Parallel Verses
- New Living Translation - Don’t you realize that all of you together are the temple of God and that the Spirit of God lives in you?
- 新标点和合本 - 岂不知你们是 神的殿, 神的灵住在你们里头吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 难道不知你们是上帝的殿,上帝的灵住在你们里面吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 难道不知你们是 神的殿, 神的灵住在你们里面吗?
- 当代译本 - 岂不知你们就是上帝的殿,上帝的灵住在你们里面吗?
- 圣经新译本 - 难道不知道你们是 神的殿, 神的灵住在你们里面吗?
- 中文标准译本 - 你们难道不知道自己就是神的圣所,而且神的灵住在你们里面吗?
- 现代标点和合本 - 岂不知你们是神的殿,神的灵住在你们里头吗?
- 和合本(拼音版) - 岂不知你们是上帝的殿,上帝的灵住在你们里头吗?
- New International Version - Don’t you know that you yourselves are God’s temple and that God’s Spirit dwells in your midst?
- New International Reader's Version - Don’t you know that you yourselves are God’s temple? Don’t you know that God’s Spirit lives among you?
- English Standard Version - Do you not know that you are God’s temple and that God’s Spirit dwells in you?
- The Message - You realize, don’t you, that you are the temple of God, and God himself is present in you? No one will get by with vandalizing God’s temple, you can be sure of that. God’s temple is sacred—and you, remember, are the temple.
- Christian Standard Bible - Don’t you yourselves know that you are God’s temple and that the Spirit of God lives in you?
- New American Standard Bible - Do you not know that you are a temple of God and that the Spirit of God dwells in you?
- New King James Version - Do you not know that you are the temple of God and that the Spirit of God dwells in you?
- Amplified Bible - Do you not know and understand that you [the church] are the temple of God, and that the Spirit of God dwells [permanently] in you [collectively and individually]?
- American Standard Version - Know ye not that ye are a temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
- King James Version - Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
- New English Translation - Do you not know that you are God’s temple and that God’s Spirit lives in you?
- World English Bible - Don’t you know that you are a temple of God, and that God’s Spirit lives in you?
- 新標點和合本 - 豈不知你們是神的殿,神的靈住在你們裏頭嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道不知你們是上帝的殿,上帝的靈住在你們裏面嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 難道不知你們是 神的殿, 神的靈住在你們裏面嗎?
- 當代譯本 - 豈不知你們就是上帝的殿,上帝的靈住在你們裡面嗎?
- 聖經新譯本 - 難道不知道你們是 神的殿, 神的靈住在你們裡面嗎?
- 呂振中譯本 - 豈不曉得你們乃是上帝的殿堂,上帝的靈住在你們裏面麼?
- 中文標準譯本 - 你們難道不知道自己就是神的聖所,而且神的靈住在你們裡面嗎?
- 現代標點和合本 - 豈不知你們是神的殿,神的靈住在你們裡頭嗎?
- 文理和合譯本 - 豈不知爾乃上帝殿、上帝之神居爾衷乎、
- 文理委辦譯本 - 曷不自知、爾乃上帝殿、上帝之神居爾中、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈不知爾乃天主之殿、天主之神居於爾中乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾豈不知爾乃天主之宮殿、天主聖神之所寓乎?
- Nueva Versión Internacional - ¿No saben que ustedes son templo de Dios y que el Espíritu de Dios habita en ustedes?
- 현대인의 성경 - 여러분은 하나님의 성전인 것과 성령님이 여러분 안에 계신다는 것을 모르십니까?
- Новый Русский Перевод - Разве вы не знаете, что вы вместе – храм Божий и что в вас живет Дух Божий?
- Восточный перевод - Разве вы не знаете, что вы вместе – храм Всевышнего и что в вас живёт Дух Всевышнего?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве вы не знаете, что вы вместе – храм Аллаха и что в вас живёт Дух Аллаха?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве вы не знаете, что вы вместе – храм Всевышнего и что в вас живёт Дух Всевышнего?
- La Bible du Semeur 2015 - Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu et que l’Esprit de Dieu habite en vous ?
- リビングバイブル - あなたがたは自分たちが神の家であり、神の聖霊が自分の内に住んでおられることがわからないのですか。
- Nestle Aland 28 - Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστε καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς Θεοῦ ἐστε, καὶ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν?
