Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:16 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - будьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит.
  • 新标点和合本 - 我劝你们顺服这样的人,并一切同工同劳的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我劝你们顺服这样的人,和一切与他同工同劳的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我劝你们顺服这样的人,和一切与他同工同劳的人。
  • 当代译本 - 你们要顺服这样的人,也要顺服所有同心努力服侍的人。
  • 圣经新译本 - 我劝你们要顺服这样的人,和所有与他们一同工作一同劳苦的人。
  • 中文标准译本 - 要服从这样的人,以及所有和他们一同工作、一同劳苦的人。
  • 现代标点和合本 - 我劝你们顺服这样的人,并一切同工同劳的人。
  • 和合本(拼音版) - 我劝你们顺服这样的人,并一切同工同劳的人。
  • New International Version - to submit to such people and to everyone who joins in the work and labors at it.
  • New International Reader's Version - to follow the lead of people like them. Follow everyone who joins in the task and works hard at it.
  • English Standard Version - be subject to such as these, and to every fellow worker and laborer.
  • New Living Translation - to submit to them and others like them who serve with such devotion.
  • Christian Standard Bible - also to submit to such people, and to everyone who works and labors with them.
  • New American Standard Bible - I urge that you also be subject to such as these and to everyone who helps in the work and labors.
  • New King James Version - that you also submit to such, and to everyone who works and labors with us.
  • Amplified Bible - to be subject to such leaders [treating them with courtesy and respect], and to everyone who helps in the work and labors [for the benefit of yourselves and the church].
  • American Standard Version - that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth.
  • King James Version - That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
  • New English Translation - also to submit to people like this, and to everyone who cooperates in the work and labors hard.
  • World English Bible - that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
  • 新標點和合本 - 我勸你們順服這樣的人,並一切同工同勞的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我勸你們順服這樣的人,和一切與他同工同勞的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我勸你們順服這樣的人,和一切與他同工同勞的人。
  • 當代譯本 - 你們要順服這樣的人,也要順服所有同心努力服侍的人。
  • 聖經新譯本 - 我勸你們要順服這樣的人,和所有與他們一同工作一同勞苦的人。
  • 呂振中譯本 - 我勸你們要順服這樣的人、以及一切同工而勞苦的人。
  • 中文標準譯本 - 要服從這樣的人,以及所有和他們一同工作、一同勞苦的人。
  • 現代標點和合本 - 我勸你們順服這樣的人,並一切同工同勞的人。
  • 文理和合譯本 - 我勸爾曹服如此之人、及凡同作同勞者、
  • 文理委辦譯本 - 我勸兄弟服之、亦服諸同作同勞者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我勸爾服如此之人、亦服與彼同作勞者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望爾等對於此等之人、及諸同勞者、亦能盡力效勞。
  • Nueva Versión Internacional - que se pongan a disposición de aquellos y de todo el que colabore en este arduo trabajo.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 이런 사람들과 또 그들과 함께 일하며 수고하는 사람들에게 순종하십시오.
  • Восточный перевод - будьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - будьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - будьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Soumettez-vous, vous aussi, à de telles personnes et à ceux qui partagent leur travail et leurs efforts.
  • リビングバイブル - どうか、彼らの指示には従ってください。また、彼ら同様、あなたがたのために真心から献身的に働いている人たちを、できる限り助けてください。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις, καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι.
  • Nova Versão Internacional - que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
  • Hoffnung für alle - Hört auf solche Leute und auf alle anderen, die mitarbeiten und ihr Bestes geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hãy noi gương họ, hết sức giúp đỡ họ cũng như ủng hộ những người đã dày công hoạt động với anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยอมเชื่อฟังคนเหล่านี้และทุกคนที่ร่วมงานร่วมตรากตรำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอ​ร้อง​ให้​ท่าน​ยอม​เชื่อฟัง​คน​เช่น​นั้น และ​ทุก​คน​ที่​ช่วย​ใน​การ​งาน​ด้วย
Cross Reference
  • 1 Петра 5:5 - Вы же, молодые, подчиняйтесь старейшинам. И все будьте смиренны по отношению друг к другу, потому что «Бог – противник гордых, но смиренным Он дает благодать» .
  • Римлянам 16:9 - Привет Урбану, нашему сотруднику во Христе, и привет моему дорогому другу Стахию.
  • Филиппийцам 4:3 - Я умоляю и тебя, мой верный соратник , помоги этим женщинам примириться, ведь они трудились ради Радостной Вести вместе со мной, Клементом и другими моими сотрудниками, чьи имена записаны в книге жизни .
  • 1 Тимофею 5:17 - Старейшины , хорошо ведущие работу, заслуживают уважения и оплаты за их труд , особенно те, кто усердно проповедует или учит.
  • Откровение 2:3 - Я знаю, что ты стоек, что ради Моего имени перенес трудности и не изнемог.
