Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:16 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 「到底誰曾知道主的心意? 到底誰將教導他呢?」 但是我們有基督的心意了。
  • 新标点和合本 - 谁曾知道主的心去教导他呢?但我们是有基督的心了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “谁曾知道主的心? 谁会教导他?” 至于我们,我们有基督的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - “谁曾知道主的心? 谁会教导他?” 至于我们,我们有基督的心。
  • 当代译本 - “谁曾知道主的心意, 能够指教祂呢?” 但我们明白基督的心意。
  • 圣经新译本 - 如经上所记: “谁曾知道主的心意, 能够指教他呢?” 但我们已经得着基督的心意了。
  • 中文标准译本 - “到底谁曾知道主的心意? 到底谁将教导他呢?” 但是我们有基督的心意了。
  • 现代标点和合本 - “谁曾知道主的心,去教导他呢?”但我们是有基督的心了。
  • 和合本(拼音版) - 谁曾知道主的心去教导他呢?但我们是有基督的心了。
  • New International Version - for, “Who has known the mind of the Lord so as to instruct him?” But we have the mind of Christ.
  • New International Reader's Version - “Who can ever know what is in the Lord’s mind? Can anyone ever teach him?” ( Isaiah 40:13 ) But we have the mind of Christ.
  • English Standard Version - “For who has understood the mind of the Lord so as to instruct him?” But we have the mind of Christ.
  • New Living Translation - For, “Who can know the Lord’s thoughts? Who knows enough to teach him?” But we understand these things, for we have the mind of Christ.
  • Christian Standard Bible - For who has known the Lord’s mind, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
  • New American Standard Bible - For who has known the mind of the Lord, that he will instruct Him? But we have the mind of Christ.
  • New King James Version - For “who has known the mind of the Lord that he may instruct Him?” But we have the mind of Christ.
  • Amplified Bible - For who has known the mind and purposes of the Lord, so as to instruct Him? But we have the mind of Christ [to be guided by His thoughts and purposes].
  • American Standard Version - For who hath known the mind of the Lord, that he should instruct him? But we have the mind of Christ.
  • King James Version - For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
  • New English Translation - For who has known the mind of the Lord, so as to advise him? But we have the mind of Christ.
  • World English Bible - “For who has known the mind of the Lord, that he should instruct him?” But we have Christ’s mind.
  • 新標點和合本 - 誰曾知道主的心去教導他呢?但我們是有基督的心了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「誰曾知道主的心? 誰會教導他?」 至於我們,我們有基督的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「誰曾知道主的心? 誰會教導他?」 至於我們,我們有基督的心。
  • 當代譯本 - 「誰曾知道主的心意, 能夠指教祂呢?」 但我們明白基督的心意。
  • 聖經新譯本 - 如經上所記: “誰曾知道主的心意, 能夠指教他呢?” 但我們已經得著基督的心意了。
  • 呂振中譯本 - 誰知道了主的心思、好教導他呢?我們呢、卻有基督的心思。
  • 現代標點和合本 - 「誰曾知道主的心,去教導他呢?」但我們是有基督的心了。
  • 文理和合譯本 - 孰知主心而誨之乎、我儕乃有基督之心也、
  • 文理委辦譯本 - 誰知主心能教之乎、吾儕乃得基督之心也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰知主之心而能教主乎、我儕有基督之心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫誰能洞識天主之心、而參贊化育乎、然而吾人則已具有基督之心矣。
  • Nueva Versión Internacional - «¿quién ha conocido la mente del Señor para que pueda instruirlo?» Nosotros, por nuestra parte, tenemos la mente de Cristo.
  • 현대인의 성경 - 성경에도 “누가 주의 마음을 알아서 주를 가르칠 수 있겠는가?” 라고 하지 않았습니까? 그러나 우리는 그리스도의 마음을 가졌습니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что «кто постиг разум Господа, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум Христов.
  • Восточный перевод - потому что «кто постиг разум Вечного Повелителя, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что «кто постиг разум Вечного Повелителя, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что «кто постиг разум Вечного Повелителя, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui donc connaît la pensée du Seigneur et qui pourrait l’instruire ? Mais nous, nous avons la pensée de Christ.
  • リビングバイブル - いったい、どうすれば彼らに聖霊がわかるというのでしょう。彼らは、主の思いを知ったこともなく、それを主と論じ合ったこともなく、また、祈りによって神の御手を動かしたこともないのです。しかし驚くべきことに、私たちクリスチャンは、まさにキリストの思いと心を共有しているのです。
  • Nestle Aland 28 - τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν; ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν? ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν.
  • Nova Versão Internacional - “quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo?” Nós, porém, temos a mente de Cristo.
