Parallel Verses
- Nueva Versión Internacional - Les di leche porque no podían asimilar alimento sólido, ni pueden todavía,
- 新标点和合本 - 我是用奶喂你们,没有用饭喂你们。那时你们不能吃,就是如今还是不能。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我用奶喂你们,没有用饭喂你们,因为那时你们不能吃。就是如今还是不能,
- 和合本2010(神版-简体) - 我用奶喂你们,没有用饭喂你们,因为那时你们不能吃。就是如今还是不能,
- 当代译本 - 我只能用奶而不能用饭来喂养你们,因为你们当时不能消化,甚至现在也不能。
- 圣经新译本 - 我喂给你们吃的是奶,不是饭,因为那时你们不能吃,就是现在还是不能,
- 中文标准译本 - 我喂给你们吃的是奶,不是饭,原来你们那时还不能吃饭——其实现在也还是不能,
- 现代标点和合本 - 我是用奶喂你们,没有用饭喂你们。那时你们不能吃,就是如今还是不能。
- 和合本(拼音版) - 我是用奶喂你们,没有用饭喂你们。那时你们不能吃,就是如今还是不能。
- New International Version - I gave you milk, not solid food, for you were not yet ready for it. Indeed, you are still not ready.
- New International Reader's Version - The words I spoke to you were like milk, not like solid food. You weren’t ready for solid food yet. And you still aren’t ready for it.
- English Standard Version - I fed you with milk, not solid food, for you were not ready for it. And even now you are not yet ready,
- New Living Translation - I had to feed you with milk, not with solid food, because you weren’t ready for anything stronger. And you still aren’t ready,
- Christian Standard Bible - I gave you milk to drink, not solid food, since you were not yet ready for it. In fact, you are still not ready,
- New American Standard Bible - I gave you milk to drink, not solid food; for you were not yet able to consume it. But even now you are not yet able,
- New King James Version - I fed you with milk and not with solid food; for until now you were not able to receive it, and even now you are still not able;
- Amplified Bible - I fed you with milk, not solid food; for you were not yet able to receive it. Even now you are still not ready.
- American Standard Version - I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able to bear it: nay, not even now are ye able;
- King James Version - I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
- New English Translation - I fed you milk, not solid food, for you were not yet ready. In fact, you are still not ready,
- World English Bible - I fed you with milk, not with meat; for you weren’t yet ready. Indeed, you aren’t ready even now,
- 新標點和合本 - 我是用奶餵你們,沒有用飯餵你們。那時你們不能吃,就是如今還是不能。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我用奶餵你們,沒有用飯餵你們,因為那時你們不能吃。就是如今還是不能,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我用奶餵你們,沒有用飯餵你們,因為那時你們不能吃。就是如今還是不能,
- 當代譯本 - 我只能用奶而不能用飯來餵養你們,因為你們當時不能消化,甚至現在也不能。
- 聖經新譯本 - 我餵給你們吃的是奶,不是飯,因為那時你們不能吃,就是現在還是不能,
- 呂振中譯本 - 我餵你們喝奶子,不 餵 硬食物,因為那時你們還不 能 喫,就是如今、還是不能,
- 中文標準譯本 - 我餵給你們吃的是奶,不是飯,原來你們那時還不能吃飯——其實現在也還是不能,
- 現代標點和合本 - 我是用奶餵你們,沒有用飯餵你們。那時你們不能吃,就是如今還是不能。
- 文理和合譯本 - 我曾哺爾以乳、不以糧、因爾素未能食、今仍未能也、
- 文理委辦譯本 - 我哺爾以乳、不以糧者、因素未能食、今亦未能也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我哺爾以乳、不飼爾以糧、因其時爾不能食、今仍不能、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故予惟能哺之以乳、而不能遽進以乾糧、以爾等當時猶未成熟耳。即就目今而論、爾等亦未有長進、
- 현대인의 성경 - 내가 여러분에게 젖을 먹이고 단단한 음식을 먹이지 않았습니다. 이것은 여러분이 그것을 소화시킬 능력이 없었기 때문입니다. 여러분은 지금도 마찬가지입니다.
- Новый Русский Перевод - Я кормил вас молоком, а не твердой пищей, потому что вы еще не были способны принимать ее, да и теперь еще не способны,
- Восточный перевод - Я кормил вас молоком, а не твёрдой пищей, потому что вы ещё не были способны принимать её, да и теперь ещё не способны,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я кормил вас молоком, а не твёрдой пищей, потому что вы ещё не были способны принимать её, да и теперь ещё не способны,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я кормил вас молоком, а не твёрдой пищей, потому что вы ещё не были способны принимать её, да и теперь ещё не способны,
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je vous ai donné du lait et non de la nourriture solide ; car vous n’auriez pas pu l’assimiler alors. Et même aujourd’hui, vous êtes encore incapables de la supporter,
- リビングバイブル - つまり、堅い食物を避けてミルクを飲ませました。堅い食物の消化はむりだったからです。実は今でも、あなたがたはミルクしか飲めない状態です。
- Nestle Aland 28 - γάλα ὑμᾶς ἐπότισα, οὐ βρῶμα· οὔπω γὰρ ἐδύνασθε. ἀλλ’ οὐδὲ ἔτι νῦν δύνασθε,
- unfoldingWord® Greek New Testament - γάλα ὑμᾶς ἐπότισα, οὐ βρῶμα; οὔπω γὰρ ἐδύνασθε. ἀλλ’ οὐδὲ νῦν δύνασθε;
- Nova Versão Internacional - Dei a vocês leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
- Hoffnung für alle - Darum habe ich euch nur Milch und keine feste Nahrung gegeben, denn die hättet ihr gar nicht vertragen. Selbst jetzt vertragt ihr diese Nahrung noch nicht;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi phải dùng sữa nuôi anh chị em, thay vì thức ăn đặc, vì anh chị em chưa tiêu hóa nổi, đến bây giờ cũng chưa ăn được,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้ป้อนนมให้ท่าน ไม่ใช่อาหารแข็ง เพราะท่านยังไม่พร้อมจะรับ อันที่จริงจนเดี๋ยวนี้ท่านก็ยังไม่พร้อม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจึงให้น้ำนมท่านดื่มแทนอาหารแข็งซึ่งท่านยังไม่พร้อมที่จะรับ แม้บัดนี้ท่านก็ยังไม่สามารถรับได้
Cross Reference
- Hebreos 5:11 - Sobre este tema tenemos mucho que decir aunque es difícil explicarlo, porque a ustedes lo que les entra por un oído les sale por el otro.
- Hebreos 5:12 - En realidad, a estas alturas ya deberían ser maestros, y sin embargo necesitan que alguien vuelva a enseñarles las verdades más elementales de la palabra de Dios. Dicho de otro modo, necesitan leche en vez de alimento sólido.
- Hebreos 5:13 - El que solo se alimenta de leche es inexperto en el mensaje de justicia; es como un niño de pecho.
- Hebreos 5:14 - En cambio, el alimento sólido es para los adultos, para los que tienen la capacidad de distinguir entre lo bueno y lo malo, pues han ejercitado su facultad de percepción espiritual.
- Juan 16:12 - »Muchas cosas me quedan aún por decirles, que por ahora no podrían soportar.
- 1 Pedro 2:2 - deseen con ansias la leche pura de la palabra, como niños recién nacidos. Así, por medio de ella, crecerán en su salvación,