Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:21 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - So let no one boast in human leaders, for everything is yours  —
  • 新标点和合本 - 所以无论谁,都不可拿人夸口,因为万有全是你们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,无论谁都不可夸耀人;因为万有都是你们的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,无论谁都不可夸耀人;因为万有都是你们的,
  • 当代译本 - 因此,谁都不要仗着人夸耀,因为万物都属于你们,
  • 圣经新译本 - 所以,谁都不可拿人来夸耀,因为一切都是你们的。
  • 中文标准译本 - 所以谁都不要以人夸耀;要知道,一切都属于你们:
  • 现代标点和合本 - 所以,无论谁都不可拿人夸口,因为万有全是你们的,
  • 和合本(拼音版) - 所以无论谁,都不可拿人夸口,因为万有全是你们的。
  • New International Version - So then, no more boasting about human leaders! All things are yours,
  • New International Reader's Version - So no more bragging about human leaders! All things are yours.
  • English Standard Version - So let no one boast in men. For all things are yours,
  • New Living Translation - So don’t boast about following a particular human leader. For everything belongs to you—
  • The Message - I don’t want to hear any of you bragging about yourself or anyone else. Everything is already yours as a gift—Paul, Apollos, Peter, the world, life, death, the present, the future—all of it is yours, and you are privileged to be in union with Christ, who is in union with God. * * *
  • New American Standard Bible - So then, no one is to be boasting in people. For all things belong to you,
  • New King James Version - Therefore let no one boast in men. For all things are yours:
  • Amplified Bible - So let no one boast in men [about their wisdom, or of having this or that one as a leader]. For all things are yours,
  • American Standard Version - Wherefore let no one glory in men. For all things are yours;
  • King James Version - Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
  • New English Translation - So then, no more boasting about mere mortals! For everything belongs to you,
  • World English Bible - Therefore let no one boast in men. For all things are yours,
  • 新標點和合本 - 所以無論誰,都不可拿人誇口,因為萬有全是你們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,無論誰都不可誇耀人;因為萬有都是你們的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,無論誰都不可誇耀人;因為萬有都是你們的,
  • 當代譯本 - 因此,誰都不要仗著人誇耀,因為萬物都屬於你們,
  • 聖經新譯本 - 所以,誰都不可拿人來誇耀,因為一切都是你們的。
  • 呂振中譯本 - 所以誰都不要拿人來誇口了!一切都是你們的:
  • 中文標準譯本 - 所以誰都不要以人誇耀;要知道,一切都屬於你們:
  • 現代標點和合本 - 所以,無論誰都不可拿人誇口,因為萬有全是你們的,
  • 文理和合譯本 - 是故勿以人而誇、蓋萬物屬爾、
  • 文理委辦譯本 - 勿以所師誇人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故勿以人而誇、蓋一切屬爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故切勿因人而誇也;應知萬物皆備於爾矣。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, ¡que nadie base su orgullo en el hombre! Al fin y al cabo, todo es de ustedes,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 아무도 사람을 자랑하지 마십시오. 만물이 다 여러분의 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит все:
  • Восточный перевод - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:
  • La Bible du Semeur 2015 - Que personne ne mette donc sa fierté dans des hommes, car tout est à vous,
  • リビングバイブル - ですから、この世の知者の弟子であることを誇ってはなりません。神様はすでに、あなたがたに必要なものは全部与えてくださっているのです。
  • Nestle Aland 28 - ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις; πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν,
  • Nova Versão Internacional - Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
  • Hoffnung für alle - Merkt ihr, wie unsinnig es ist, einem bestimmten Menschen zu folgen und sich darauf auch noch etwas einzubilden? Euch gehört doch ohnehin alles:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy đừng tự hào về tài năng con người. Tất cả đều thuộc về anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นแล้วอย่ายกมนุษย์มาโอ้อวดอีกเลย! สิ่งสารพัดล้วนเป็นของพวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​อย่า​ได้​โอ้อวด​เรื่อง​มนุษย์​อีก​เลย ทุก​สิ่ง​เป็น​ของ​พวก​ท่าน
Cross Reference
  • 1 Corinthians 1:12 - What I am saying is this: One of you says, “I belong to Paul,” or “I belong to Apollos,” or “I belong to Cephas,” or “I belong to Christ.”
  • 1 Corinthians 1:13 - Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in Paul’s name?
