Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 人應該把我們看為基督的執事,為 神的奧祕的管家。
- 新标点和合本 - 人应当以我们为基督的执事,为 神奥秘事的管家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人应该把我们看为基督的执事,为上帝的奥秘的管家。
- 和合本2010(神版-简体) - 人应该把我们看为基督的执事,为 神的奥秘的管家。
- 当代译本 - 因此,人应该把我们当作是基督的仆人,是上帝奥秘事的管家。
- 圣经新译本 - 这样,人应该把我们看作基督的仆人, 神奥秘的事的管家。
- 中文标准译本 - 这样,人应该把我们看做是基督的仆人、神奥秘之事的管家。
- 现代标点和合本 - 人应当以我们为基督的执事,为神奥秘事的管家。
- 和合本(拼音版) - 人应当以我们为基督的执事,为上帝奥秘事的管家。
- New International Version - This, then, is how you ought to regard us: as servants of Christ and as those entrusted with the mysteries God has revealed.
- New International Reader's Version - So here is how you should think of us. We serve Christ. We are trusted with the mysteries God has shown us.
- English Standard Version - This is how one should regard us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
- New Living Translation - So look at Apollos and me as mere servants of Christ who have been put in charge of explaining God’s mysteries.
- The Message - Don’t imagine us leaders to be something we aren’t. We are servants of Christ, not his masters. We are guides into God’s divine secrets, not security guards posted to protect them. The requirements for a good guide are reliability and accurate knowledge. It matters very little to me what you think of me, even less where I rank in popular opinion. I don’t even rank myself. Comparisons in these matters are pointless. I’m not aware of anything that would disqualify me from being a good guide for you, but that doesn’t mean much. The Master makes that judgment.
- Christian Standard Bible - A person should think of us in this way: as servants of Christ and managers of the mysteries of God.
- New American Standard Bible - This is the way any person is to regard us: as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
- New King James Version - Let a man so consider us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
- Amplified Bible - So then, let us [who minister] be regarded as servants of Christ and stewards (trustees, administrators) of the mysteries of God [that He chooses to reveal].
- American Standard Version - Let a man so account of us, as of ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
- King James Version - Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
- New English Translation - One should think about us this way – as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
- World English Bible - So let a man think of us as Christ’s servants, and stewards of God’s mysteries.
- 新標點和合本 - 人應當以我們為基督的執事,為神奧祕事的管家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人應該把我們看為基督的執事,為上帝的奧祕的管家。
- 當代譯本 - 因此,人應該把我們當作是基督的僕人,是上帝奧祕事的管家。
- 聖經新譯本 - 這樣,人應該把我們看作基督的僕人, 神奧祕的事的管家。
- 呂振中譯本 - 所以人應當這樣把我們看為基督的差事,做上帝之奧祕事的管家。
- 中文標準譯本 - 這樣,人應該把我們看做是基督的僕人、神奧祕之事的管家。
- 現代標點和合本 - 人應當以我們為基督的執事,為神奧祕事的管家。
- 文理和合譯本 - 人當以我儕為基督之役、上帝奧秘之宰、
- 文理委辦譯本 - 人當以我儕為基督執事、司上帝奧、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人當視我儕為基督之役、宰天主奧妙者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人當視吾輩為基督之臣僕、天主眾妙之司庫。
- Nueva Versión Internacional - Que todos nos consideren servidores de Cristo, encargados de administrar los misterios de Dios.
- 현대인의 성경 - 그렇다면 사람들은 마땅히 우리를 그리스도의 일꾼이며 하나님의 비밀을 맡은 사람으로 여겨야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Итак принимайте нас как служителей Христа, которым были вверены тайны Божьи.
- Восточный перевод - Итак, принимайте нас как служителей Масиха, которым были вверены тайны Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, принимайте нас как служителей аль-Масиха, которым были вверены тайны Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, принимайте нас как служителей Масеха, которым были вверены тайны Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, qu’on nous considère comme de simples serviteurs de Christ, des intendants chargés des secrets de Dieu.
- リビングバイブル - こういうわけでアポロや私を、神の深い御心を説明し、その祝福を配って回る、キリストの福音を預かる管理者と考えてください。
- Nestle Aland 28 - Οὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος ὡς ὑπηρέτας Χριστοῦ καὶ οἰκονόμους μυστηρίων θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος ὡς ὑπηρέτας Χριστοῦ, καὶ οἰκονόμους μυστηρίων Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - Portanto, que todos nos considerem servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
- Hoffnung für alle - Seht in uns also Diener von Christus und Boten, denen Gott die Verkündigung seiner Geheimnisse anvertraut hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em hãy coi chúng tôi là đầy tớ của Chúa Cứu Thế, là quản gia có nhiệm vụ trình bày huyền nhiệm của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นแล้วคนทั้งหลายจึงควรถือว่าพวกเราเป็นผู้รับใช้ของพระคริสต์ และควรถือว่าพวกเราเป็นผู้ที่ได้รับมอบหมายสิ่งล้ำลึกของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น จงให้ผู้อื่นเห็นว่าเราเป็นผู้รับใช้ของพระคริสต์ และเป็นผู้อารักขาสิ่งลึกลับของพระเจ้า
Cross Reference
- 路加福音 12:42 - 主說:「那麼,誰是那忠心又精明的管家,主人要派他管理自己的家僕,按時定量分糧給他們的呢?
