Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:1 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - Now concerning the money collected for [the relief of] the saints [in Jerusalem], you are to do the same as I directed the churches of Galatia to do.
  • 新标点和合本 - 论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 关于为圣徒捐款的事,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也该怎样做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 关于为圣徒捐款的事,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也该怎样做。
  • 当代译本 - 至于捐款帮助圣徒这件事,你们可以照我吩咐加拉太各教会的方法办理。
  • 圣经新译本 - 关于捐献给圣徒的事,从前我怎样吩咐加拉太的众教会,你们也要照着去行。
  • 中文标准译本 - 关于为圣徒收集的事,我从前怎样吩咐加拉太的各教会,你们也当照样做:
  • 现代标点和合本 - 论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
  • 和合本(拼音版) - 论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
  • New International Version - Now about the collection for the Lord’s people: Do what I told the Galatian churches to do.
  • New International Reader's Version - Now I want to deal with the offering of money for the Lord’s people. Do what I told the churches in Galatia to do.
  • English Standard Version - Now concerning the collection for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do.
  • New Living Translation - Now regarding your question about the money being collected for God’s people in Jerusalem. You should follow the same procedure I gave to the churches in Galatia.
  • The Message - Regarding the relief offering for poor Christians that is being collected, you get the same instructions I gave the churches in Galatia. Every Sunday each of you make an offering and put it in safekeeping. Be as generous as you can. When I get there you’ll have it ready, and I won’t have to make a special appeal. Then after I arrive, I’ll write letters authorizing whomever you delegate, and send them off to Jerusalem to deliver your gift. If you think it best that I go along, I’ll be glad to travel with them.
  • Christian Standard Bible - Now about the collection for the saints: Do the same as I instructed the Galatian churches.
  • New American Standard Bible - Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so you are to do as well.
  • New King James Version - Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so you must do also:
  • American Standard Version - Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
  • King James Version - Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
  • New English Translation - With regard to the collection for the saints, please follow the directions that I gave to the churches of Galatia:
  • World English Bible - Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
  • 新標點和合本 - 論到為聖徒捐錢,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也當怎樣行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 關於為聖徒捐款的事,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也該怎樣做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 關於為聖徒捐款的事,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也該怎樣做。
  • 當代譯本 - 至於捐款幫助聖徒這件事,你們可以照我吩咐加拉太各教會的方法辦理。
  • 聖經新譯本 - 關於捐獻給聖徒的事,從前我怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也要照著去行。
  • 呂振中譯本 - 論到給聖徒的捐款、我從前怎樣吩咐 加拉太 的眾教會,你們也要怎樣行。
  • 中文標準譯本 - 關於為聖徒收集的事,我從前怎樣吩咐加拉太的各教會,你們也當照樣做:
  • 現代標點和合本 - 論到為聖徒捐錢,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也當怎樣行。
  • 文理和合譯本 - 論為聖徒捐金、如我命加拉太諸會者、爾亦宜行之、
  • 文理委辦譯本 - 論為聖徒而捐金、如我命加拉太諸會者、爾宜行之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論及為聖徒捐貲之事、我前如何命 迦拉太 諸會、爾亦當如此行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為聖徒捐貲之事、予曩所訓示 加拉太 諸教會者、爾亦當遵例行之。
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto a la colecta para los creyentes, sigan las instrucciones que di a las iglesias de Galacia.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘 교회 성도들을 돕기 위한 헌금에 대해서는 내가 갈라디아의 여러 교회에 지시한 것과 같이 여러분도 그렇게 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Теперь относительно сбора денег в помощь святым. Делайте то, что я повелел делать в церквах Галатии.