  • Евреям 6:10 - Бог не может быть несправедлив. Он не забудет ни ваших трудов, ни вашей любви к Нему, которую вы проявили и продолжаете проявлять, служа святым.
  • 1 Коринфянам 12:28 - В церкви Бог назначил одних быть апостолами, других – пророками, третьих – учителями. Он наделил некоторых силой совершать чудеса, других – дарами исцелений, одним дал дар помощи нуждающимся, другим – дар управления, а иным – разные языки.
  • Римлянам 16:6 - Привет Марии, которая так усердно потрудилась для вас.
  • 1 Фессалоникийцам 1:3 - постоянно помня о делах вашей веры, о труде, который вы совершаете по любви, и о вашей стойкости в надежде на нашего Господа Иисуса Христа перед Богом, нашим Отцом.
  • 1 Коринфянам 3:9 - Ведь мы сотрудники у Бога, а вы – Его поле, Его строение.
  • 1 Паралипоменон 12:18 - Тогда на Амасая, вождя тридцати, сошел Дух и он сказал: – Мы твои, о Давид! Мы с тобою, о сын Иессея! Успеха, успеха тебе, и успеха твоим помощникам, ведь тебе помогает твой Бог. Давид принял их и поставил их во главе своего войска.
  • 1 Фессалоникийцам 2:9 - Вы помните, братья, когда мы возвещали среди вас Радостную Весть, как мы трудились до изнурения день и ночь, чтобы никого из вас не обременять.
  • Эфесянам 5:21 - Подчиняйтесь друг другу из страха перед Христом.
  • Римлянам 16:12 - Привет Трифене и Трифосе, женщинам, усердно трудящимся для Господа. Привет дорогой Персиде, тоже усердно трудящейся для Господа.
  • Римлянам 16:3 - Передавайте привет Прискилле и Акиле, моим сотрудникам в Христе Иисусе.
  • 3 Иоанна 1:8 - Мы должны поддерживать таких людей, чтобы содействовать распространению истины.
  • 1 Фессалоникийцам 5:12 - Мы обращаемся к вам, братья, с просьбой: оказывайте почет тем, кто так усердно трудится среди вас, кто руководит вашей церковью и наставляет вас в следовании Господу.
  • Евреям 13:17 - Слушайтесь ваших наставников и подчиняйтесь им. Они неусыпно заботятся о душах ваших, ведь им предстоит дать отчет Богу за свой труд. Старайтесь поступать так, чтобы они несли свое служение с радостью, а не как тяжелое бремя, так как в этом нет пользы для вас.
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - будьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит.
  • 新标点和合本 - 我劝你们顺服这样的人,并一切同工同劳的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我劝你们顺服这样的人,和一切与他同工同劳的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我劝你们顺服这样的人,和一切与他同工同劳的人。
  • 当代译本 - 你们要顺服这样的人,也要顺服所有同心努力服侍的人。
  • 圣经新译本 - 我劝你们要顺服这样的人,和所有与他们一同工作一同劳苦的人。
  • 中文标准译本 - 要服从这样的人,以及所有和他们一同工作、一同劳苦的人。
  • 现代标点和合本 - 我劝你们顺服这样的人,并一切同工同劳的人。
  • 和合本(拼音版) - 我劝你们顺服这样的人,并一切同工同劳的人。
  • New International Version - to submit to such people and to everyone who joins in the work and labors at it.
  • New International Reader's Version - to follow the lead of people like them. Follow everyone who joins in the task and works hard at it.
  • English Standard Version - be subject to such as these, and to every fellow worker and laborer.
  • New Living Translation - to submit to them and others like them who serve with such devotion.
  • Christian Standard Bible - also to submit to such people, and to everyone who works and labors with them.
  • New American Standard Bible - I urge that you also be subject to such as these and to everyone who helps in the work and labors.
  • New King James Version - that you also submit to such, and to everyone who works and labors with us.
  • Amplified Bible - to be subject to such leaders [treating them with courtesy and respect], and to everyone who helps in the work and labors [for the benefit of yourselves and the church].
  • American Standard Version - that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth.
  • King James Version - That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
  • New English Translation - also to submit to people like this, and to everyone who cooperates in the work and labors hard.
  • World English Bible - that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
  • 新標點和合本 - 我勸你們順服這樣的人,並一切同工同勞的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我勸你們順服這樣的人,和一切與他同工同勞的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我勸你們順服這樣的人,和一切與他同工同勞的人。
  • 當代譯本 - 你們要順服這樣的人,也要順服所有同心努力服侍的人。
  • 聖經新譯本 - 我勸你們要順服這樣的人,和所有與他們一同工作一同勞苦的人。
  • 呂振中譯本 - 我勸你們要順服這樣的人、以及一切同工而勞苦的人。
  • 中文標準譯本 - 要服從這樣的人,以及所有和他們一同工作、一同勞苦的人。
  • 現代標點和合本 - 我勸你們順服這樣的人,並一切同工同勞的人。
  • 文理和合譯本 - 我勸爾曹服如此之人、及凡同作同勞者、
  • 文理委辦譯本 - 我勸兄弟服之、亦服諸同作同勞者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我勸爾服如此之人、亦服與彼同作勞者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望爾等對於此等之人、及諸同勞者、亦能盡力效勞。
  • Nueva Versión Internacional - que se pongan a disposición de aquellos y de todo el que colabore en este arduo trabajo.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 이런 사람들과 또 그들과 함께 일하며 수고하는 사람들에게 순종하십시오.
