Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:13 呂振中
Parallel Verses
  • 呂振中譯本 - 而上帝審判 會 外人麼?把那個惡人從你們中間革除掉!
  • 新标点和合本 - 至于外人有 神审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于外人有上帝审判他们。如经上说:“要从你们中间把那邪恶的人赶出去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于外人有 神审判他们。如经上说:“要从你们中间把那邪恶的人赶出去。”
  • 当代译本 - 上帝自会审判教会以外的人,你们要把那邪恶的人从你们当中赶出去。
  • 圣经新译本 - 至于教外的人, 神会审判他们。你们要把那恶人从你们中间赶出去。
  • 中文标准译本 - 至于外面的人,神会审判他们;而“你们应当把那邪恶的人从你们里面除去。”
  • 现代标点和合本 - 至于外人,有神审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去!
  • 和合本(拼音版) - 至于外人,有上帝审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去。
  • New International Version - God will judge those outside. “Expel the wicked person from among you.”
  • New International Reader's Version - God will judge those outside. Scripture says, “Get rid of that evil person!” ( Deuteronomy 17:7 ; 19:19 ; 21:21 ; 22:21 , 24 ; 24:7 )
  • English Standard Version - God judges those outside. “Purge the evil person from among you.”
  • New Living Translation - God will judge those on the outside; but as the Scriptures say, “You must remove the evil person from among you.”
  • Christian Standard Bible - God judges outsiders. Remove the evil person from among you.
  • New American Standard Bible - But those who are outside, God judges. Remove the evil person from among yourselves.
  • New King James Version - But those who are outside God judges. Therefore “put away from yourselves the evil person.”
  • Amplified Bible - God alone sits in judgment on those who are outside [the faith]. Remove the wicked one from among you [expel him from your church].
  • American Standard Version - But them that are without God judgeth. Put away the wicked man from among yourselves.
  • King James Version - But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.
  • New English Translation - But God will judge those outside. Remove the evil person from among you.
  • World English Bible - But those who are outside, God judges. “Put away the wicked man from among yourselves.”
  • 新標點和合本 - 至於外人有神審判他們。你們應當把那惡人從你們中間趕出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於外人有上帝審判他們。如經上說:「要從你們中間把那邪惡的人趕出去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於外人有 神審判他們。如經上說:「要從你們中間把那邪惡的人趕出去。」
  • 當代譯本 - 上帝自會審判教會以外的人,你們要把那邪惡的人從你們當中趕出去。
  • 聖經新譯本 - 至於教外的人, 神會審判他們。你們要把那惡人從你們中間趕出去。
  • 中文標準譯本 - 至於外面的人,神會審判他們;而「你們應當把那邪惡的人從你們裡面除去。」
  • 現代標點和合本 - 至於外人,有神審判他們。你們應當把那惡人從你們中間趕出去!
  • 文理和合譯本 - 會外者上帝擬之、爾中之惡者、爾其擯之、
  • 文理委辦譯本 - 蓋會以外、上帝定擬之、會以內有惡者、爾擯之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 教會外者、天主擬定之、惟爾曹當以惡除於爾中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若夫外界人之行為、自有天主為之評騭。惟爾中之為非作惡者務望爾等痛絕之也。
  • Nueva Versión Internacional - Dios juzgará a los de afuera. «Expulsen al malvado de entre ustedes».
  • 현대인의 성경 - 교회 밖에 있는 사람들은 하나님이 판단하실 것입니다. 그러므로 그런 악한 사람은 여러분 가운데서 쫓아내십시오.
  • Новый Русский Перевод - Тех же, кто вне церкви, будет судить Бог. Как написано: «Удали злого из твоей среды» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux du dehors, Dieu les jugera. Mais vous, chassez le méchant du milieu de vous .
