Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:14 ASV
Parallel Verses
  • American Standard Version - If any man’s work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.
  • 新标点和合本 - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他将要得赏赐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他将要得赏赐。
  • 当代译本 - 人在这根基上所建造的工程若经得起考验,他必获得奖赏。
  • 圣经新译本 - 如果有人在这根基上建造的工程存得住,他就要得到赏赐;
  • 中文标准译本 - 如果有人在那根基 上面所建造的工程能存留得住,这个人就将得到报偿;
  • 现代标点和合本 - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐;
  • 和合本(拼音版) - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐;
  • New International Version - If what has been built survives, the builder will receive a reward.
  • New International Reader's Version - If the building doesn’t burn up, God will give the builder a reward for the work.
  • English Standard Version - If the work that anyone has built on the foundation survives, he will receive a reward.
  • New Living Translation - If the work survives, that builder will receive a reward.
  • Christian Standard Bible - If anyone’s work that he has built survives, he will receive a reward.
  • New American Standard Bible - If anyone’s work which he has built on it remains, he will receive a reward.
  • New King James Version - If anyone’s work which he has built on it endures, he will receive a reward.
  • Amplified Bible - If any person’s work which he has built [on this foundation, that is, any outcome of his effort] remains [and survives this test], he will receive a reward.
  • King James Version - If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
  • New English Translation - If what someone has built survives, he will receive a reward.
  • World English Bible - If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
  • 新標點和合本 - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得賞賜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他將要得賞賜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他將要得賞賜。
  • 當代譯本 - 人在這根基上所建造的工程若經得起考驗,他必獲得獎賞。
  • 聖經新譯本 - 如果有人在這根基上建造的工程存得住,他就要得到賞賜;
  • 呂振中譯本 - 人的建築物、他在根基上所建造的、若存得住,他就得到賞報;
  • 中文標準譯本 - 如果有人在那根基 上面所建造的工程能存留得住,這個人就將得到報償;
  • 現代標點和合本 - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得賞賜;
  • 文理和合譯本 - 人所建於其上之工若存、則將得值、
  • 文理委辦譯本 - 若所建者存、則受值、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人建於此基上、其工若全、則必受值、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟其所建築於基上者依然無羔、則必獲賞;
  • Nueva Versión Internacional - Si lo que alguien ha construido permanece, recibirá su recompensa,
  • 현대인의 성경 - 만일 세운 것이 불에 타지 않고 남아 있으면 상을 받을 것이나
  • Новый Русский Перевод - Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
  • Восточный перевод - Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
  • La Bible du Semeur 2015 - Si la construction édifiée sur le fondement résiste à l’épreuve, son auteur recevra son salaire ;
  • リビングバイブル - そして、その土台の上に適切な材料を使って建てた人は、建物がちゃんと残るので報いがあります。
  • Nestle Aland 28 - εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ, ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται.
  • Nova Versão Internacional - Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
  • Hoffnung für alle - Hat jemand fest und dauerhaft auf dem Fundament Christus weitergebaut, wird Gott ihn belohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Công trình nào tồn tại, người xây cất sẽ được thưởng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าสิ่งที่เขาก่อขึ้นคงอยู่ เขาก็จะได้รับบำเหน็จของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​สิ่ง​ที่​สร้าง​ไว้​คง​ทน​อยู่​ได้ ผู้​สร้าง​ก็​จะ​ได้​รับ​รางวัล
Cross Reference
  • 2 Timothy 4:7 - I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:
  • 1 Peter 5:1 - The elders therefore among you I exhort, who am a fellow-elder, and a witness of the sufferings of Christ, who am also a partaker of the glory that shall be revealed:
  • Revelation 2:8 - And to the angel of the church in Smyrna write: These things saith the first and the last, who was dead, and lived again:
  • Revelation 2:9 - I know thy tribulation, and thy poverty (but thou art rich), and the blasphemy of them that say they are Jews, and they are not, but are a synagogue of Satan.
  • Revelation 2:10 - Fear not the things which thou art about to suffer: behold, the devil is about to cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days. Be thou faithful unto death, and I will give thee the crown of life.
  • Revelation 2:11 - He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. He that overcometh shall not be hurt of the second death.
  • 1 Peter 5:4 - And when the chief Shepherd shall be manifested, ye shall receive the crown of glory that fadeth not away.
  • 1 Thessalonians 2:19 - For what is our hope, or joy, or crown of glorying? Are not even ye, before our Lord Jesus at his coming?
  • Daniel 12:3 - And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
  • Matthew 24:45 - Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?
  • Matthew 24:46 - Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
  • Matthew 24:47 - Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.
  • 1 Corinthians 4:5 - Wherefore judge nothing before the time, until the Lord come, who will both bring to light the hidden things of darkness, and make manifest the counsels of the hearts; and then shall each man have his praise from God.
  • Matthew 25:21 - His lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord.
  • Matthew 25:22 - And he also that received the two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: lo, I have gained other two talents.
  • Matthew 25:23 - His lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord.
  • 1 Corinthians 3:8 - Now he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labor.
