Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:12 ASV
Parallel Verses
  • American Standard Version - For what have I to do with judging them that are without? Do not ye judge them that are within?
  • 新标点和合本 - 因为审判教外的人与我何干?教内的人岂不是你们审判的吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为审判教外的人与我何干?教内的人岂不是你们要审判吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为审判教外的人与我何干?教内的人岂不是你们要审判吗?
  • 当代译本 - 审判教会以外的人与我何干?然而,教会里面的人岂不是该由你们审判吗?
  • 圣经新译本 - 审判教外的人,跟我有什么关系?教内的人不是你们审判的吗?
  • 中文标准译本 - 其实审判外面的人,到底与我有什么关系呢?你们难道不该审判里面的人吗?
  • 现代标点和合本 - 因为审判教外的人与我何干?教内的人岂不是你们审判的吗?
  • 和合本(拼音版) - 因为审判教外的人与我何干?教内的人岂不是你们审判的吗?
  • New International Version - What business is it of mine to judge those outside the church? Are you not to judge those inside?
  • New International Reader's Version - Is it my business to judge those outside the church? Aren’t you supposed to judge those inside the church?
  • English Standard Version - For what have I to do with judging outsiders? Is it not those inside the church whom you are to judge?
  • New Living Translation - It isn’t my responsibility to judge outsiders, but it certainly is your responsibility to judge those inside the church who are sinning.
  • Christian Standard Bible - For what business is it of mine to judge outsiders? Don’t you judge those who are inside?
  • New American Standard Bible - For what business of mine is it to judge outsiders? Do you not judge those who are within the church?
  • New King James Version - For what have I to do with judging those also who are outside? Do you not judge those who are inside?
  • Amplified Bible - For what business is it of mine to judge outsiders (non-believers)? Do you not judge those who are within the church [to protect the church as the situation requires]?
  • King James Version - For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within?
  • New English Translation - For what do I have to do with judging those outside? Are you not to judge those inside?
  • World English Bible - For what do I have to do with also judging those who are outside? Don’t you judge those who are within?
  • 新標點和合本 - 因為審判教外的人與我何干?教內的人豈不是你們審判的嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為審判教外的人與我何干?教內的人豈不是你們要審判嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為審判教外的人與我何干?教內的人豈不是你們要審判嗎?
  • 當代譯本 - 審判教會以外的人與我何干?然而,教會裡面的人豈不是該由你們審判嗎?
  • 聖經新譯本 - 審判教外的人,跟我有甚麼關係?教內的人不是你們審判的嗎?
  • 呂振中譯本 - 因為審判 會 外人的事、與我何干呢?豈不是你們審判 會 內人,
  • 中文標準譯本 - 其實審判外面的人,到底與我有什麼關係呢?你們難道不該審判裡面的人嗎?
  • 現代標點和合本 - 因為審判教外的人與我何干?教內的人豈不是你們審判的嗎?
  • 文理和合譯本 - 蓋會外者與我何涉而擬之、爾之所擬、非會內者乎、
  • 文理委辦譯本 - 會以外與我何與、顧定擬之、而會以內、乃不能定擬乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋教會外者、我何為擬定之、爾當擬定者、非教會內之人乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫外界之人何與於我、我亦何所用其評騭。吾人所欲評騭者、非會中人乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso me toca a mí juzgar a los de afuera? ¿No son ustedes los que deben juzgar a los de adentro?
  • 현대인의 성경 - 교회 밖에 있는 사람들은 내가 판단할 일이 아닙니다만 교회 안에 있는 사람들에 대해서는 여러분이 판단해서 처리해야 되지 않겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Судить тех, кто вне церкви, не мое дело – вы судите тех, кто в церкви.
  • Восточный перевод - Судить тех, кто вне общины верующих, не моё дело – их будет судить Всевышний. Вы же должны судить тех, кто является частью общины, как написано: «Удали злого из твоей среды» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Судить тех, кто вне общины верующих, не моё дело – их будет судить Аллах. Вы же должны судить тех, кто является частью общины, как написано: «Удали злого из твоей среды» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Судить тех, кто вне общины верующих, не моё дело – их будет судить Всевышний. Вы же должны судить тех, кто является частью общины, как написано: «Удали злого из твоей среды» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Est-ce à moi de juger ceux qui vivent en dehors de la famille de Dieu ? Certes non ! Mais c’est bien à vous de juger ceux qui font partie de votre communauté.
  • リビングバイブル - 教会外の人たちをさばくことは、私たちの務めではありません。神おひとりのなさることです。しかし、教会員でありながら、このような罪を犯す者がいたら、教会として処置をとることは当然です。その悪い人を教会から除かなければなりません。
  • Nestle Aland 28 - τί γάρ μοι τοὺς ἔξω κρίνειν; οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τί γάρ μοι τοὺς ἔξω κρίνειν? οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε?