  • Nestle Aland 28 - τοὺς δὲ ἔξω ὁ θεὸς κρινεῖ. ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοὺς δὲ ἔξω ὁ Θεὸς κρίνει. ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Deus julgará os de fora. “Expulsem esse perverso do meio de vocês.”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời sẽ xét xử người thế gian; còn Kinh Thánh dạy: “Hãy khai diệt trừ người gian ác khỏi anh chị em.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าจะทรงตัดสินคนนอกคริสตจักรเหล่านั้น “จงขับคนชั่วร้ายออกไปจากหมู่พวกท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​กล่าวโทษ​พวก​คนนอก​คริสตจักร “จง​กำจัด​คน​ชั่วร้าย​ออก​ไป​เสีย​จาก​พวก​ท่าน​เถิด”
Cross Reference
  • 希伯來人書 13:4 - 婚姻在眾人中間應當受尊重;婚床也應當不染污;因為嫖妓或做男倡的和行淫的人、上帝必判罰。
  • 詩篇 50:6 - 諸天宣說他的公義; 因為是上帝、他在施行審判的。 (細拉)
  • 傳道書 9:18 - 智慧比打仗的器械好,但一個作錯了事的人能把許多好事弄壞。
  • 哥林多人前書 5:1 - 確實聽說你們中間有淫亂的事;這樣的淫亂、連外國人中也沒有: 就是 有人甚至於收了他父親的妻子。
  • 使徒行傳 17:31 - 因為他已經定了一個日子,將要藉着他所立定的人、按公義審判天下、把可信的憑據供給萬人,使他從死人中復起。』
  • 彼得後書 2:9 - 既然如此 ,主 當然 也曉得怎樣援救敬虔的人脫離試煉,怎樣拘留不義的人、等候着審判的日子來受刑罰;
  • 哥林多人前書 5:7 - 把舊酵除淨吧,好成為新和的團,正像你們是無酵的一樣。因為我們逾越節的羔羊已經宰獻為祭了,就是基督。
  • 羅馬人書 2:16 - 於上帝審判人隱密事的日子。照我 所傳 的福音,這審判是藉着耶穌基督 而行的 。
  • 申命記 22:21 - 那麼人就要把那少女拉出到他父家門口,她本城的人要拿石頭打她, 打到 她死去,因為她在 以色列 中作了醜事,在她父家行了淫亂;這樣,你就把那壞事從你中間肅清了。
  • 申命記 22:22 - 『人若被發現和一個有了丈夫的婦人同寢,和那婦人同寢的那人、以及那婦人、他們二人都必須死;這樣,你就把那壞事從 以色列 中肅清了。
  • 申命記 22:24 - 你們就要把他們二人拉出到城門口,拿石頭打, 打到 他們死去。 打 那少女呢、是因為她雖在城裏也不喊叫; 打 那男人呢、是因為他玷辱了他鄰舍的妻子;這樣,你就把那壞事從你中間肅清了。
  • 哥林多人前書 5:5 - 把這樣的人放給撒但 ,去讓 他的 肉體死滅,好讓 他的 靈在主的日子得以獲救。
  • 申命記 17:12 - 若有 人擅自行事,不聽從祭司、那站在那裏事奉永恆主你的上帝的、或是 不聽從 審判官,那人就必須死;你要把那壞事從 以色列 中肅清。
  • 馬太福音 18:17 - 他若不聽他們,你要告訴教會;倘若連教會他也不聽,你就拿他當外國人和收稅人得啦。
  • 申命記 21:21 - 他本城的眾人就要扔石頭砍他, 砍 到死去;這樣、你就把那壞事從你中間肅清了;這樣、全 以色列 聽見,就懼怕了。
  • 申命記 17:7 - 見證人要先下手,然後眾民也下手,將他處死。這樣,你就把那壞事從你中間肅清了。
  • 申命記 13:5 - 至於那神言人或那作夢的,則必須被處死,因為他說了叛逆的話背叛着永恆主你們的上帝、那領你們出 埃及 地,贖救你脫離為奴之家的 上帝 ,要勾引你離開永恆主你的上帝所吩咐你走的道路。這樣你就把那壞事從你中間肅清了。
Parallel VersesCross Reference
  • 呂振中譯本 - 而上帝審判 會 外人麼?把那個惡人從你們中間革除掉!