Parallel VersesCross Reference
  • American Standard Version - If any man’s work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.
  • 新标点和合本 - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他将要得赏赐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他将要得赏赐。
  • 当代译本 - 人在这根基上所建造的工程若经得起考验,他必获得奖赏。
  • 圣经新译本 - 如果有人在这根基上建造的工程存得住,他就要得到赏赐;
  • 中文标准译本 - 如果有人在那根基 上面所建造的工程能存留得住,这个人就将得到报偿;
  • 现代标点和合本 - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐;
  • 和合本(拼音版) - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐;
  • New International Version - If what has been built survives, the builder will receive a reward.
  • New International Reader's Version - If the building doesn’t burn up, God will give the builder a reward for the work.
  • English Standard Version - If the work that anyone has built on the foundation survives, he will receive a reward.
  • New Living Translation - If the work survives, that builder will receive a reward.
  • Christian Standard Bible - If anyone’s work that he has built survives, he will receive a reward.
  • New American Standard Bible - If anyone’s work which he has built on it remains, he will receive a reward.
  • New King James Version - If anyone’s work which he has built on it endures, he will receive a reward.
  • Amplified Bible - If any person’s work which he has built [on this foundation, that is, any outcome of his effort] remains [and survives this test], he will receive a reward.
  • King James Version - If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
  • New English Translation - If what someone has built survives, he will receive a reward.
  • World English Bible - If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
  • 新標點和合本 - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得賞賜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他將要得賞賜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他將要得賞賜。
  • 當代譯本 - 人在這根基上所建造的工程若經得起考驗,他必獲得獎賞。
  • 聖經新譯本 - 如果有人在這根基上建造的工程存得住,他就要得到賞賜;
  • 呂振中譯本 - 人的建築物、他在根基上所建造的、若存得住,他就得到賞報;
  • 中文標準譯本 - 如果有人在那根基 上面所建造的工程能存留得住,這個人就將得到報償;
  • 現代標點和合本 - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得賞賜;
  • 文理和合譯本 - 人所建於其上之工若存、則將得值、
  • 文理委辦譯本 - 若所建者存、則受值、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人建於此基上、其工若全、則必受值、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟其所建築於基上者依然無羔、則必獲賞;
  • Nueva Versión Internacional - Si lo que alguien ha construido permanece, recibirá su recompensa,
  • 현대인의 성경 - 만일 세운 것이 불에 타지 않고 남아 있으면 상을 받을 것이나
  • Новый Русский Перевод - Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
  • Восточный перевод - Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
  • La Bible du Semeur 2015 - Si la construction édifiée sur le fondement résiste à l’épreuve, son auteur recevra son salaire ;
  • リビングバイブル - そして、その土台の上に適切な材料を使って建てた人は、建物がちゃんと残るので報いがあります。
  • Nestle Aland 28 - εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ, ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται.
  • Nova Versão Internacional - Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
  • Hoffnung für alle - Hat jemand fest und dauerhaft auf dem Fundament Christus weitergebaut, wird Gott ihn belohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Công trình nào tồn tại, người xây cất sẽ được thưởng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าสิ่งที่เขาก่อขึ้นคงอยู่ เขาก็จะได้รับบำเหน็จของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​สิ่ง​ที่​สร้าง​ไว้​คง​ทน​อยู่​ได้ ผู้​สร้าง​ก็​จะ​ได้​รับ​รางวัล
  • 2 Timothy 4:7 - I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:
  • 1 Peter 5:1 - The elders therefore among you I exhort, who am a fellow-elder, and a witness of the sufferings of Christ, who am also a partaker of the glory that shall be revealed:
  • Revelation 2:8 - And to the angel of the church in Smyrna write: These things saith the first and the last, who was dead, and lived again:
  • Revelation 2:9 - I know thy tribulation, and thy poverty (but thou art rich), and the blasphemy of them that say they are Jews, and they are not, but are a synagogue of Satan.
  • Revelation 2:10 - Fear not the things which thou art about to suffer: behold, the devil is about to cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days. Be thou faithful unto death, and I will give thee the crown of life.
  • Revelation 2:11 - He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. He that overcometh shall not be hurt of the second death.
  • 1 Peter 5:4 - And when the chief Shepherd shall be manifested, ye shall receive the crown of glory that fadeth not away.
  • 1 Thessalonians 2:19 - For what is our hope, or joy, or crown of glorying? Are not even ye, before our Lord Jesus at his coming?
  • Daniel 12:3 - And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
  • Matthew 24:45 - Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?
  • Matthew 24:46 - Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
  • Matthew 24:47 - Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.
  • 1 Corinthians 4:5 - Wherefore judge nothing before the time, until the Lord come, who will both bring to light the hidden things of darkness, and make manifest the counsels of the hearts; and then shall each man have his praise from God.
  • Matthew 25:21 - His lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord.
  • Matthew 25:22 - And he also that received the two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: lo, I have gained other two talents.
  • Matthew 25:23 - His lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord.
  • 1 Corinthians 3:8 - Now he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labor.
Bible
Resources
Plans
Donate