Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:2 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 因為我曾下定決心,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督,就是被釘了十字架的這一位。
  • 新标点和合本 - 因为我曾定了主意,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督并他钉十字架。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我曾定了主意,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督并他钉十字架。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我曾定了主意,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督并他钉十字架。
  • 当代译本 - 因为我已决定在你们当中不谈别的,只谈耶稣基督和祂被钉十字架的事。
  • 圣经新译本 - 因为我曾立定主意,在你们中间什么都不想知道,只知道耶稣基督和他钉十字架的事。
  • 中文标准译本 - 因为我曾下定决心,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督,就是被钉了十字架的这一位。
  • 现代标点和合本 - 因为我曾定了主意,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督并他钉十字架。
  • 和合本(拼音版) - 因为我曾定了主意,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督并他钉十字架。
  • New International Version - For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ and him crucified.
  • New International Reader's Version - My goal while I was with you was to talk about only one thing. And that was Jesus Christ and his death on the cross.
  • English Standard Version - For I decided to know nothing among you except Jesus Christ and him crucified.
  • New Living Translation - For I decided that while I was with you I would forget everything except Jesus Christ, the one who was crucified.
  • Christian Standard Bible - I decided to know nothing among you except Jesus Christ and him crucified.
  • New American Standard Bible - For I determined to know nothing among you except Jesus Christ, and Him crucified.
  • New King James Version - For I determined not to know anything among you except Jesus Christ and Him crucified.
  • Amplified Bible - for I made the decision to know nothing [that is, to forego philosophical or theological discussions regarding inconsequential things and opinions while] among you except Jesus Christ, and Him crucified [and the meaning of His redemptive, substitutionary death and His resurrection].
  • American Standard Version - For I determined not to know anything among you, save Jesus Christ, and him crucified.
  • King James Version - For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.
  • New English Translation - For I decided to be concerned about nothing among you except Jesus Christ, and him crucified.
  • World English Bible - For I determined not to know anything among you except Jesus Christ and him crucified.
  • 新標點和合本 - 因為我曾定了主意,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督並他釘十字架。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我曾定了主意,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督並他釘十字架。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我曾定了主意,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督並他釘十字架。
  • 當代譯本 - 因為我已決定在你們當中不談別的,只談耶穌基督和祂被釘十字架的事。
  • 聖經新譯本 - 因為我曾立定主意,在你們中間甚麼都不想知道,只知道耶穌基督和他釘十字架的事。
  • 呂振中譯本 - 因為我定了主意、在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督、這位釘十字架的。
  • 現代標點和合本 - 因為我曾定了主意,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督並他釘十字架。
  • 文理和合譯本 - 蓋我定意於爾中、他無所知、惟耶穌基督與其釘十架耳、
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶穌 基督之道、釘十字架而外、余決不與爾言他、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我定意、於爾中他無所知、惟知耶穌基督、並其釘十字架、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予在爾中、惟欲直陳基督、即被釘於十字架上之基督而已、餘則非予之所敢知也。
  • Nueva Versión Internacional - Me propuse más bien, estando entre ustedes, no saber de cosa alguna, excepto de Jesucristo, y de este crucificado.
  • 현대인의 성경 - 그것은 내가 여러분과 함께 있는 동안 예수 그리스도와 십자가에 못박히신 그분의 죽음 외에는 아무것도 알지 않기로 결심했기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Находясь среди вас, я решил не знать ничего, кроме Иисуса Христа, и притом распятого.
  • Восточный перевод - Находясь среди вас, я решил не знать ничего, кроме Исы Масиха, и притом распятого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Находясь среди вас, я решил не знать ничего, кроме Исы аль-Масиха, и притом распятого.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Находясь среди вас, я решил не знать ничего, кроме Исо Масеха, и притом распятого.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, je n’ai pas estimé devoir vous apporter autre chose que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié.
  • リビングバイブル - イエス・キリストと、その十字架上の死以外は語るまいと決心したからです。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ ἔκρινά τι εἰδέναι ἐν ὑμῖν εἰ μὴ Ἰησοῦν Χριστὸν καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ ἔκρινά τι εἰδέναι ἐν ὑμῖν, εἰ μὴ Ἰησοῦν Χριστὸν, καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον.
  • Nova Versão Internacional - Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este crucificado.