  • 新标点和合本 - 至于外人有 神审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于外人有上帝审判他们。如经上说:“要从你们中间把那邪恶的人赶出去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于外人有 神审判他们。如经上说:“要从你们中间把那邪恶的人赶出去。”
  • 当代译本 - 上帝自会审判教会以外的人,你们要把那邪恶的人从你们当中赶出去。
  • 圣经新译本 - 至于教外的人, 神会审判他们。你们要把那恶人从你们中间赶出去。
  • 中文标准译本 - 至于外面的人,神会审判他们;而“你们应当把那邪恶的人从你们里面除去。”
  • 现代标点和合本 - 至于外人,有神审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去!
  • 和合本(拼音版) - 至于外人,有上帝审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去。
  • New International Version - God will judge those outside. “Expel the wicked person from among you.”
  • New International Reader's Version - God will judge those outside. Scripture says, “Get rid of that evil person!” ( Deuteronomy 17:7 ; 19:19 ; 21:21 ; 22:21 , 24 ; 24:7 )
  • English Standard Version - God judges those outside. “Purge the evil person from among you.”
  • New Living Translation - God will judge those on the outside; but as the Scriptures say, “You must remove the evil person from among you.”
  • Christian Standard Bible - God judges outsiders. Remove the evil person from among you.
  • New American Standard Bible - But those who are outside, God judges. Remove the evil person from among yourselves.
  • New King James Version - But those who are outside God judges. Therefore “put away from yourselves the evil person.”
  • Amplified Bible - God alone sits in judgment on those who are outside [the faith]. Remove the wicked one from among you [expel him from your church].
  • American Standard Version - But them that are without God judgeth. Put away the wicked man from among yourselves.
  • King James Version - But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.
  • New English Translation - But God will judge those outside. Remove the evil person from among you.
  • World English Bible - But those who are outside, God judges. “Put away the wicked man from among yourselves.”
  • 新標點和合本 - 至於外人有神審判他們。你們應當把那惡人從你們中間趕出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於外人有上帝審判他們。如經上說:「要從你們中間把那邪惡的人趕出去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於外人有 神審判他們。如經上說:「要從你們中間把那邪惡的人趕出去。」
  • 當代譯本 - 上帝自會審判教會以外的人,你們要把那邪惡的人從你們當中趕出去。
  • 聖經新譯本 - 至於教外的人, 神會審判他們。你們要把那惡人從你們中間趕出去。
  • 中文標準譯本 - 至於外面的人,神會審判他們;而「你們應當把那邪惡的人從你們裡面除去。」
  • 現代標點和合本 - 至於外人,有神審判他們。你們應當把那惡人從你們中間趕出去!
  • 文理和合譯本 - 會外者上帝擬之、爾中之惡者、爾其擯之、
  • 文理委辦譯本 - 蓋會以外、上帝定擬之、會以內有惡者、爾擯之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 教會外者、天主擬定之、惟爾曹當以惡除於爾中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若夫外界人之行為、自有天主為之評騭。惟爾中之為非作惡者務望爾等痛絕之也。
  • Nueva Versión Internacional - Dios juzgará a los de afuera. «Expulsen al malvado de entre ustedes».
  • 현대인의 성경 - 교회 밖에 있는 사람들은 하나님이 판단하실 것입니다. 그러므로 그런 악한 사람은 여러분 가운데서 쫓아내십시오.
  • Новый Русский Перевод - Тех же, кто вне церкви, будет судить Бог. Как написано: «Удали злого из твоей среды» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux du dehors, Dieu les jugera. Mais vous, chassez le méchant du milieu de vous .