  • Hoffnung für alle - Denn es steht ja schon in der Heiligen Schrift: »Wer kann die Gedanken des Herrn erkennen, oder wer könnte gar Gottes Ratgeber sein?« Nun, wir haben den Geist von Christus, dem Herrn, empfangen und können seine Gedanken verstehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì: “Ai biết được tư tưởng Chúa Hằng Hữu? Ai dám khuyên bảo Ngài?” Nhưng chúng ta có thể hiểu những điều này, vì chúng ta có tâm trí của Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เพราะใครเล่าจะหยั่งรู้พระทัยขององค์พระผู้เป็นเจ้า ที่จะสั่งสอนพระองค์ได้?” แต่เรามีพระทัยของพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ใคร​ทราบ​ความ​คิด​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จน​ถึง​กับ​แนะนำ​สั่งสอน​พระ​องค์​ได้” แต่​ว่า​เรา​มี​ความ​คิด​ของ​พระ​คริสต์
Cross Reference
  • 創世記 1:12 - 地就生出了植物——結種子的蔬草,各從其類;還有結果實、果實中有種子的樹,各從其類。神看這是好的。
  • 約翰福音 17:6 - 「你從世上所賜給我的人, 我已經把你的名向他們顯明了。 他們是你的, 你把他們賜給了我, 他們也遵守了你的話語。
  • 約翰福音 17:7 - 現在他們已經知道, 你所賜給我的一切都是從你而來的,
  • 約翰福音 17:8 - 因為你所賜給我的話語, 我已經給了他們。 他們領受了, 也確實知道我是從你而來的, 並且相信是你差派了我。
  • 以弗所書 3:3 - 也就是說,藉著啟示,那奧祕已經顯明給我,就像我先前簡略寫過的那樣。
  • 以弗所書 3:4 - 你們讀了,就能明白我在基督奧祕上的悟性。
  • 約翰福音 15:15 - 我不再稱你們為奴僕,因為奴僕不知道主人所做的事。我卻稱你們為朋友,因為我把從我父所聽到的一切,都讓你們明白了。
  • 以賽亞書 40:13 - 誰曾測度耶和華的靈, 曾作他的謀士指教他呢?
  • 以賽亞書 40:14 - 他曾與誰商議, 又是誰曾使他有悟性呢? 誰曾教導他公正的路, 又教導他知識, 指示他聰慧之道呢?
  • 約翰福音 16:13 - 不過當那位真理的靈來了,他就會引導你們進入一切真理 。那時,他不會憑著自己說話,只把所聽到的說出來,並且把那些就要來的事傳講給你們。
  • 約翰福音 16:14 - 他將榮耀我,因為他將從我領受,並傳講給你們。
  • 約翰福音 16:15 - 父所擁有的一切,都是我的。所以我說,聖靈將從我領受,並傳講給你們。
  • 約翰福音 16:16 - 「過一會兒,你們就不再看到我了;再過一會兒,你們又將見到我 。」
  • 羅馬書 11:34 - 「到底是誰知道主的心意? 是誰做過他的謀士?
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 「到底誰曾知道主的心意? 到底誰將教導他呢?」 但是我們有基督的心意了。
  • 新标点和合本 - 谁曾知道主的心去教导他呢?但我们是有基督的心了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “谁曾知道主的心? 谁会教导他?” 至于我们,我们有基督的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - “谁曾知道主的心? 谁会教导他?” 至于我们,我们有基督的心。
  • 当代译本 - “谁曾知道主的心意, 能够指教祂呢?” 但我们明白基督的心意。
  • 圣经新译本 - 如经上所记: “谁曾知道主的心意, 能够指教他呢?” 但我们已经得着基督的心意了。
  • 中文标准译本 - “到底谁曾知道主的心意? 到底谁将教导他呢?” 但是我们有基督的心意了。
  • 现代标点和合本 - “谁曾知道主的心,去教导他呢?”但我们是有基督的心了。
  • 和合本(拼音版) - 谁曾知道主的心去教导他呢?但我们是有基督的心了。
  • New International Version - for, “Who has known the mind of the Lord so as to instruct him?” But we have the mind of Christ.
  • New International Reader's Version - “Who can ever know what is in the Lord’s mind? Can anyone ever teach him?” ( Isaiah 40:13 ) But we have the mind of Christ.
  • English Standard Version - “For who has understood the mind of the Lord so as to instruct him?” But we have the mind of Christ.
  • New Living Translation - For, “Who can know the Lord’s thoughts? Who knows enough to teach him?” But we understand these things, for we have the mind of Christ.
  • Christian Standard Bible - For who has known the Lord’s mind, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
  • New American Standard Bible - For who has known the mind of the Lord, that he will instruct Him? But we have the mind of Christ.
  • New King James Version - For “who has known the mind of the Lord that he may instruct Him?” But we have the mind of Christ.
  • Amplified Bible - For who has known the mind and purposes of the Lord, so as to instruct Him? But we have the mind of Christ [to be guided by His thoughts and purposes].
  • American Standard Version - For who hath known the mind of the Lord, that he should instruct him? But we have the mind of Christ.
  • King James Version - For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
  • New English Translation - For who has known the mind of the Lord, so as to advise him? But we have the mind of Christ.
  • World English Bible - “For who has known the mind of the Lord, that he should instruct him?” But we have Christ’s mind.
