Parallel Verses
- New Living Translation - Then he was seen by James and later by all the apostles.
- 新标点和合本 - 以后显给雅各看,再显给众使徒看,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以后他显给雅各看,再显给众使徒看,
- 和合本2010(神版-简体) - 以后他显给雅各看,再显给众使徒看,
- 当代译本 - 随后,祂向雅各显现,又向众使徒显现;
- 圣经新译本 - 以后也向雅各显现,再后又向众使徒显现,
- 中文标准译本 - 后来他向雅各显现,再向所有的使徒显现,
- 现代标点和合本 - 以后显给雅各看,再显给众使徒看;
- 和合本(拼音版) - 以后显给雅各看,再显给众使徒看,
- New International Version - Then he appeared to James, then to all the apostles,
- New International Reader's Version - He appeared to James. Then he appeared to all the apostles.
- English Standard Version - Then he appeared to James, then to all the apostles.
- Christian Standard Bible - Then he appeared to James, then to all the apostles.
- New American Standard Bible - then He appeared to James, then to all the apostles;
- New King James Version - After that He was seen by James, then by all the apostles.
- Amplified Bible - Then He was seen by James, then by all the apostles,
- American Standard Version - then he appeared to James; then to all the apostles;
- King James Version - After that, he was seen of James; then of all the apostles.
- New English Translation - Then he appeared to James, then to all the apostles.
- World English Bible - Then he appeared to James, then to all the apostles,
- 新標點和合本 - 以後顯給雅各看,再顯給眾使徒看,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以後他顯給雅各看,再顯給眾使徒看,
- 和合本2010(神版-繁體) - 以後他顯給雅各看,再顯給眾使徒看,
- 當代譯本 - 隨後,祂向雅各顯現,又向眾使徒顯現;
- 聖經新譯本 - 以後也向雅各顯現,再後又向眾使徒顯現,
- 呂振中譯本 - 後來現給 雅各 看見;然後給眾使徒。
- 中文標準譯本 - 後來他向雅各顯現,再向所有的使徒顯現,
- 現代標點和合本 - 以後顯給雅各看,再顯給眾使徒看;
- 文理和合譯本 - 又見於雅各、見於諸使徒、
- 文理委辦譯本 - 又次現與雅各、及諸使徒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後現於 雅各 、又後現於諸使徒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 繼又見於 雅各伯 及諸宗徒;
- Nueva Versión Internacional - Luego se apareció a Jacobo, más tarde a todos los apóstoles,
- 현대인의 성경 - 그 후에는 야고보에게 나타나셨고 그 다음에는 모든 사도들에게 나타나셨으며
- Новый Русский Перевод - Затем Он явился Иакову , потом всем апостолам,
- Восточный перевод - Затем Он явился Якубу , потом также всем посланникам Масиха,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Он явился Якубу , потом также всем посланникам аль-Масиха,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Он явился Якубу , потом также всем посланникам Масеха,
- La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres.
- リビングバイブル - それから、キリストはヤコブ(主イエスの兄弟)に、そして使徒たち全員に現れました。
- Nestle Aland 28 - ἔπειτα ὤφθη Ἰακώβῳ εἶτα τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔπειτα ὤφθη Ἰακώβῳ, εἶτα τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν,
- Nova Versão Internacional - Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
- Hoffnung für alle - Später ist er Jakobus und schließlich allen Aposteln erschienen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó Chúa hiện ra cho Gia-cơ, rồi cho tất cả các sứ đồ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระองค์ทรงปรากฏแก่ยากอบและแก่อัครทูตทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากนั้นพระองค์ก็ได้ปรากฏแก่ยากอบและอัครทูตทั้งหมด
Cross Reference
- Acts of the Apostles 12:17 - He motioned for them to quiet down and told them how the Lord had led him out of prison. “Tell James and the other brothers what happened,” he said. And then he went to another place.
- Luke 24:36 - And just as they were telling about it, Jesus himself was suddenly standing there among them. “Peace be with you,” he said.
- Luke 24:33 - And within the hour they were on their way back to Jerusalem. There they found the eleven disciples and the others who had gathered with them,
- Acts of the Apostles 1:2 - until the day he was taken up to heaven after giving his chosen apostles further instructions through the Holy Spirit.
- Acts of the Apostles 1:3 - During the forty days after he suffered and died, he appeared to the apostles from time to time, and he proved to them in many ways that he was actually alive. And he talked to them about the Kingdom of God.
- Acts of the Apostles 1:4 - Once when he was eating with them, he commanded them, “Do not leave Jerusalem until the Father sends you the gift he promised, as I told you before.
- Acts of the Apostles 1:5 - John baptized with water, but in just a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”
- Acts of the Apostles 1:6 - So when the apostles were with Jesus, they kept asking him, “Lord, has the time come for you to free Israel and restore our kingdom?”
- Acts of the Apostles 1:7 - He replied, “The Father alone has the authority to set those dates and times, and they are not for you to know.
- Acts of the Apostles 1:8 - But you will receive power when the Holy Spirit comes upon you. And you will be my witnesses, telling people about me everywhere—in Jerusalem, throughout Judea, in Samaria, and to the ends of the earth.”
- Acts of the Apostles 1:9 - After saying this, he was taken up into a cloud while they were watching, and they could no longer see him.
- Acts of the Apostles 1:10 - As they strained to see him rising into heaven, two white-robed men suddenly stood among them.
- Acts of the Apostles 1:11 - “Men of Galilee,” they said, “why are you standing here staring into heaven? Jesus has been taken from you into heaven, but someday he will return from heaven in the same way you saw him go!”
- Acts of the Apostles 1:12 - Then the apostles returned to Jerusalem from the Mount of Olives, a distance of half a mile.
- Luke 24:50 - Then Jesus led them to Bethany, and lifting his hands to heaven, he blessed them.