  • 1 Corinthians 1:14 - I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
  • 1 Corinthians 1:15 - so that no one can say you were baptized in my name.
  • 1 Corinthians 1:16 - I did, in fact, baptize the household of Stephanas; beyond that, I don’t recall if I baptized anyone else.
  • 1 Corinthians 1:17 - For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel — not with eloquent wisdom, so that the cross of Christ will not be emptied of its effect.
  • 2 Corinthians 4:15 - Indeed, everything is for your benefit so that, as grace extends through more and more people, it may cause thanksgiving to increase to the glory of God.
  • 2 Corinthians 4:5 - For we are not proclaiming ourselves but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’s sake.
  • Romans 4:13 - For the promise to Abraham or to his descendants that he would inherit the world was not through the law, but through the righteousness that comes by faith.
  • Revelation 21:7 - The one who conquers will inherit these things, and I will be his God, and he will be my son.
  • 1 Corinthians 3:4 - For whenever someone says, “I belong to Paul,” and another, “I belong to Apollos,” are you not acting like mere humans?
  • 1 Corinthians 3:5 - What then is Apollos? What is Paul? They are servants through whom you believed, and each has the role the Lord has given.
  • 1 Corinthians 3:6 - I planted, Apollos watered, but God gave the growth.
  • 1 Corinthians 3:7 - So, then, neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God who gives the growth.
  • Jeremiah 9:23 - “‘This is what the Lord says: The wise person should not boast in his wisdom; the strong should not boast in his strength; the wealthy should not boast in his wealth.
  • Jeremiah 9:24 - But the one who boasts should boast in this: that he understands and knows me  — that I am the Lord, showing faithful love, justice, and righteousness on the earth, for I delight in these things. This is the Lord’s declaration.
  • Romans 8:28 - We know that all things work together for the good of those who love God, who are called according to his purpose.
  • 1 Corinthians 4:6 - Now, brothers and sisters, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying: “Nothing beyond what is written.” The purpose is that none of you will be arrogant, favoring one person over another.
  • Romans 8:32 - He did not even spare his own Son but gave him up for us all. How will he not also with him grant us everything?
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - So let no one boast in human leaders, for everything is yours  —
  • 新标点和合本 - 所以无论谁,都不可拿人夸口,因为万有全是你们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,无论谁都不可夸耀人;因为万有都是你们的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,无论谁都不可夸耀人;因为万有都是你们的,
  • 当代译本 - 因此,谁都不要仗着人夸耀,因为万物都属于你们,
  • 圣经新译本 - 所以,谁都不可拿人来夸耀,因为一切都是你们的。
  • 中文标准译本 - 所以谁都不要以人夸耀;要知道,一切都属于你们:
  • 现代标点和合本 - 所以,无论谁都不可拿人夸口,因为万有全是你们的,
  • 和合本(拼音版) - 所以无论谁,都不可拿人夸口,因为万有全是你们的。
  • New International Version - So then, no more boasting about human leaders! All things are yours,
  • New International Reader's Version - So no more bragging about human leaders! All things are yours.