  • Hoffnung für alle - Ich wollte bewusst von nichts anderem sprechen als von Jesus Christus, dem Gekreuzigten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tôi đã quyết định không nói gì với anh chị em ngoài Chúa Cứu Thế Giê-xu, Đấng chịu đóng đinh trên cây thập tự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพเจ้าตั้งใจไว้ว่าขณะอยู่กับท่าน ข้าพเจ้าจะไม่รู้อะไรอื่นเลยนอกจากเรื่องพระเยซูคริสต์และการที่พระองค์ทรงถูกตรึงตายบนไม้กางเขน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​ตัดสิน​ใจ​แล้ว​ว่า จะ​ไม่​ใช้​ความ​รู้​ใน​เรื่อง​ใดๆ กับ​พวก​ท่าน​เลย เว้น​แต่​เรื่อง​พระ​เยซู​คริสต์​และ​การ​ที่​พระ​องค์​ถูก​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน
Cross Reference
  • 約翰福音 17:3 - 認識你——獨一的真神, 並認識你所差派的耶穌基督, 這就是永恆的生命。
  • 加拉太書 3:1 - 唉,無知的加拉太人哪!是誰迷惑了你們 呢?被釘十字架的耶穌基督,難道不是先前被描繪在你們眼前的嗎?
  • 腓立比書 3:8 - 不但如此,我甚至把一切都看做是損失,因為我把認識我主基督耶穌看為是至高無上的。我為基督耶穌損失了一切,而且把一切都看做是糞土,為要贏得基督,
  • 腓立比書 3:9 - 並且要被認定在他裡面——不是擁有那本於律法的自己的義,而是擁有那藉著信基督而來的義,就是來自神、基於信的義;
  • 腓立比書 3:10 - 並且為要認識基督和他復活的大能,要在他的苦難裡相契合 ,效法他的死,
  • 哥林多前書 1:22 - 雖然猶太人求神蹟,希臘人尋智慧,
  • 哥林多前書 1:23 - 但我們卻傳揚被釘十字架的基督——對猶太人來說是絆腳石,對外邦人 來說是愚拙的;
  • 哥林多前書 1:24 - 不過對那些蒙召的人,無論是猶太人、或是希臘人,基督總是神的大能、神的智慧。
  • 哥林多前書 1:25 - 因為神的愚拙比人更智慧,神的軟弱比人更強壯。
  • 加拉太書 6:14 - 至於我,除了我們主耶穌基督的十字架以外,我絕不以別的誇耀。因這十字架 ,對我來說,世界已經被釘十字架了;對世界來說,我也已經被釘十字架了。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 因為我曾下定決心,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督,就是被釘了十字架的這一位。
  • 新标点和合本 - 因为我曾定了主意,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督并他钉十字架。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我曾定了主意,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督并他钉十字架。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我曾定了主意,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督并他钉十字架。
  • 当代译本 - 因为我已决定在你们当中不谈别的,只谈耶稣基督和祂被钉十字架的事。
  • 圣经新译本 - 因为我曾立定主意,在你们中间什么都不想知道,只知道耶稣基督和他钉十字架的事。
  • 中文标准译本 - 因为我曾下定决心,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督,就是被钉了十字架的这一位。
  • 现代标点和合本 - 因为我曾定了主意,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督并他钉十字架。
  • 和合本(拼音版) - 因为我曾定了主意,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督并他钉十字架。
  • New International Version - For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ and him crucified.
  • New International Reader's Version - My goal while I was with you was to talk about only one thing. And that was Jesus Christ and his death on the cross.
  • English Standard Version - For I decided to know nothing among you except Jesus Christ and him crucified.
  • New Living Translation - For I decided that while I was with you I would forget everything except Jesus Christ, the one who was crucified.
  • Christian Standard Bible - I decided to know nothing among you except Jesus Christ and him crucified.
  • New American Standard Bible - For I determined to know nothing among you except Jesus Christ, and Him crucified.
  • New King James Version - For I determined not to know anything among you except Jesus Christ and Him crucified.
  • Amplified Bible - for I made the decision to know nothing [that is, to forego philosophical or theological discussions regarding inconsequential things and opinions while] among you except Jesus Christ, and Him crucified [and the meaning of His redemptive, substitutionary death and His resurrection].
  • American Standard Version - For I determined not to know anything among you, save Jesus Christ, and him crucified.
  • King James Version - For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.
  • New English Translation - For I decided to be concerned about nothing among you except Jesus Christ, and him crucified.
  • World English Bible - For I determined not to know anything among you except Jesus Christ and him crucified.