  • Nova Versão Internacional - Pois como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
  • Hoffnung für alle - Es ist nicht unsere Aufgabe, Leute zu verurteilen, die nicht zur Gemeinde gehören. Das wird Gott tun. Aber für das, was in der Gemeinde geschieht, tragt ihr die Verantwortung. »Entfernt den Bösen aus eurer Mitte!« , heißt es schon in der Heiligen Schrift.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chúng ta không có phận sự xét xử người thế gian, nhưng phải nghiêm minh xét xử người phạm tội trong Hội Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นธุระอะไรของข้าพเจ้าที่จะไปตัดสินคนนอกคริสตจักร? ท่านต้องตัดสินคนในคริสตจักรไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ใช่​เรื่อง​ของ​ข้าพเจ้า​ที่​จะ​ไป​กล่าวโทษ​คนนอก​คริสตจักร ท่าน​ควร​กล่าวโทษ​คน​ภาย​ใน​มิ​ใช่​หรือ
Cross Reference
  • John 18:36 - Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence.
  • Colossians 4:5 - Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
  • 1 Corinthians 6:1 - Dare any of you, having a matter against his neighbor, go to law before the unrighteous, and not before the saints?
  • 1 Corinthians 6:2 - Or know ye not that the saints shall judge the world? and if the world is judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
  • 1 Corinthians 6:3 - Know ye not that we shall judge angels? how much more, things that pertain to this life?
  • 1 Corinthians 6:4 - If then ye have to judge things pertaining to this life, do ye set them to judge who are of no account in the church?
  • 1 Corinthians 6:5 - I say this to move you to shame. What, cannot there be found among you one wise man who shall be able to decide between his brethren,
  • 1 Corinthians 5:3 - For I verily, being absent in body but present in spirit, have already as though I were present judged him that hath so wrought this thing,
  • 1 Corinthians 5:4 - in the name of our Lord Jesus, ye being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus,
  • 1 Corinthians 5:5 - to deliver such a one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
  • Luke 12:14 - But he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?
  • 1 Thessalonians 4:12 - that ye may walk becomingly toward them that are without, and may have need of nothing.
  • 1 Timothy 3:7 - Moreover he must have good testimony from them that are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil.
  • Mark 4:11 - And he said unto them, Unto you is given the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all things are done in parables:
Parallel VersesCross Reference
  • American Standard Version - For what have I to do with judging them that are without? Do not ye judge them that are within?
  • 新标点和合本 - 因为审判教外的人与我何干?教内的人岂不是你们审判的吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为审判教外的人与我何干?教内的人岂不是你们要审判吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为审判教外的人与我何干?教内的人岂不是你们要审判吗?
  • 当代译本 - 审判教会以外的人与我何干?然而,教会里面的人岂不是该由你们审判吗?
  • 圣经新译本 - 审判教外的人,跟我有什么关系?教内的人不是你们审判的吗?
  • 中文标准译本 - 其实审判外面的人,到底与我有什么关系呢?你们难道不该审判里面的人吗?
  • 现代标点和合本 - 因为审判教外的人与我何干?教内的人岂不是你们审判的吗?
  • 和合本(拼音版) - 因为审判教外的人与我何干?教内的人岂不是你们审判的吗?
  • New International Version - What business is it of mine to judge those outside the church? Are you not to judge those inside?
  • New International Reader's Version - Is it my business to judge those outside the church? Aren’t you supposed to judge those inside the church?
  • English Standard Version - For what have I to do with judging outsiders? Is it not those inside the church whom you are to judge?
  • New Living Translation - It isn’t my responsibility to judge outsiders, but it certainly is your responsibility to judge those inside the church who are sinning.
  • Christian Standard Bible - For what business is it of mine to judge outsiders? Don’t you judge those who are inside?
  • New American Standard Bible - For what business of mine is it to judge outsiders? Do you not judge those who are within the church?
  • New King James Version - For what have I to do with judging those also who are outside? Do you not judge those who are inside?
  • Amplified Bible - For what business is it of mine to judge outsiders (non-believers)? Do you not judge those who are within the church [to protect the church as the situation requires]?
  • King James Version - For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within?
  • New English Translation - For what do I have to do with judging those outside? Are you not to judge those inside?
  • World English Bible - For what do I have to do with also judging those who are outside? Don’t you judge those who are within?
  • 新標點和合本 - 因為審判教外的人與我何干?教內的人豈不是你們審判的嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為審判教外的人與我何干?教內的人豈不是你們要審判嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為審判教外的人與我何干?教內的人豈不是你們要審判嗎?
  • 當代譯本 - 審判教會以外的人與我何干?然而,教會裡面的人豈不是該由你們審判嗎?