  • Восточный перевод - Теперь относительно сбора денег в помощь святому народу Всевышнего в Иерусалиме. Делайте то, что я повелел делать в общинах верующих в Галатии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь относительно сбора денег в помощь святому народу Аллаха в Иерусалиме. Делайте то, что я повелел делать в общинах верующих в Галатии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь относительно сбора денег в помощь святому народу Всевышнего в Иерусалиме. Делайте то, что я повелел делать в общинах верующих в Галатии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Venons-en à la question de la collecte en faveur de ceux qui, en Judée, font partie du peuple saint : j’ai déjà donné mes directives aux Eglises de la Galatie. Suivez-les, vous aussi.
  • リビングバイブル - さて、エルサレムのクリスチャンあての献金については、次のようにお願いしたいのです。〔この件に関しては、ガラテヤの諸教会にも同様に通知しておきました。〕
  • Nestle Aland 28 - Περὶ δὲ τῆς λογείας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ δὲ τῆς λογείας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους, ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε.
  • Nova Versão Internacional - Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
  • Hoffnung für alle - Zum Schluss will ich noch etwas zur Geldsammlung für die Christen in Jerusalem sagen. Führt sie so durch, wie ich es auch für die Gemeinden in Galatien angeordnet habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về việc lạc quyên giúp đỡ các tín hữu, xin anh chị em thực hiện theo phương cách tôi đã dặn bảo các Hội Thánh xứ Ga-la-ti.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกี่ยวกับการเรี่ยไรเพื่อประชากรของพระเจ้านั้น ขอให้ท่านทำเหมือนที่ข้าพเจ้าบอกแก่คริสตจักรต่างๆ ในกาลาเทีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​เรื่อง​การ​เก็บ​เรี่ยไร​เพื่อ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​นั้น จง​กระทำ​ตาม​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​บอก​แก่​คริสตจักร​ที่​แคว้น​กาลาเทีย​เถิด
Cross Reference
  • Acts 9:13 - But Ananias answered, “Lord, I have heard from many people about this man, especially how much suffering and evil he has brought on Your saints (God’s people) at Jerusalem;
  • Acts 9:41 - And he gave her his hand and helped her up; and then he called in the saints (God’s people) and the widows, and he presented her [to them] alive.
  • Acts 11:28 - One of them named Agabus stood up and prophesied through the [Holy] Spirit that a severe famine would come on the entire world. And this did happen during the reign of Claudius.
  • Acts 18:23 - After spending some time there, he left and traveled through the territory of Galatia and Phrygia, strengthening and encouraging all the disciples.
  • Galatians 1:2 - and all the brothers who are with me, To the churches of Galatia:
  • Acts 11:30 - And this they did, sending the contribution to the elders by Barnabas and Saul.
  • Acts 16:6 - Now they passed through the territory of Phrygia and Galatia, after being forbidden by the Holy Spirit to speak the word in [the west coast province of] Asia [Minor];
  • Philemon 1:5 - because I hear of your love and of your faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints (God’s people).
  • Philemon 1:7 - For I have had great joy and comfort and encouragement from your love, because the hearts of the saints (God’s people) have been refreshed through you, my brother.
  • Hebrews 6:10 - For God is not unjust so as to forget your work and the love which you have shown for His name in ministering to [the needs of] the saints (God’s people), as you do.
  • Acts 24:17 - Now after several years I came [to Jerusalem] to bring to my people charitable contributions and offerings.
  • Romans 12:13 - contributing to the needs of God’s people, pursuing [the practice of] hospitality.
  • 2 Corinthians 9:12 - For the ministry of this service (offering) is not only supplying the needs of the saints (God’s people), but is also overflowing through many expressions of thanksgiving to God.
  • 2 Corinthians 9:13 - Because of this act of ministry, they will glorify God for your obedience to the gospel of Christ which you confess, as well as for your generous participation [in this gift] for them and for all [the other believers in need],
  • 2 Corinthians 9:14 - and they also long for you while they pray on your behalf, because of the surpassing measure of God’s grace [His undeserved favor, mercy, and blessing which is revealed] in you.
