Parallel Verses
- リビングバイブル - 家臣にとって一番大切なのは、主人の命令に従うことです。
- 新标点和合本 - 所求于管家的,是要他有忠心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所求于管家的,是要他忠心。
- 和合本2010(神版-简体) - 所求于管家的,是要他忠心。
- 当代译本 - 对管家的要求是忠心。
- 圣经新译本 - 对于管家的要求,就是要他忠心。
- 中文标准译本 - 在这里,进一步要求管家们的是,各人都要被看做是忠心的。
- 现代标点和合本 - 所求于管家的,是要他有忠心。
- 和合本(拼音版) - 所求于管家的,是要他有忠心。
- New International Version - Now it is required that those who have been given a trust must prove faithful.
- New International Reader's Version - Those who have been given a trust must prove that they are faithful.
- English Standard Version - Moreover, it is required of stewards that they be found faithful.
- New Living Translation - Now, a person who is put in charge as a manager must be faithful.
- Christian Standard Bible - In this regard, it is required that managers be found faithful.
- New American Standard Bible - In this case, moreover, it is required of stewards that one be found trustworthy.
- New King James Version - Moreover it is required in stewards that one be found faithful.
- Amplified Bible - In this case, moreover, it is required [as essential and demanded] of stewards that one be found faithful and trustworthy.
- American Standard Version - Here, moreover, it is required in stewards, that a man be found faithful.
- King James Version - Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful.
- New English Translation - Now what is sought in stewards is that one be found faithful.
- World English Bible - Here, moreover, it is required of stewards that they be found faithful.
- 新標點和合本 - 所求於管家的,是要他有忠心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所求於管家的,是要他忠心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所求於管家的,是要他忠心。
- 當代譯本 - 對管家的要求是忠心。
- 聖經新譯本 - 對於管家的要求,就是要他忠心。
- 呂振中譯本 - 不但如此,這裏所求於管家的,就是要他顯為可信靠。
- 中文標準譯本 - 在這裡,進一步要求管家們的是,各人都要被看做是忠心的。
- 現代標點和合本 - 所求於管家的,是要他有忠心。
- 文理和合譯本 - 夫所求於宰者忠也、
- 文理委辦譯本 - 所求於司者忠也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所求於家宰者、惟欲其忠也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫世之所求於司庫者、亦惟忠信而已矣。
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, a los que reciben un encargo se les exige que demuestren ser dignos de confianza.
- 현대인의 성경 - 이런 것을 맡은 사람에게 요구되는 것은 충성된 자로 인정을 받는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - От тех, кому оказано такое доверие, требуется верность.
- Восточный перевод - От тех, кому оказано такое доверие, требуется верность.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От тех, кому оказано такое доверие, требуется верность.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От тех, кому оказано такое доверие, требуется верность.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, en fin de compte, que demande-t-on à des intendants ? Qu’ils accomplissent fidèlement la tâche qui leur a été confiée.
- Nestle Aland 28 - ὧδε λοιπὸν ζητεῖται ἐν τοῖς οἰκονόμοις, ἵνα πιστός τις εὑρεθῇ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὧδε λοιπὸν ζητεῖται ἐν τοῖς οἰκονόμοις, ἵνα πιστός τις εὑρεθῇ.
- Nova Versão Internacional - O que se requer desses encarregados é que sejam fiéis.
- Hoffnung für alle - Von solchen Boten verlangt man vor allem Zuverlässigkeit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức tính thiết yếu của quản gia là trung thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ได้รับมอบหมายนั้นต้องเป็นคนที่พิสูจน์แล้วว่าสัตย์ซื่อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้อารักขาจะต้องเป็นคนที่ไว้วางใจได้
Cross Reference
- コリント人への手紙Ⅱ 4:2 - 信じさせるために、あれこれたくらむようなまねはしません。だましたりしたくないのです。書かれてもいないことを、聖書の教えであるかのように思わせることもしません。そのような恥ずかしい方法は用いません。語る時には、神の前に立って真実を語ります。私たちを知っている人はみな、このことを認めてくれるはずです。
- コリント人への手紙Ⅰ 4:17 - その点であなたがたの助けになればと思い、テモテを遣わします。彼は、私がキリストに導いた一人で、主にあって愛し、信頼できる息子だからです。彼は、私自身が実践している信仰者の生き方を、私が行く先々の教会で教えているとおりに、あなたがたに思い出させてくれるでしょう。
- コリント人への手紙Ⅰ 7:25 - さて、別の質問に答えましょう。未婚の女性は結婚してもよいかということですが、私は主からとりたてて命令を受けたわけではありません。しかし、主は恵みによって私に、人々から信頼されるに足る知恵を授けてくださいました。それで、喜んで私の見解を申し上げましょう。
- コロサイ人への手紙 1:7 - それをあなたがたに伝えたのは、私たちと共に働いている、愛するエパフラスでした。彼はイエス・キリストに忠実に仕えており、今ここで、あなたがたに代わって私たちを助けてくれています。
- コリント人への手紙Ⅱ 2:17 - それは、私たちのように神から遣わされて、真心から語る者、キリストの力によって神の前で語る者だけです。私たちは、多くの人がするように神のことばをつごうよく曲げて、売り歩くようなことはしません。
- コロサイ人への手紙 4:17 - アルキポに、「主から命じられたことを、すべて忠実に果たすように」と伝えてください。
- コロサイ人への手紙 4:7 - 愛する信仰の友テキコが、私の様子を知らせてくれるでしょう。テキコは共に主に仕えている、熱心な働き人です。
- 箴言 知恵の泉 13:17 - あてにならない人に伝言を頼むとめんどうが起き、 信頼できる人に頼めば 目的は果たされます。
- 民数記 12:7 - モーセはそうではない。彼はいつでもわたしと会って、直接話ができる。わたしの姿も見ることができる。それなのになぜ、恐れもなく彼を非難するのか。」
- マタイの福音書 25:23 - 『よくやった。おまえはわずかなお金を忠実に使ったから、今度はもっとたくさんの仕事を任せよう。私といっしょに喜んでくれ。』主人はこの男もほめてやりました。
- ルカの福音書 16:10 - 小さなことに忠実な人は、大きなことにも忠実です。小さなことに不忠実な人は、大きな責任を与えられても、忠実に果たすことはできません。
- ルカの福音書 16:11 - この世の富も任せられない人に、どうして、天にあるほんとうの富を任せることができるでしょう。
- ルカの福音書 16:12 - 他人の富に忠実でなかったら、自分の富さえ任せてもらえないのです。
- ルカの福音書 12:42 - イエスは、お答えになりました。「では、こう言えばわかるでしょうか。主人の留守中、ほかの召使たちの面倒を見る責任を負わされた、忠実で賢い人たちに話しているのです。主人が戻った時、かいがいしく働いているところを見られるなら、ほんとうに幸いです。主人から全財産を任されることになるでしょう。
- マタイの福音書 25:21 - 主人は彼の働きをほめました。『よくやった。おまえはわずかなお金を忠実に使ったから、今度はもっとたくさんの仕事を任せよう。私といっしょに喜んでくれ。』