  • Восточный перевод - будьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - будьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - будьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Soumettez-vous, vous aussi, à de telles personnes et à ceux qui partagent leur travail et leurs efforts.
  • リビングバイブル - どうか、彼らの指示には従ってください。また、彼ら同様、あなたがたのために真心から献身的に働いている人たちを、できる限り助けてください。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις, καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι.
  • Nova Versão Internacional - que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
  • Hoffnung für alle - Hört auf solche Leute und auf alle anderen, die mitarbeiten und ihr Bestes geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hãy noi gương họ, hết sức giúp đỡ họ cũng như ủng hộ những người đã dày công hoạt động với anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยอมเชื่อฟังคนเหล่านี้และทุกคนที่ร่วมงานร่วมตรากตรำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอ​ร้อง​ให้​ท่าน​ยอม​เชื่อฟัง​คน​เช่น​นั้น และ​ทุก​คน​ที่​ช่วย​ใน​การ​งาน​ด้วย
  • 1 Петра 5:5 - Вы же, молодые, подчиняйтесь старейшинам. И все будьте смиренны по отношению друг к другу, потому что «Бог – противник гордых, но смиренным Он дает благодать» .
  • Римлянам 16:9 - Привет Урбану, нашему сотруднику во Христе, и привет моему дорогому другу Стахию.
  • Филиппийцам 4:3 - Я умоляю и тебя, мой верный соратник , помоги этим женщинам примириться, ведь они трудились ради Радостной Вести вместе со мной, Клементом и другими моими сотрудниками, чьи имена записаны в книге жизни .
  • 1 Тимофею 5:17 - Старейшины , хорошо ведущие работу, заслуживают уважения и оплаты за их труд , особенно те, кто усердно проповедует или учит.
  • Откровение 2:3 - Я знаю, что ты стоек, что ради Моего имени перенес трудности и не изнемог.
  • Евреям 6:10 - Бог не может быть несправедлив. Он не забудет ни ваших трудов, ни вашей любви к Нему, которую вы проявили и продолжаете проявлять, служа святым.
  • 1 Коринфянам 12:28 - В церкви Бог назначил одних быть апостолами, других – пророками, третьих – учителями. Он наделил некоторых силой совершать чудеса, других – дарами исцелений, одним дал дар помощи нуждающимся, другим – дар управления, а иным – разные языки.
  • Римлянам 16:6 - Привет Марии, которая так усердно потрудилась для вас.
  • 1 Фессалоникийцам 1:3 - постоянно помня о делах вашей веры, о труде, который вы совершаете по любви, и о вашей стойкости в надежде на нашего Господа Иисуса Христа перед Богом, нашим Отцом.
  • 1 Коринфянам 3:9 - Ведь мы сотрудники у Бога, а вы – Его поле, Его строение.
  • 1 Паралипоменон 12:18 - Тогда на Амасая, вождя тридцати, сошел Дух и он сказал: – Мы твои, о Давид! Мы с тобою, о сын Иессея! Успеха, успеха тебе, и успеха твоим помощникам, ведь тебе помогает твой Бог. Давид принял их и поставил их во главе своего войска.
  • 1 Фессалоникийцам 2:9 - Вы помните, братья, когда мы возвещали среди вас Радостную Весть, как мы трудились до изнурения день и ночь, чтобы никого из вас не обременять.
  • Эфесянам 5:21 - Подчиняйтесь друг другу из страха перед Христом.
  • Римлянам 16:12 - Привет Трифене и Трифосе, женщинам, усердно трудящимся для Господа. Привет дорогой Персиде, тоже усердно трудящейся для Господа.
  • Римлянам 16:3 - Передавайте привет Прискилле и Акиле, моим сотрудникам в Христе Иисусе.
  • 3 Иоанна 1:8 - Мы должны поддерживать таких людей, чтобы содействовать распространению истины.
  • 1 Фессалоникийцам 5:12 - Мы обращаемся к вам, братья, с просьбой: оказывайте почет тем, кто так усердно трудится среди вас, кто руководит вашей церковью и наставляет вас в следовании Господу.
  • Евреям 13:17 - Слушайтесь ваших наставников и подчиняйтесь им. Они неусыпно заботятся о душах ваших, ведь им предстоит дать отчет Богу за свой труд. Старайтесь поступать так, чтобы они несли свое служение с радостью, а не как тяжелое бремя, так как в этом нет пользы для вас.
Bible
Resources
Plans
Donate