Parallel Verses
- 当代译本 - 属灵的人能够参透万事,但没有人能参透他。
- 新标点和合本 - 属灵的人能看透万事,却没有一人能看透了他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 属灵的人能看透万事,却没有一人能看透他。
- 和合本2010(神版-简体) - 属灵的人能看透万事,却没有一人能看透他。
- 圣经新译本 - 属灵的人能看透万事,却没有人能看透他,
- 中文标准译本 - 属灵的人能洞察一切,但是没有人能洞察他。
- 现代标点和合本 - 属灵的人能看透万事,却没有一人能看透了他。
- 和合本(拼音版) - 属灵的人能看透万事,却没有一人能看透了他。
- New International Version - The person with the Spirit makes judgments about all things, but such a person is not subject to merely human judgments,
- New International Reader's Version - The person who has the Spirit can judge all things. But no human being can judge those who have the Spirit. It is written,
- English Standard Version - The spiritual person judges all things, but is himself to be judged by no one.
- New Living Translation - Those who are spiritual can evaluate all things, but they themselves cannot be evaluated by others.
- Christian Standard Bible - The spiritual person, however, can evaluate everything, and yet he himself cannot be evaluated by anyone.
- New American Standard Bible - But the one who is spiritual discerns all things, yet he himself is discerned by no one.
- New King James Version - But he who is spiritual judges all things, yet he himself is rightly judged by no one.
- Amplified Bible - But the spiritual man [the spiritually mature Christian] judges all things [questions, examines and applies what the Holy Spirit reveals], yet is himself judged by no one [the unbeliever cannot judge and understand the believer’s spiritual nature].
- American Standard Version - But he that is spiritual judgeth all things, and he himself is judged of no man.
- King James Version - But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.
- New English Translation - The one who is spiritual discerns all things, yet he himself is understood by no one.
- World English Bible - But he who is spiritual discerns all things, and he himself is judged by no one.
- 新標點和合本 - 屬靈的人能看透萬事,卻沒有一人能看透了他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 屬靈的人能看透萬事,卻沒有一人能看透他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 屬靈的人能看透萬事,卻沒有一人能看透他。
- 當代譯本 - 屬靈的人能夠參透萬事,但沒有人能參透他。
- 聖經新譯本 - 屬靈的人能看透萬事,卻沒有人能看透他,
- 呂振中譯本 - 惟獨屬靈的人卻審察萬事,而自己倒不被甚麼人所審察。
- 中文標準譯本 - 屬靈的人能洞察一切,但是沒有人能洞察他。
- 現代標點和合本 - 屬靈的人能看透萬事,卻沒有一人能看透了他。
- 文理和合譯本 - 惟屬靈之人、則擬萬事、而己不為人所擬、
- 文理委辦譯本 - 惟感聖神之人、忖度萬理、自不被人忖度、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟感於神者、 原文作屬神者 忖度萬事、自不被人忖度、 經云、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟超性之人能評騭萬事、而人則莫測其高深。
- Nueva Versión Internacional - En cambio, el que es espiritual lo juzga todo, aunque él mismo no está sujeto al juicio de nadie, porque
- 현대인의 성경 - 영적인 사람은 모든 것을 제대로 평가하지만 세상 사람은 그를 제대로 평가하지 못합니다.
- Новый Русский Перевод - Духовный же человек может судить обо всем, тогда как о нем никакой человек судить не может,
- Восточный перевод - Духовный же человек может судить обо всём, тогда как о нём никакой человек судить не может,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Духовный же человек может судить обо всём, тогда как о нём никакой человек судить не может,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Духовный же человек может судить обо всём, тогда как о нём никакой человек судить не может,
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui a cet Esprit peut, lui, juger de tout, sans que personne ne puisse le juger. Car il est écrit :
- リビングバイブル - 聖霊をいただいている人は、すべてを見抜きます。ところが、聖霊をいただいていない人は全く理解できないので、まごつき、とまどうのです。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει [τὰ] πάντα, αὐτὸς δὲ ὑπ’ οὐδενὸς ἀνακρίνεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει τὰ πάντα, αὐτὸς δὲ ὑπ’ οὐδενὸς ἀνακρίνεται.
- Nova Versão Internacional - Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
- Hoffnung für alle - Der von Gottes Geist erfüllte Mensch kann alles beurteilen, er selbst aber ist keinem menschlichen Urteil unterworfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người có thuộc linh hiểu giá trị mọi điều, nhưng người khác không hiểu họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่อยู่ฝ่ายจิตวิญญาณวินิจฉัยทุกสิ่งได้ แต่ตัวเขาเองไม่ตกอยู่ในการวินิจฉัยของใคร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์ฝ่ายวิญญาณหยั่งรู้ทุกสิ่งได้ ขณะที่ไม่มีใครสามารถหยั่งรู้เขาได้
Cross Reference
- 撒母耳记下 12:16 - 大卫为这孩子向上帝哀求,并且禁食,他进到里面,整夜躺在地上。
- 撒母耳记下 12:17 - 宫里的老臣在旁边伺候,想要扶他起来,他却不肯,也不肯与他们一同吃饭。
- 撒母耳记下 12:18 - 到了第七日,孩子死了。大卫的臣仆都不敢把这消息告诉他,因为他们心里想:“孩子还活着的时候,我们劝他,他尚且不听,若告诉他孩子死了,他会怎样折磨自己呢?”