  • 聖經新譯本 - 審判教外的人,跟我有甚麼關係?教內的人不是你們審判的嗎?
  • 呂振中譯本 - 因為審判 會 外人的事、與我何干呢?豈不是你們審判 會 內人,
  • 中文標準譯本 - 其實審判外面的人,到底與我有什麼關係呢?你們難道不該審判裡面的人嗎?
  • 現代標點和合本 - 因為審判教外的人與我何干?教內的人豈不是你們審判的嗎?
  • 文理和合譯本 - 蓋會外者與我何涉而擬之、爾之所擬、非會內者乎、
  • 文理委辦譯本 - 會以外與我何與、顧定擬之、而會以內、乃不能定擬乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋教會外者、我何為擬定之、爾當擬定者、非教會內之人乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫外界之人何與於我、我亦何所用其評騭。吾人所欲評騭者、非會中人乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso me toca a mí juzgar a los de afuera? ¿No son ustedes los que deben juzgar a los de adentro?
  • 현대인의 성경 - 교회 밖에 있는 사람들은 내가 판단할 일이 아닙니다만 교회 안에 있는 사람들에 대해서는 여러분이 판단해서 처리해야 되지 않겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Судить тех, кто вне церкви, не мое дело – вы судите тех, кто в церкви.
  • Восточный перевод - Судить тех, кто вне общины верующих, не моё дело – их будет судить Всевышний. Вы же должны судить тех, кто является частью общины, как написано: «Удали злого из твоей среды» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Судить тех, кто вне общины верующих, не моё дело – их будет судить Аллах. Вы же должны судить тех, кто является частью общины, как написано: «Удали злого из твоей среды» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Судить тех, кто вне общины верующих, не моё дело – их будет судить Всевышний. Вы же должны судить тех, кто является частью общины, как написано: «Удали злого из твоей среды» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Est-ce à moi de juger ceux qui vivent en dehors de la famille de Dieu ? Certes non ! Mais c’est bien à vous de juger ceux qui font partie de votre communauté.
  • リビングバイブル - 教会外の人たちをさばくことは、私たちの務めではありません。神おひとりのなさることです。しかし、教会員でありながら、このような罪を犯す者がいたら、教会として処置をとることは当然です。その悪い人を教会から除かなければなりません。
  • Nestle Aland 28 - τί γάρ μοι τοὺς ἔξω κρίνειν; οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τί γάρ μοι τοὺς ἔξω κρίνειν? οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε?
  • Nova Versão Internacional - Pois como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
  • Hoffnung für alle - Es ist nicht unsere Aufgabe, Leute zu verurteilen, die nicht zur Gemeinde gehören. Das wird Gott tun. Aber für das, was in der Gemeinde geschieht, tragt ihr die Verantwortung. »Entfernt den Bösen aus eurer Mitte!« , heißt es schon in der Heiligen Schrift.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chúng ta không có phận sự xét xử người thế gian, nhưng phải nghiêm minh xét xử người phạm tội trong Hội Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นธุระอะไรของข้าพเจ้าที่จะไปตัดสินคนนอกคริสตจักร? ท่านต้องตัดสินคนในคริสตจักรไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ใช่​เรื่อง​ของ​ข้าพเจ้า​ที่​จะ​ไป​กล่าวโทษ​คนนอก​คริสตจักร ท่าน​ควร​กล่าวโทษ​คน​ภาย​ใน​มิ​ใช่​หรือ
  • John 18:36 - Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence.
  • Colossians 4:5 - Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
  • 1 Corinthians 6:1 - Dare any of you, having a matter against his neighbor, go to law before the unrighteous, and not before the saints?
  • 1 Corinthians 6:2 - Or know ye not that the saints shall judge the world? and if the world is judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
  • 1 Corinthians 6:3 - Know ye not that we shall judge angels? how much more, things that pertain to this life?
  • 1 Corinthians 6:4 - If then ye have to judge things pertaining to this life, do ye set them to judge who are of no account in the church?
  • 1 Corinthians 6:5 - I say this to move you to shame. What, cannot there be found among you one wise man who shall be able to decide between his brethren,
  • 1 Corinthians 5:3 - For I verily, being absent in body but present in spirit, have already as though I were present judged him that hath so wrought this thing,
  • 1 Corinthians 5:4 - in the name of our Lord Jesus, ye being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus,
  • 1 Corinthians 5:5 - to deliver such a one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
  • Luke 12:14 - But he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?
  • 1 Thessalonians 4:12 - that ye may walk becomingly toward them that are without, and may have need of nothing.
  • 1 Timothy 3:7 - Moreover he must have good testimony from them that are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil.
  • Mark 4:11 - And he said unto them, Unto you is given the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all things are done in parables:
Bible
Resources
Plans
Donate