- Nova Versão Internacional - Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
- Hoffnung für alle - Wisst ihr nicht, dass ihr Gottes Tempel seid und dass Gottes Geist in eurer Mitte wohnt?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em không biết mình là đền thờ của Đức Chúa Trời, và Thánh Linh Đức Chúa Trời sống trong anh chị em sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านไม่รู้หรือว่าท่านเองเป็นวิหารของพระเจ้าและพระวิญญาณของพระเจ้าสถิตภายในท่าน?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านไม่ทราบหรือว่าท่านเองเป็นวิหารของพระเจ้า และพระวิญญาณของพระเจ้าอยู่ในตัวท่าน
Cross Reference
- James 4:4 - You adulterers! Don’t you realize that friendship with the world makes you an enemy of God? I say it again: If you want to be a friend of the world, you make yourself an enemy of God.
- 1 Corinthians 9:24 - Don’t you realize that in a race everyone runs, but only one person gets the prize? So run to win!
- 1 Corinthians 5:6 - Your boasting about this is terrible. Don’t you realize that this sin is like a little yeast that spreads through the whole batch of dough?
- 1 Corinthians 6:2 - Don’t you realize that someday we believers will judge the world? And since you are going to judge the world, can’t you decide even these little things among yourselves?
- 1 Corinthians 6:3 - Don’t you realize that we will judge angels? So you should surely be able to resolve ordinary disputes in this life.
- 1 Corinthians 6:9 - Don’t you realize that those who do wrong will not inherit the Kingdom of God? Don’t fool yourselves. Those who indulge in sexual sin, or who worship idols, or commit adultery, or are male prostitutes, or practice homosexuality,
- Romans 6:3 - Or have you forgotten that when we were joined with Christ Jesus in baptism, we joined him in his death?
- 1 Corinthians 9:13 - Don’t you realize that those who work in the temple get their meals from the offerings brought to the temple? And those who serve at the altar get a share of the sacrificial offerings.
- 1 Corinthians 6:16 - And don’t you realize that if a man joins himself to a prostitute, he becomes one body with her? For the Scriptures say, “The two are united into one.”
- 1 John 4:12 - No one has ever seen God. But if we love each other, God lives in us, and his love is brought to full expression in us.
- Hebrews 3:6 - But Christ, as the Son, is in charge of God’s entire house. And we are God’s house, if we keep our courage and remain confident in our hope in Christ.
- 1 John 4:15 - All who declare that Jesus is the Son of God have God living in them, and they live in God.
- 1 John 4:16 - We know how much God loves us, and we have put our trust in his love. God is love, and all who live in love live in God, and God lives in them.
- 2 Timothy 1:14 - Through the power of the Holy Spirit who lives within us, carefully guard the precious truth that has been entrusted to you.
- John 14:17 - He is the Holy Spirit, who leads into all truth. The world cannot receive him, because it isn’t looking for him and doesn’t recognize him. But you know him, because he lives with you now and later will be in you.
- Romans 8:9 - But you are not controlled by your sinful nature. You are controlled by the Spirit if you have the Spirit of God living in you. (And remember that those who do not have the Spirit of Christ living in them do not belong to him at all.)
- Romans 8:11 - The Spirit of God, who raised Jesus from the dead, lives in you. And just as God raised Christ Jesus from the dead, he will give life to your mortal bodies by this same Spirit living within you.
- 1 Peter 2:5 - And you are living stones that God is building into his spiritual temple. What’s more, you are his holy priests. Through the mediation of Jesus Christ, you offer spiritual sacrifices that please God.
- Ephesians 2:21 - We are carefully joined together in him, becoming a holy temple for the Lord.
- Ephesians 2:22 - Through him you Gentiles are also being made part of this dwelling where God lives by his Spirit.
- 2 Corinthians 6:16 - And what union can there be between God’s temple and idols? For we are the temple of the living God. As God said: “I will live in them and walk among them. I will be their God, and they will be my people.
- Ezekiel 36:27 - And I will put my Spirit in you so that you will follow my decrees and be careful to obey my regulations.
- 1 Corinthians 6:19 - Don’t you realize that your body is the temple of the Holy Spirit, who lives in you and was given to you by God? You do not belong to yourself,