  • 2 Corinthians 9:15 - Now thanks be to God for His indescribable gift [which is precious beyond words]!
  • 2 Corinthians 8:1 - Now, brothers and sisters, we want to tell you about the grace of God which has been evident in the churches of Macedonia [awakening in them a longing to contribute];
  • 2 Corinthians 8:2 - for during an ordeal of severe distress, their abundant joy and their deep poverty [together] overflowed in the wealth of their lavish generosity.
  • 2 Corinthians 8:3 - For I testify that according to their ability, and beyond their ability, they gave voluntarily,
  • 2 Corinthians 8:4 - begging us insistently for the privilege of participating in the service for [the support of] the saints [in Jerusalem].
  • 2 Corinthians 8:5 - Not only [did they give materially] as we had hoped, but first they gave themselves to the Lord and to us [as His representatives] by the will of God [disregarding their personal interests and giving as much as they possibly could].
  • 2 Corinthians 8:6 - So we urged Titus that, as he began it, he should also complete this gracious work among you as well.
  • 2 Corinthians 8:7 - But just as you excel in everything, [and lead the way] in faith, in speech, in knowledge, in genuine concern, and in your love for us, see that you excel in this gracious work [of giving] also.
  • 2 Corinthians 8:8 - I am not saying this as a command [to dictate to you], but to prove, by [pointing out] the enthusiasm of others, the sincerity of your love as well.
  • 2 Corinthians 8:9 - For you are recognizing [more clearly] the grace of our Lord Jesus Christ [His astonishing kindness, His generosity, His gracious favor], that though He was rich, yet for your sake He became poor, so that by His poverty you might become rich (abundantly blessed).
  • Galatians 2:10 - They asked only [one thing], that we remember the poor, the very thing I was also eager to do.
  • Romans 15:25 - But for now, I am going to Jerusalem to serve the saints (Jewish believers).
  • Romans 15:26 - For [Gentile believers in] Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints (Jewish believers) in Jerusalem.
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - Now concerning the money collected for [the relief of] the saints [in Jerusalem], you are to do the same as I directed the churches of Galatia to do.
  • 新标点和合本 - 论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 关于为圣徒捐款的事,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也该怎样做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 关于为圣徒捐款的事,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也该怎样做。
  • 当代译本 - 至于捐款帮助圣徒这件事,你们可以照我吩咐加拉太各教会的方法办理。
  • 圣经新译本 - 关于捐献给圣徒的事,从前我怎样吩咐加拉太的众教会,你们也要照着去行。
  • 中文标准译本 - 关于为圣徒收集的事,我从前怎样吩咐加拉太的各教会,你们也当照样做:
  • 现代标点和合本 - 论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
  • 和合本(拼音版) - 论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
  • New International Version - Now about the collection for the Lord’s people: Do what I told the Galatian churches to do.
  • New International Reader's Version - Now I want to deal with the offering of money for the Lord’s people. Do what I told the churches in Galatia to do.
  • English Standard Version - Now concerning the collection for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do.
  • New Living Translation - Now regarding your question about the money being collected for God’s people in Jerusalem. You should follow the same procedure I gave to the churches in Galatia.
  • The Message - Regarding the relief offering for poor Christians that is being collected, you get the same instructions I gave the churches in Galatia. Every Sunday each of you make an offering and put it in safekeeping. Be as generous as you can. When I get there you’ll have it ready, and I won’t have to make a special appeal. Then after I arrive, I’ll write letters authorizing whomever you delegate, and send them off to Jerusalem to deliver your gift. If you think it best that I go along, I’ll be glad to travel with them.
  • Christian Standard Bible - Now about the collection for the saints: Do the same as I instructed the Galatian churches.
  • New American Standard Bible - Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so you are to do as well.