  • 新標點和合本 - 因為我曾定了主意,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督並他釘十字架。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我曾定了主意,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督並他釘十字架。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我曾定了主意,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督並他釘十字架。
  • 當代譯本 - 因為我已決定在你們當中不談別的,只談耶穌基督和祂被釘十字架的事。
  • 聖經新譯本 - 因為我曾立定主意,在你們中間甚麼都不想知道,只知道耶穌基督和他釘十字架的事。
  • 呂振中譯本 - 因為我定了主意、在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督、這位釘十字架的。
  • 現代標點和合本 - 因為我曾定了主意,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督並他釘十字架。
  • 文理和合譯本 - 蓋我定意於爾中、他無所知、惟耶穌基督與其釘十架耳、
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶穌 基督之道、釘十字架而外、余決不與爾言他、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我定意、於爾中他無所知、惟知耶穌基督、並其釘十字架、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予在爾中、惟欲直陳基督、即被釘於十字架上之基督而已、餘則非予之所敢知也。
  • Nueva Versión Internacional - Me propuse más bien, estando entre ustedes, no saber de cosa alguna, excepto de Jesucristo, y de este crucificado.
  • 현대인의 성경 - 그것은 내가 여러분과 함께 있는 동안 예수 그리스도와 십자가에 못박히신 그분의 죽음 외에는 아무것도 알지 않기로 결심했기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Находясь среди вас, я решил не знать ничего, кроме Иисуса Христа, и притом распятого.
  • Восточный перевод - Находясь среди вас, я решил не знать ничего, кроме Исы Масиха, и притом распятого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Находясь среди вас, я решил не знать ничего, кроме Исы аль-Масиха, и притом распятого.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Находясь среди вас, я решил не знать ничего, кроме Исо Масеха, и притом распятого.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, je n’ai pas estimé devoir vous apporter autre chose que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié.
  • リビングバイブル - イエス・キリストと、その十字架上の死以外は語るまいと決心したからです。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ ἔκρινά τι εἰδέναι ἐν ὑμῖν εἰ μὴ Ἰησοῦν Χριστὸν καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ ἔκρινά τι εἰδέναι ἐν ὑμῖν, εἰ μὴ Ἰησοῦν Χριστὸν, καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον.
  • Nova Versão Internacional - Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este crucificado.
  • Hoffnung für alle - Ich wollte bewusst von nichts anderem sprechen als von Jesus Christus, dem Gekreuzigten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tôi đã quyết định không nói gì với anh chị em ngoài Chúa Cứu Thế Giê-xu, Đấng chịu đóng đinh trên cây thập tự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพเจ้าตั้งใจไว้ว่าขณะอยู่กับท่าน ข้าพเจ้าจะไม่รู้อะไรอื่นเลยนอกจากเรื่องพระเยซูคริสต์และการที่พระองค์ทรงถูกตรึงตายบนไม้กางเขน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​ตัดสิน​ใจ​แล้ว​ว่า จะ​ไม่​ใช้​ความ​รู้​ใน​เรื่อง​ใดๆ กับ​พวก​ท่าน​เลย เว้น​แต่​เรื่อง​พระ​เยซู​คริสต์​และ​การ​ที่​พระ​องค์​ถูก​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน
  • 約翰福音 17:3 - 認識你——獨一的真神, 並認識你所差派的耶穌基督, 這就是永恆的生命。
  • 加拉太書 3:1 - 唉,無知的加拉太人哪!是誰迷惑了你們 呢?被釘十字架的耶穌基督,難道不是先前被描繪在你們眼前的嗎?
  • 腓立比書 3:8 - 不但如此,我甚至把一切都看做是損失,因為我把認識我主基督耶穌看為是至高無上的。我為基督耶穌損失了一切,而且把一切都看做是糞土,為要贏得基督,
  • 腓立比書 3:9 - 並且要被認定在他裡面——不是擁有那本於律法的自己的義,而是擁有那藉著信基督而來的義,就是來自神、基於信的義;
  • 腓立比書 3:10 - 並且為要認識基督和他復活的大能,要在他的苦難裡相契合 ,效法他的死,
  • 哥林多前書 1:22 - 雖然猶太人求神蹟,希臘人尋智慧,
  • 哥林多前書 1:23 - 但我們卻傳揚被釘十字架的基督——對猶太人來說是絆腳石,對外邦人 來說是愚拙的;
  • 哥林多前書 1:24 - 不過對那些蒙召的人,無論是猶太人、或是希臘人,基督總是神的大能、神的智慧。
  • 哥林多前書 1:25 - 因為神的愚拙比人更智慧,神的軟弱比人更強壯。
  • 加拉太書 6:14 - 至於我,除了我們主耶穌基督的十字架以外,我絕不以別的誇耀。因這十字架 ,對我來說,世界已經被釘十字架了;對世界來說,我也已經被釘十字架了。
Bible
Resources
Plans
Donate