- 撒母耳记下 12:19 - 大卫看见他们交头接耳,知道孩子死了,便问他们:“孩子死了?”他们答道:“是的,他死了。”
- 撒母耳记下 12:20 - 大卫听后,便从地上起来,沐浴更衣,抹上香膏,然后到耶和华的殿去敬拜。他回宫以后,吩咐人摆上食物,自己开始用膳。
- 撒母耳记下 12:21 - 他的臣仆诧异地问他:“你这是什么意思?孩子还活着的时候,你禁食、哀哭。孩子死了,你反倒起来进食。”
- 撒母耳记下 12:22 - 大卫说:“不错,孩子活着的时候我禁食、哀哭,因为我想也许耶和华会向我开恩,让他活命。
- 撒母耳记下 12:23 - 但现在他既然死了,我禁食又有什么用呢?能让他起死回生吗?我必去他那里,他却不能返回我这里了。”
- 约翰福音 7:17 - 人若愿意遵行上帝的旨意,就能分辨这些教导是出于上帝,还是出于我自己。
- 传道书 8:5 - 遵从王命的必免遭祸患,因为智者心里懂得做事的时机和方法。
- 使徒行传 15:1 - 有几个从犹太下来的人教导弟兄们说:“你们若不照着摩西的规条接受割礼,就不能得救。”
- 使徒行传 15:2 - 保罗和巴拿巴为这件事与他们激烈地辩论,最后大家决定派保罗、巴拿巴和几个当地的信徒上耶路撒冷去跟使徒和长老讨论这件事。
- 使徒行传 15:3 - 于是教会为他们送行。他们经过腓尼基和撒玛利亚,沿途详述外族人悔改信主的消息,使弟兄姊妹大为欢喜。
- 使徒行传 15:4 - 他们到了耶路撒冷,受到教会、使徒和长老的接待,并报告了上帝借他们所做的一切事。
- 使徒行传 15:5 - 有几个信了主的法利赛人站起来说:“外族的信徒必须接受割礼,而且还要遵守摩西的律法。”
- 歌罗西书 1:9 - 因此,从听到你们的消息那天起,我们便不断地为你们祷告,求上帝使你们在一切属灵的智慧和悟性上完全明白祂的旨意,
- 哥林多前书 4:5 - 所以,时候未到,不可妄下断语。到主耶稣再来的时候,祂会曝光暗中的隐情,揭开人心里的动机。到时候上帝会给各人应得的称赞。
- 腓立比书 1:10 - 使你们能够择善而从,做诚实无过的人,一直到基督再来的日子,
- 诗篇 25:14 - 耶和华与敬畏祂的人为友, 使他们认识祂的约。
- 使徒行传 16:3 - 保罗打算带提摩太同行。因为当地的犹太人都知道提摩太的父亲是希腊人,保罗就给提摩太行了割礼。
- 以弗所书 4:13 - 直到我们对上帝的儿子有一致的信仰和认识,逐渐成熟,达到基督那样完美的生命。
- 以弗所书 4:14 - 这样,我们就不再像小孩子,被各种异端邪说之风吹得飘来飘去,被人的阴谋诡计欺骗。
- 列王纪上 3:9 - 求你赐我智慧治理你的子民,并能辨别是非;不然,谁能治理你这众多的子民呢?”
- 列王纪上 3:10 - 主喜悦所罗门的祈求,
- 列王纪上 3:11 - 对他说:“既然你不为自己求寿、求财富,也不求灭绝仇敌,只求有智慧秉公治理我的子民,
- 加拉太书 2:3 - 跟我同去的提多虽然是希腊人,也没有人勉强他接受割礼。
- 加拉太书 2:4 - 事情的缘由是因为有一些假信徒偷偷混了进来,要窥探我们在基督耶稣里享有的自由,想叫我们做律法的奴隶。
- 加拉太书 2:5 - 但为了叫福音的真理常在你们当中,我们丝毫没有向他们妥协。
- 撒母耳记下 14:17 - 婢女想,我主我王的话必能安慰我,因为我主我王就像上帝的天使一样能明辨是非。愿王的上帝耶和华常与王同在!”
- 哥林多前书 3:1 - 弟兄姊妹,以前我对你们讲话的时候,还不能把你们看作属灵的人,只能把你们看作属肉体的人,是在基督里的婴孩。
- 加拉太书 6:1 - 弟兄姊妹,如果有人不慎犯了罪,你们属灵的人就应该温柔地挽回他,同时也要小心,免得自己也受诱惑。
- 希伯来书 5:14 - 干粮是给成年人吃的,他们的心思历经锻炼,能够分辨善恶。
- 约翰一书 4:1 - 亲爱的弟兄姊妹,不要什么灵都信,总要试验那些灵是否出于上帝,因为许多假先知已经来到世上!
- 哥林多前书 14:37 - 如果你们当中有人自认为是先知或属灵的人,他就应该知道我现在所写的是主的命令。
- 帖撒罗尼迦前书 5:21 - 凡事都要小心察验,持守良善的事,
- 箴言 28:5 - 邪恶之人不明白公义, 寻求耶和华的全然明白。