Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:16 现代标点
Parallel Verses
  • 现代标点和合本 - “谁曾知道主的心,去教导他呢?”但我们是有基督的心了。
  • 新标点和合本 - 谁曾知道主的心去教导他呢?但我们是有基督的心了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “谁曾知道主的心? 谁会教导他?” 至于我们,我们有基督的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - “谁曾知道主的心? 谁会教导他?” 至于我们,我们有基督的心。
  • 当代译本 - “谁曾知道主的心意, 能够指教祂呢?” 但我们明白基督的心意。
  • 圣经新译本 - 如经上所记: “谁曾知道主的心意, 能够指教他呢?” 但我们已经得着基督的心意了。
  • 中文标准译本 - “到底谁曾知道主的心意? 到底谁将教导他呢?” 但是我们有基督的心意了。
  • 和合本(拼音版) - 谁曾知道主的心去教导他呢?但我们是有基督的心了。
  • New International Version - for, “Who has known the mind of the Lord so as to instruct him?” But we have the mind of Christ.
  • New International Reader's Version - “Who can ever know what is in the Lord’s mind? Can anyone ever teach him?” ( Isaiah 40:13 ) But we have the mind of Christ.
  • English Standard Version - “For who has understood the mind of the Lord so as to instruct him?” But we have the mind of Christ.
  • New Living Translation - For, “Who can know the Lord’s thoughts? Who knows enough to teach him?” But we understand these things, for we have the mind of Christ.
  • Christian Standard Bible - For who has known the Lord’s mind, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
  • New American Standard Bible - For who has known the mind of the Lord, that he will instruct Him? But we have the mind of Christ.
  • New King James Version - For “who has known the mind of the Lord that he may instruct Him?” But we have the mind of Christ.
  • Amplified Bible - For who has known the mind and purposes of the Lord, so as to instruct Him? But we have the mind of Christ [to be guided by His thoughts and purposes].
  • American Standard Version - For who hath known the mind of the Lord, that he should instruct him? But we have the mind of Christ.
  • King James Version - For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
  • New English Translation - For who has known the mind of the Lord, so as to advise him? But we have the mind of Christ.
  • World English Bible - “For who has known the mind of the Lord, that he should instruct him?” But we have Christ’s mind.
  • 新標點和合本 - 誰曾知道主的心去教導他呢?但我們是有基督的心了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「誰曾知道主的心? 誰會教導他?」 至於我們,我們有基督的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「誰曾知道主的心? 誰會教導他?」 至於我們,我們有基督的心。
  • 當代譯本 - 「誰曾知道主的心意, 能夠指教祂呢?」 但我們明白基督的心意。
  • 聖經新譯本 - 如經上所記: “誰曾知道主的心意, 能夠指教他呢?” 但我們已經得著基督的心意了。
  • 呂振中譯本 - 誰知道了主的心思、好教導他呢?我們呢、卻有基督的心思。
  • 中文標準譯本 - 「到底誰曾知道主的心意? 到底誰將教導他呢?」 但是我們有基督的心意了。
  • 現代標點和合本 - 「誰曾知道主的心,去教導他呢?」但我們是有基督的心了。
  • 文理和合譯本 - 孰知主心而誨之乎、我儕乃有基督之心也、
  • 文理委辦譯本 - 誰知主心能教之乎、吾儕乃得基督之心也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰知主之心而能教主乎、我儕有基督之心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫誰能洞識天主之心、而參贊化育乎、然而吾人則已具有基督之心矣。
  • Nueva Versión Internacional - «¿quién ha conocido la mente del Señor para que pueda instruirlo?» Nosotros, por nuestra parte, tenemos la mente de Cristo.
  • 현대인의 성경 - 성경에도 “누가 주의 마음을 알아서 주를 가르칠 수 있겠는가?” 라고 하지 않았습니까? 그러나 우리는 그리스도의 마음을 가졌습니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что «кто постиг разум Господа, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум Христов.