  • New King James Version - Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so you must do also:
  • American Standard Version - Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
  • King James Version - Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
  • New English Translation - With regard to the collection for the saints, please follow the directions that I gave to the churches of Galatia:
  • World English Bible - Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
  • 新標點和合本 - 論到為聖徒捐錢,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也當怎樣行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 關於為聖徒捐款的事,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也該怎樣做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 關於為聖徒捐款的事,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也該怎樣做。
  • 當代譯本 - 至於捐款幫助聖徒這件事,你們可以照我吩咐加拉太各教會的方法辦理。
  • 聖經新譯本 - 關於捐獻給聖徒的事,從前我怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也要照著去行。
  • 呂振中譯本 - 論到給聖徒的捐款、我從前怎樣吩咐 加拉太 的眾教會,你們也要怎樣行。
  • 中文標準譯本 - 關於為聖徒收集的事,我從前怎樣吩咐加拉太的各教會,你們也當照樣做:
  • 現代標點和合本 - 論到為聖徒捐錢,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也當怎樣行。
  • 文理和合譯本 - 論為聖徒捐金、如我命加拉太諸會者、爾亦宜行之、
  • 文理委辦譯本 - 論為聖徒而捐金、如我命加拉太諸會者、爾宜行之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論及為聖徒捐貲之事、我前如何命 迦拉太 諸會、爾亦當如此行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為聖徒捐貲之事、予曩所訓示 加拉太 諸教會者、爾亦當遵例行之。
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto a la colecta para los creyentes, sigan las instrucciones que di a las iglesias de Galacia.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘 교회 성도들을 돕기 위한 헌금에 대해서는 내가 갈라디아의 여러 교회에 지시한 것과 같이 여러분도 그렇게 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Теперь относительно сбора денег в помощь святым. Делайте то, что я повелел делать в церквах Галатии.
  • Восточный перевод - Теперь относительно сбора денег в помощь святому народу Всевышнего в Иерусалиме. Делайте то, что я повелел делать в общинах верующих в Галатии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь относительно сбора денег в помощь святому народу Аллаха в Иерусалиме. Делайте то, что я повелел делать в общинах верующих в Галатии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь относительно сбора денег в помощь святому народу Всевышнего в Иерусалиме. Делайте то, что я повелел делать в общинах верующих в Галатии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Venons-en à la question de la collecte en faveur de ceux qui, en Judée, font partie du peuple saint : j’ai déjà donné mes directives aux Eglises de la Galatie. Suivez-les, vous aussi.
  • リビングバイブル - さて、エルサレムのクリスチャンあての献金については、次のようにお願いしたいのです。〔この件に関しては、ガラテヤの諸教会にも同様に通知しておきました。〕
  • Nestle Aland 28 - Περὶ δὲ τῆς λογείας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ δὲ τῆς λογείας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους, ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε.
  • Nova Versão Internacional - Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
  • Hoffnung für alle - Zum Schluss will ich noch etwas zur Geldsammlung für die Christen in Jerusalem sagen. Führt sie so durch, wie ich es auch für die Gemeinden in Galatien angeordnet habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về việc lạc quyên giúp đỡ các tín hữu, xin anh chị em thực hiện theo phương cách tôi đã dặn bảo các Hội Thánh xứ Ga-la-ti.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกี่ยวกับการเรี่ยไรเพื่อประชากรของพระเจ้านั้น ขอให้ท่านทำเหมือนที่ข้าพเจ้าบอกแก่คริสตจักรต่างๆ ในกาลาเทีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​เรื่อง​การ​เก็บ​เรี่ยไร​เพื่อ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​นั้น จง​กระทำ​ตาม​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​บอก​แก่​คริสตจักร​ที่​แคว้น​กาลาเทีย​เถิด
  • Acts 9:13 - But Ananias answered, “Lord, I have heard from many people about this man, especially how much suffering and evil he has brought on Your saints (God’s people) at Jerusalem;
  • Acts 9:41 - And he gave her his hand and helped her up; and then he called in the saints (God’s people) and the widows, and he presented her [to them] alive.