  • 新標點和合本 - 誰曾知道主的心去教導他呢?但我們是有基督的心了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「誰曾知道主的心? 誰會教導他?」 至於我們,我們有基督的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「誰曾知道主的心? 誰會教導他?」 至於我們,我們有基督的心。
  • 當代譯本 - 「誰曾知道主的心意, 能夠指教祂呢?」 但我們明白基督的心意。
  • 聖經新譯本 - 如經上所記: “誰曾知道主的心意, 能夠指教他呢?” 但我們已經得著基督的心意了。
  • 呂振中譯本 - 誰知道了主的心思、好教導他呢?我們呢、卻有基督的心思。
  • 現代標點和合本 - 「誰曾知道主的心,去教導他呢?」但我們是有基督的心了。
  • 文理和合譯本 - 孰知主心而誨之乎、我儕乃有基督之心也、
  • 文理委辦譯本 - 誰知主心能教之乎、吾儕乃得基督之心也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰知主之心而能教主乎、我儕有基督之心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫誰能洞識天主之心、而參贊化育乎、然而吾人則已具有基督之心矣。
  • Nueva Versión Internacional - «¿quién ha conocido la mente del Señor para que pueda instruirlo?» Nosotros, por nuestra parte, tenemos la mente de Cristo.
  • 현대인의 성경 - 성경에도 “누가 주의 마음을 알아서 주를 가르칠 수 있겠는가?” 라고 하지 않았습니까? 그러나 우리는 그리스도의 마음을 가졌습니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что «кто постиг разум Господа, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум Христов.
  • Восточный перевод - потому что «кто постиг разум Вечного Повелителя, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что «кто постиг разум Вечного Повелителя, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что «кто постиг разум Вечного Повелителя, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui donc connaît la pensée du Seigneur et qui pourrait l’instruire ? Mais nous, nous avons la pensée de Christ.
  • リビングバイブル - いったい、どうすれば彼らに聖霊がわかるというのでしょう。彼らは、主の思いを知ったこともなく、それを主と論じ合ったこともなく、また、祈りによって神の御手を動かしたこともないのです。しかし驚くべきことに、私たちクリスチャンは、まさにキリストの思いと心を共有しているのです。
  • Nestle Aland 28 - τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν; ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν? ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν.
  • Nova Versão Internacional - “quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo?” Nós, porém, temos a mente de Cristo.
  • Hoffnung für alle - Denn es steht ja schon in der Heiligen Schrift: »Wer kann die Gedanken des Herrn erkennen, oder wer könnte gar Gottes Ratgeber sein?« Nun, wir haben den Geist von Christus, dem Herrn, empfangen und können seine Gedanken verstehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì: “Ai biết được tư tưởng Chúa Hằng Hữu? Ai dám khuyên bảo Ngài?” Nhưng chúng ta có thể hiểu những điều này, vì chúng ta có tâm trí của Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เพราะใครเล่าจะหยั่งรู้พระทัยขององค์พระผู้เป็นเจ้า ที่จะสั่งสอนพระองค์ได้?” แต่เรามีพระทัยของพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ใคร​ทราบ​ความ​คิด​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จน​ถึง​กับ​แนะนำ​สั่งสอน​พระ​องค์​ได้” แต่​ว่า​เรา​มี​ความ​คิด​ของ​พระ​คริสต์
  • 創世記 1:12 - 地就生出了植物——結種子的蔬草,各從其類;還有結果實、果實中有種子的樹,各從其類。神看這是好的。
  • 約翰福音 17:6 - 「你從世上所賜給我的人, 我已經把你的名向他們顯明了。 他們是你的, 你把他們賜給了我, 他們也遵守了你的話語。
  • 約翰福音 17:7 - 現在他們已經知道, 你所賜給我的一切都是從你而來的,
  • 約翰福音 17:8 - 因為你所賜給我的話語, 我已經給了他們。 他們領受了, 也確實知道我是從你而來的, 並且相信是你差派了我。
  • 以弗所書 3:3 - 也就是說,藉著啟示,那奧祕已經顯明給我,就像我先前簡略寫過的那樣。
  • 以弗所書 3:4 - 你們讀了,就能明白我在基督奧祕上的悟性。
  • 約翰福音 15:15 - 我不再稱你們為奴僕,因為奴僕不知道主人所做的事。我卻稱你們為朋友,因為我把從我父所聽到的一切,都讓你們明白了。
  • 以賽亞書 40:13 - 誰曾測度耶和華的靈, 曾作他的謀士指教他呢?
  • 以賽亞書 40:14 - 他曾與誰商議, 又是誰曾使他有悟性呢? 誰曾教導他公正的路, 又教導他知識, 指示他聰慧之道呢?
  • 約翰福音 16:13 - 不過當那位真理的靈來了,他就會引導你們進入一切真理 。那時,他不會憑著自己說話,只把所聽到的說出來,並且把那些就要來的事傳講給你們。
  • 約翰福音 16:14 - 他將榮耀我,因為他將從我領受,並傳講給你們。
  • 約翰福音 16:15 - 父所擁有的一切,都是我的。所以我說,聖靈將從我領受,並傳講給你們。
  • 約翰福音 16:16 - 「過一會兒,你們就不再看到我了;再過一會兒,你們又將見到我 。」
  • 羅馬書 11:34 - 「到底是誰知道主的心意? 是誰做過他的謀士?
Bible
Resources
Plans
Donate