  • Nestle Aland 28 - τοὺς δὲ ἔξω ὁ θεὸς κρινεῖ. ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοὺς δὲ ἔξω ὁ Θεὸς κρίνει. ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Deus julgará os de fora. “Expulsem esse perverso do meio de vocês.”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời sẽ xét xử người thế gian; còn Kinh Thánh dạy: “Hãy khai diệt trừ người gian ác khỏi anh chị em.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าจะทรงตัดสินคนนอกคริสตจักรเหล่านั้น “จงขับคนชั่วร้ายออกไปจากหมู่พวกท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​กล่าวโทษ​พวก​คนนอก​คริสตจักร “จง​กำจัด​คน​ชั่วร้าย​ออก​ไป​เสีย​จาก​พวก​ท่าน​เถิด”
  • 希伯來人書 13:4 - 婚姻在眾人中間應當受尊重;婚床也應當不染污;因為嫖妓或做男倡的和行淫的人、上帝必判罰。
  • 詩篇 50:6 - 諸天宣說他的公義; 因為是上帝、他在施行審判的。 (細拉)
  • 傳道書 9:18 - 智慧比打仗的器械好,但一個作錯了事的人能把許多好事弄壞。
  • 哥林多人前書 5:1 - 確實聽說你們中間有淫亂的事;這樣的淫亂、連外國人中也沒有: 就是 有人甚至於收了他父親的妻子。
  • 使徒行傳 17:31 - 因為他已經定了一個日子,將要藉着他所立定的人、按公義審判天下、把可信的憑據供給萬人,使他從死人中復起。』
  • 彼得後書 2:9 - 既然如此 ,主 當然 也曉得怎樣援救敬虔的人脫離試煉,怎樣拘留不義的人、等候着審判的日子來受刑罰;
  • 哥林多人前書 5:7 - 把舊酵除淨吧,好成為新和的團,正像你們是無酵的一樣。因為我們逾越節的羔羊已經宰獻為祭了,就是基督。
  • 羅馬人書 2:16 - 於上帝審判人隱密事的日子。照我 所傳 的福音,這審判是藉着耶穌基督 而行的 。
  • 申命記 22:21 - 那麼人就要把那少女拉出到他父家門口,她本城的人要拿石頭打她, 打到 她死去,因為她在 以色列 中作了醜事,在她父家行了淫亂;這樣,你就把那壞事從你中間肅清了。
  • 申命記 22:22 - 『人若被發現和一個有了丈夫的婦人同寢,和那婦人同寢的那人、以及那婦人、他們二人都必須死;這樣,你就把那壞事從 以色列 中肅清了。
  • 申命記 22:24 - 你們就要把他們二人拉出到城門口,拿石頭打, 打到 他們死去。 打 那少女呢、是因為她雖在城裏也不喊叫; 打 那男人呢、是因為他玷辱了他鄰舍的妻子;這樣,你就把那壞事從你中間肅清了。
  • 哥林多人前書 5:5 - 把這樣的人放給撒但 ,去讓 他的 肉體死滅,好讓 他的 靈在主的日子得以獲救。
  • 申命記 17:12 - 若有 人擅自行事,不聽從祭司、那站在那裏事奉永恆主你的上帝的、或是 不聽從 審判官,那人就必須死;你要把那壞事從 以色列 中肅清。
  • 馬太福音 18:17 - 他若不聽他們,你要告訴教會;倘若連教會他也不聽,你就拿他當外國人和收稅人得啦。
  • 申命記 21:21 - 他本城的眾人就要扔石頭砍他, 砍 到死去;這樣、你就把那壞事從你中間肅清了;這樣、全 以色列 聽見,就懼怕了。
  • 申命記 17:7 - 見證人要先下手,然後眾民也下手,將他處死。這樣,你就把那壞事從你中間肅清了。
  • 申命記 13:5 - 至於那神言人或那作夢的,則必須被處死,因為他說了叛逆的話背叛着永恆主你們的上帝、那領你們出 埃及 地,贖救你脫離為奴之家的 上帝 ,要勾引你離開永恆主你的上帝所吩咐你走的道路。這樣你就把那壞事從你中間肅清了。
Bible
Resources
Plans
Donate