  • Восточный перевод - потому что «кто постиг разум Вечного Повелителя, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что «кто постиг разум Вечного Повелителя, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что «кто постиг разум Вечного Повелителя, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui donc connaît la pensée du Seigneur et qui pourrait l’instruire ? Mais nous, nous avons la pensée de Christ.
  • リビングバイブル - いったい、どうすれば彼らに聖霊がわかるというのでしょう。彼らは、主の思いを知ったこともなく、それを主と論じ合ったこともなく、また、祈りによって神の御手を動かしたこともないのです。しかし驚くべきことに、私たちクリスチャンは、まさにキリストの思いと心を共有しているのです。
  • Nestle Aland 28 - τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν; ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν? ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν.
  • Nova Versão Internacional - “quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo?” Nós, porém, temos a mente de Cristo.
  • Hoffnung für alle - Denn es steht ja schon in der Heiligen Schrift: »Wer kann die Gedanken des Herrn erkennen, oder wer könnte gar Gottes Ratgeber sein?« Nun, wir haben den Geist von Christus, dem Herrn, empfangen und können seine Gedanken verstehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì: “Ai biết được tư tưởng Chúa Hằng Hữu? Ai dám khuyên bảo Ngài?” Nhưng chúng ta có thể hiểu những điều này, vì chúng ta có tâm trí của Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เพราะใครเล่าจะหยั่งรู้พระทัยขององค์พระผู้เป็นเจ้า ที่จะสั่งสอนพระองค์ได้?” แต่เรามีพระทัยของพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ใคร​ทราบ​ความ​คิด​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จน​ถึง​กับ​แนะนำ​สั่งสอน​พระ​องค์​ได้” แต่​ว่า​เรา​มี​ความ​คิด​ของ​พระ​คริสต์
Cross Reference
  • 创世记 1:12 - 于是地发生了青草和结种子的菜蔬,各从其类;并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。神看着是好的。
  • 约伯记 40:2 - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与神辩驳的可以回答这些吧!”
  • 耶利米书 23:18 - 有谁站在耶和华的会中 得以听见并会悟他的话呢? 有谁留心听他的话呢?
  • 约伯记 22:2 - “人岂能使神有益呢? 智慧人但能有益于己。
  • 约翰福音 17:6 - 你从世上赐给我的人,我已将你的名显明于他们。他们本是你的,你将他们赐给我,他们也遵守了你的道。
  • 约翰福音 17:7 - 如今他们知道,凡你所赐给我的,都是从你那里来的。
  • 约翰福音 17:8 - 因为你所赐给我的道,我已经赐给他们;他们也领受了,又确实知道我是从你出来的,并且信你差了我来。
  • 约伯记 15:8 - 你曾听见神的密旨吗? 你还将智慧独自得尽吗?
  • 以弗所书 3:3 - 用启示使我知道福音的奥秘,正如我以前略略写过的。
  • 以弗所书 3:4 - 你们念了,就能晓得我深知基督的奥秘。
  • 约翰福音 15:15 - 以后我不再称你们为仆人,因仆人不知道主人所做的事。我乃称你们为朋友,因我从父所听见的,已经都告诉你们了。
  • 以赛亚书 40:13 - 谁曾测度耶和华的心 , 或做他的谋士指教他呢?
  • 以赛亚书 40:14 - 他与谁商议,谁教导他? 谁将公平的路指示他, 又将知识教训他, 将通达的道指教他呢?
  • 约翰福音 16:13 - 只等真理的圣灵来了,他要引导你们明白 一切的真理,因为他不是凭自己说的,乃是把他所听见的都说出来,并要把将来的事告诉你们。
  • 约翰福音 16:14 - 他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。
  • 约翰福音 16:15 - 凡父所有的,都是我的,所以我说,他要将受于我的告诉你们。
  • 约翰福音 16:16 - 等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我。”
  • 罗马书 11:34 - “谁知道主的心, 谁做过他的谋士呢?