- 哥林多後書 6:4 - 反倒在各樣的事上表明自己是 神的用人:就如在持久的忍耐、患難、困苦、災難、
- 路加福音 16:1 - 耶穌又對門徒說:「某財主有一個管家,有人向主人告管家浪費他的財物。
- 路加福音 16:2 - 主人叫他來,對他說:『我聽到了,你做的是甚麼事?把你所經管的交代清楚,你不能再作我的管家了。』
- 路加福音 16:3 - 那管家心裏說:『主人辭我,不用我再作管家,我將來做甚麼呢?鋤地嘛,沒有力氣;討飯嘛,怕羞。
- 提摩太前書 3:6 - 剛信主的,不可作監督,恐怕他自高自大,落在魔鬼所受的懲罰裏。
- 哥林多前書 2:7 - 我們講的是從前隱藏的、 神奧祕的智慧,就是 神在萬世以前預定使我們得榮耀的智慧;
- 提摩太前書 3:16 - 敬虔的奧祕是公認為偉大的: 神在肉身顯現, 被聖靈稱義, 被天使看見, 被傳於外邦, 被世人信服, 被接在榮耀裏。
- 歌羅西書 4:3 - 同時,也要為我們禱告,求 神給我們開傳道的門,能宣講基督的奧祕,
- 哥林多前書 4:13 - 被人毀謗,我們就勸導。直到如今,人還把我們看作世上的污穢,萬物中的渣滓。
- 以弗所書 1:9 - 照自己在基督裏所立定的美意,使我們知道他旨意的奧祕,
- 馬可福音 4:11 - 耶穌對他們說:「 神國的奧祕只讓你們知道,若是對外人講,凡事就用比喻,
- 哥林多後書 11:23 - 他們是基督的用人嗎?我說句狂話,我更是。我比他們忍受更多勞苦,坐過更多次監牢,受過無數次的鞭打,常常冒死。
- 馬太福音 24:45 - 「那麼,誰是那忠心又精明的僕人,主人派他管理自己的家僕、按時分糧給他們的呢?
- 路加福音 8:10 - 他說:「 神國的奧祕只讓你們知道,至於別人,就用比喻,要 他們看也看不見, 聽也不明白。」
- 以弗所書 3:3 - 用啟示讓我知道福音的奧祕,正如我以前略略寫過的。
- 以弗所書 3:4 - 你們讀了,就會知道我深深了解基督的奧祕;
- 以弗所書 3:5 - 這奧祕在以前的世代沒有讓人知道,像如今藉着聖靈向他的聖使徒和先知啟示一樣,
- 以弗所書 3:6 - 就是外邦人在基督耶穌裏,藉着福音,得以同為後嗣,同為一體,同為蒙應許的人。
- 以弗所書 3:7 - 我作了這福音的僕役,是照着 神的恩賜,是照他運行的大能賜給我的。
- 以弗所書 3:8 - 雖然我比眾聖徒中最小的還小,他還賜我這恩典,讓我把基督那測不透的豐富傳給外邦人,
- 以弗所書 3:9 - 又使眾人都明白 甚麼是歷代以來隱藏在創造萬物之 神裏的奧祕,
- 哥林多前書 3:5 - 亞波羅算甚麼?保羅算甚麼?我們都是 神的執事,藉着我們,你們信了;這不過是照着主給各人的恩賜去做罷了。
- 馬太福音 13:11 - 耶穌回答他們說:「因為天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
- 歌羅西書 2:2 - 為要使他們的心得安慰,因愛心互相聯絡,以致有從確實了解所產生的豐盛,好深知 神的奧祕,就是基督;
- 哥林多後書 12:6 - 就是我願意誇口也不算狂,因為我會說實話;只是我絕口不談,恐怕有人把我看得太高了,過於他在我身上所看見所聽見的;
- 哥林多後書 4:5 - 我們不是傳自己,而是傳耶穌基督為主,並且自己因耶穌作你們的僕人。
- 哥林多前書 9:16 - 我傳福音原沒有可誇耀的,因為我是不得已的,若不傳福音,我就有禍了。
- 哥林多前書 9:17 - 我若甘心做這事,就有賞賜;若不甘心,責任卻已經託付給我了。
- 哥林多前書 9:18 - 這樣,我的賞賜是甚麼呢?就是我傳福音的時候,使人不花錢得福音,免得我用盡了傳福音的權利。
- 羅馬書 16:25 - 惟有 神能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照歷代以來隱藏的奧祕的啟示,堅固你們。
- 歌羅西書 1:25 - 我照 神為你們所賜我的職分作了教會的僕役,要把 神的道傳得完滿;
- 歌羅西書 1:26 - 這道就是歷世歷代所隱藏的奧祕,但如今向他的聖徒顯明了。
- 歌羅西書 1:27 - 神要讓他們知道,這奧祕在外邦人中有何等豐盛的榮耀;就是基督在你們心裏 成了得榮耀的盼望。
- 以弗所書 6:19 - 也要為我祈求,讓我有口才,能放膽開口講明福音的奧祕,
- 提多書 1:7 - 監督既然是 神的管家,必須無可指責、不自負、不暴躁、不酗酒、不好鬥、不貪財;
- 提摩太前書 3:9 - 要存清白的良心固守信仰的奧祕。
- 彼得前書 4:10 - 人人要照自己所得的恩賜彼此服事,作 神各種恩賜的好管家。