  • English Standard Version - So let no one boast in men. For all things are yours,
  • New Living Translation - So don’t boast about following a particular human leader. For everything belongs to you—
  • The Message - I don’t want to hear any of you bragging about yourself or anyone else. Everything is already yours as a gift—Paul, Apollos, Peter, the world, life, death, the present, the future—all of it is yours, and you are privileged to be in union with Christ, who is in union with God. * * *
  • New American Standard Bible - So then, no one is to be boasting in people. For all things belong to you,
  • New King James Version - Therefore let no one boast in men. For all things are yours:
  • Amplified Bible - So let no one boast in men [about their wisdom, or of having this or that one as a leader]. For all things are yours,
  • American Standard Version - Wherefore let no one glory in men. For all things are yours;
  • King James Version - Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
  • New English Translation - So then, no more boasting about mere mortals! For everything belongs to you,
  • World English Bible - Therefore let no one boast in men. For all things are yours,
  • 新標點和合本 - 所以無論誰,都不可拿人誇口,因為萬有全是你們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,無論誰都不可誇耀人;因為萬有都是你們的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,無論誰都不可誇耀人;因為萬有都是你們的,
  • 當代譯本 - 因此,誰都不要仗著人誇耀,因為萬物都屬於你們,
  • 聖經新譯本 - 所以,誰都不可拿人來誇耀,因為一切都是你們的。
  • 呂振中譯本 - 所以誰都不要拿人來誇口了!一切都是你們的:
  • 中文標準譯本 - 所以誰都不要以人誇耀;要知道,一切都屬於你們:
  • 現代標點和合本 - 所以,無論誰都不可拿人誇口,因為萬有全是你們的,
  • 文理和合譯本 - 是故勿以人而誇、蓋萬物屬爾、
  • 文理委辦譯本 - 勿以所師誇人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故勿以人而誇、蓋一切屬爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故切勿因人而誇也;應知萬物皆備於爾矣。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, ¡que nadie base su orgullo en el hombre! Al fin y al cabo, todo es de ustedes,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 아무도 사람을 자랑하지 마십시오. 만물이 다 여러분의 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит все:
  • Восточный перевод - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:
  • La Bible du Semeur 2015 - Que personne ne mette donc sa fierté dans des hommes, car tout est à vous,
  • リビングバイブル - ですから、この世の知者の弟子であることを誇ってはなりません。神様はすでに、あなたがたに必要なものは全部与えてくださっているのです。
  • Nestle Aland 28 - ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις; πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν,
  • Nova Versão Internacional - Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
  • Hoffnung für alle - Merkt ihr, wie unsinnig es ist, einem bestimmten Menschen zu folgen und sich darauf auch noch etwas einzubilden? Euch gehört doch ohnehin alles:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy đừng tự hào về tài năng con người. Tất cả đều thuộc về anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นแล้วอย่ายกมนุษย์มาโอ้อวดอีกเลย! สิ่งสารพัดล้วนเป็นของพวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​อย่า​ได้​โอ้อวด​เรื่อง​มนุษย์​อีก​เลย ทุก​สิ่ง​เป็น​ของ​พวก​ท่าน
  • 1 Corinthians 1:12 - What I am saying is this: One of you says, “I belong to Paul,” or “I belong to Apollos,” or “I belong to Cephas,” or “I belong to Christ.”
  • 1 Corinthians 1:13 - Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in Paul’s name?
  • 1 Corinthians 1:14 - I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
  • 1 Corinthians 1:15 - so that no one can say you were baptized in my name.
  • 1 Corinthians 1:16 - I did, in fact, baptize the household of Stephanas; beyond that, I don’t recall if I baptized anyone else.
  • 1 Corinthians 1:17 - For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel — not with eloquent wisdom, so that the cross of Christ will not be emptied of its effect.
  • 2 Corinthians 4:15 - Indeed, everything is for your benefit so that, as grace extends through more and more people, it may cause thanksgiving to increase to the glory of God.
  • 2 Corinthians 4:5 - For we are not proclaiming ourselves but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’s sake.
  • Romans 4:13 - For the promise to Abraham or to his descendants that he would inherit the world was not through the law, but through the righteousness that comes by faith.
  • Revelation 21:7 - The one who conquers will inherit these things, and I will be his God, and he will be my son.
  • 1 Corinthians 3:4 - For whenever someone says, “I belong to Paul,” and another, “I belong to Apollos,” are you not acting like mere humans?
  • 1 Corinthians 3:5 - What then is Apollos? What is Paul? They are servants through whom you believed, and each has the role the Lord has given.
  • 1 Corinthians 3:6 - I planted, Apollos watered, but God gave the growth.
  • 1 Corinthians 3:7 - So, then, neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God who gives the growth.
  • Jeremiah 9:23 - “‘This is what the Lord says: The wise person should not boast in his wisdom; the strong should not boast in his strength; the wealthy should not boast in his wealth.
  • Jeremiah 9:24 - But the one who boasts should boast in this: that he understands and knows me  — that I am the Lord, showing faithful love, justice, and righteousness on the earth, for I delight in these things. This is the Lord’s declaration.
  • Romans 8:28 - We know that all things work together for the good of those who love God, who are called according to his purpose.
  • 1 Corinthians 4:6 - Now, brothers and sisters, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying: “Nothing beyond what is written.” The purpose is that none of you will be arrogant, favoring one person over another.
  • Romans 8:32 - He did not even spare his own Son but gave him up for us all. How will he not also with him grant us everything?
Bible
Resources
Plans
Donate