Parallel VersesCross Reference
  • 现代标点和合本 - “谁曾知道主的心,去教导他呢?”但我们是有基督的心了。
  • 新标点和合本 - 谁曾知道主的心去教导他呢?但我们是有基督的心了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “谁曾知道主的心? 谁会教导他?” 至于我们,我们有基督的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - “谁曾知道主的心? 谁会教导他?” 至于我们,我们有基督的心。
  • 当代译本 - “谁曾知道主的心意, 能够指教祂呢?” 但我们明白基督的心意。
  • 圣经新译本 - 如经上所记: “谁曾知道主的心意, 能够指教他呢?” 但我们已经得着基督的心意了。
  • 中文标准译本 - “到底谁曾知道主的心意? 到底谁将教导他呢?” 但是我们有基督的心意了。
  • 和合本(拼音版) - 谁曾知道主的心去教导他呢?但我们是有基督的心了。
  • New International Version - for, “Who has known the mind of the Lord so as to instruct him?” But we have the mind of Christ.
  • New International Reader's Version - “Who can ever know what is in the Lord’s mind? Can anyone ever teach him?” ( Isaiah 40:13 ) But we have the mind of Christ.
  • English Standard Version - “For who has understood the mind of the Lord so as to instruct him?” But we have the mind of Christ.
  • New Living Translation - For, “Who can know the Lord’s thoughts? Who knows enough to teach him?” But we understand these things, for we have the mind of Christ.
  • Christian Standard Bible - For who has known the Lord’s mind, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
  • New American Standard Bible - For who has known the mind of the Lord, that he will instruct Him? But we have the mind of Christ.
  • New King James Version - For “who has known the mind of the Lord that he may instruct Him?” But we have the mind of Christ.
  • Amplified Bible - For who has known the mind and purposes of the Lord, so as to instruct Him? But we have the mind of Christ [to be guided by His thoughts and purposes].
  • American Standard Version - For who hath known the mind of the Lord, that he should instruct him? But we have the mind of Christ.
  • King James Version - For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
  • New English Translation - For who has known the mind of the Lord, so as to advise him? But we have the mind of Christ.
  • World English Bible - “For who has known the mind of the Lord, that he should instruct him?” But we have Christ’s mind.
  • 新標點和合本 - 誰曾知道主的心去教導他呢?但我們是有基督的心了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「誰曾知道主的心? 誰會教導他?」 至於我們,我們有基督的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「誰曾知道主的心? 誰會教導他?」 至於我們,我們有基督的心。
  • 當代譯本 - 「誰曾知道主的心意, 能夠指教祂呢?」 但我們明白基督的心意。
  • 聖經新譯本 - 如經上所記: “誰曾知道主的心意, 能夠指教他呢?” 但我們已經得著基督的心意了。
  • 呂振中譯本 - 誰知道了主的心思、好教導他呢?我們呢、卻有基督的心思。
  • 中文標準譯本 - 「到底誰曾知道主的心意? 到底誰將教導他呢?」 但是我們有基督的心意了。
  • 現代標點和合本 - 「誰曾知道主的心,去教導他呢?」但我們是有基督的心了。
  • 文理和合譯本 - 孰知主心而誨之乎、我儕乃有基督之心也、
  • 文理委辦譯本 - 誰知主心能教之乎、吾儕乃得基督之心也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰知主之心而能教主乎、我儕有基督之心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫誰能洞識天主之心、而參贊化育乎、然而吾人則已具有基督之心矣。
  • Nueva Versión Internacional - «¿quién ha conocido la mente del Señor para que pueda instruirlo?» Nosotros, por nuestra parte, tenemos la mente de Cristo.
  • 현대인의 성경 - 성경에도 “누가 주의 마음을 알아서 주를 가르칠 수 있겠는가?” 라고 하지 않았습니까? 그러나 우리는 그리스도의 마음을 가졌습니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что «кто постиг разум Господа, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум Христов.