  • Acts 11:28 - One of them named Agabus stood up and prophesied through the [Holy] Spirit that a severe famine would come on the entire world. And this did happen during the reign of Claudius.
  • Acts 18:23 - After spending some time there, he left and traveled through the territory of Galatia and Phrygia, strengthening and encouraging all the disciples.
  • Galatians 1:2 - and all the brothers who are with me, To the churches of Galatia:
  • Acts 11:30 - And this they did, sending the contribution to the elders by Barnabas and Saul.
  • Acts 16:6 - Now they passed through the territory of Phrygia and Galatia, after being forbidden by the Holy Spirit to speak the word in [the west coast province of] Asia [Minor];
  • Philemon 1:5 - because I hear of your love and of your faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints (God’s people).
  • Philemon 1:7 - For I have had great joy and comfort and encouragement from your love, because the hearts of the saints (God’s people) have been refreshed through you, my brother.
  • Hebrews 6:10 - For God is not unjust so as to forget your work and the love which you have shown for His name in ministering to [the needs of] the saints (God’s people), as you do.
  • Acts 24:17 - Now after several years I came [to Jerusalem] to bring to my people charitable contributions and offerings.
  • Romans 12:13 - contributing to the needs of God’s people, pursuing [the practice of] hospitality.
  • 2 Corinthians 9:12 - For the ministry of this service (offering) is not only supplying the needs of the saints (God’s people), but is also overflowing through many expressions of thanksgiving to God.
  • 2 Corinthians 9:13 - Because of this act of ministry, they will glorify God for your obedience to the gospel of Christ which you confess, as well as for your generous participation [in this gift] for them and for all [the other believers in need],
  • 2 Corinthians 9:14 - and they also long for you while they pray on your behalf, because of the surpassing measure of God’s grace [His undeserved favor, mercy, and blessing which is revealed] in you.
  • 2 Corinthians 9:15 - Now thanks be to God for His indescribable gift [which is precious beyond words]!
  • 2 Corinthians 8:1 - Now, brothers and sisters, we want to tell you about the grace of God which has been evident in the churches of Macedonia [awakening in them a longing to contribute];
  • 2 Corinthians 8:2 - for during an ordeal of severe distress, their abundant joy and their deep poverty [together] overflowed in the wealth of their lavish generosity.
  • 2 Corinthians 8:3 - For I testify that according to their ability, and beyond their ability, they gave voluntarily,
  • 2 Corinthians 8:4 - begging us insistently for the privilege of participating in the service for [the support of] the saints [in Jerusalem].
  • 2 Corinthians 8:5 - Not only [did they give materially] as we had hoped, but first they gave themselves to the Lord and to us [as His representatives] by the will of God [disregarding their personal interests and giving as much as they possibly could].
  • 2 Corinthians 8:6 - So we urged Titus that, as he began it, he should also complete this gracious work among you as well.
  • 2 Corinthians 8:7 - But just as you excel in everything, [and lead the way] in faith, in speech, in knowledge, in genuine concern, and in your love for us, see that you excel in this gracious work [of giving] also.
  • 2 Corinthians 8:8 - I am not saying this as a command [to dictate to you], but to prove, by [pointing out] the enthusiasm of others, the sincerity of your love as well.
  • 2 Corinthians 8:9 - For you are recognizing [more clearly] the grace of our Lord Jesus Christ [His astonishing kindness, His generosity, His gracious favor], that though He was rich, yet for your sake He became poor, so that by His poverty you might become rich (abundantly blessed).
  • Galatians 2:10 - They asked only [one thing], that we remember the poor, the very thing I was also eager to do.
  • Romans 15:25 - But for now, I am going to Jerusalem to serve the saints (Jewish believers).
  • Romans 15:26 - For [Gentile believers in] Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints (Jewish believers) in Jerusalem.
Bible
Resources
Plans
Donate