  • Восточный перевод - потому что «кто постиг разум Вечного Повелителя, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что «кто постиг разум Вечного Повелителя, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что «кто постиг разум Вечного Повелителя, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui donc connaît la pensée du Seigneur et qui pourrait l’instruire ? Mais nous, nous avons la pensée de Christ.
  • リビングバイブル - いったい、どうすれば彼らに聖霊がわかるというのでしょう。彼らは、主の思いを知ったこともなく、それを主と論じ合ったこともなく、また、祈りによって神の御手を動かしたこともないのです。しかし驚くべきことに、私たちクリスチャンは、まさにキリストの思いと心を共有しているのです。
  • Nestle Aland 28 - τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν; ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν? ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν.
  • Nova Versão Internacional - “quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo?” Nós, porém, temos a mente de Cristo.
  • Hoffnung für alle - Denn es steht ja schon in der Heiligen Schrift: »Wer kann die Gedanken des Herrn erkennen, oder wer könnte gar Gottes Ratgeber sein?« Nun, wir haben den Geist von Christus, dem Herrn, empfangen und können seine Gedanken verstehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì: “Ai biết được tư tưởng Chúa Hằng Hữu? Ai dám khuyên bảo Ngài?” Nhưng chúng ta có thể hiểu những điều này, vì chúng ta có tâm trí của Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เพราะใครเล่าจะหยั่งรู้พระทัยขององค์พระผู้เป็นเจ้า ที่จะสั่งสอนพระองค์ได้?” แต่เรามีพระทัยของพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ใคร​ทราบ​ความ​คิด​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จน​ถึง​กับ​แนะนำ​สั่งสอน​พระ​องค์​ได้” แต่​ว่า​เรา​มี​ความ​คิด​ของ​พระ​คริสต์
  • 创世记 1:12 - 于是地发生了青草和结种子的菜蔬,各从其类;并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。神看着是好的。
  • 约伯记 40:2 - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与神辩驳的可以回答这些吧!”
  • 耶利米书 23:18 - 有谁站在耶和华的会中 得以听见并会悟他的话呢? 有谁留心听他的话呢?
  • 约伯记 22:2 - “人岂能使神有益呢? 智慧人但能有益于己。
  • 约翰福音 17:6 - 你从世上赐给我的人,我已将你的名显明于他们。他们本是你的,你将他们赐给我,他们也遵守了你的道。
  • 约翰福音 17:7 - 如今他们知道,凡你所赐给我的,都是从你那里来的。
  • 约翰福音 17:8 - 因为你所赐给我的道,我已经赐给他们;他们也领受了,又确实知道我是从你出来的,并且信你差了我来。
  • 约伯记 15:8 - 你曾听见神的密旨吗? 你还将智慧独自得尽吗?
  • 以弗所书 3:3 - 用启示使我知道福音的奥秘,正如我以前略略写过的。
  • 以弗所书 3:4 - 你们念了,就能晓得我深知基督的奥秘。
  • 约翰福音 15:15 - 以后我不再称你们为仆人,因仆人不知道主人所做的事。我乃称你们为朋友,因我从父所听见的,已经都告诉你们了。
  • 以赛亚书 40:13 - 谁曾测度耶和华的心 , 或做他的谋士指教他呢?
  • 以赛亚书 40:14 - 他与谁商议,谁教导他? 谁将公平的路指示他, 又将知识教训他, 将通达的道指教他呢?
  • 约翰福音 16:13 - 只等真理的圣灵来了,他要引导你们明白 一切的真理,因为他不是凭自己说的,乃是把他所听见的都说出来,并要把将来的事告诉你们。
  • 约翰福音 16:14 - 他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。
  • 约翰福音 16:15 - 凡父所有的,都是我的,所以我说,他要将受于我的告诉你们。
  • 约翰福音 16:16 - 等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我。”
  • 罗马书 11:34 - “谁知道主的心, 谁做过他的谋士呢?
Bible
Resources
Plans
Donate