Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
15:6 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 后来一时显给五百多弟兄看,其中一大半到如今还在,却也有已经睡了的。
  • 新标点和合本 - 后来一时显给五百多弟兄看,其中一大半到如今还在,却也有已经睡了的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来一次显给五百多弟兄看,其中一大半到现在还在,却也有已经睡了的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来一次显给五百多弟兄看,其中一大半到现在还在,却也有已经睡了的。
  • 当代译本 - 后来有一次向五百多位弟兄姊妹显现,其中有许多至今还健在,也有些已经安息了;
  • 圣经新译本 - 以后又有一次向五百多个弟兄显现。他们中间大多数到现今还在,也有些已经睡了。
  • 中文标准译本 - 后来一次性地向五百多个弟兄显现, 其中大多数人至今还在,虽然也有些已经睡了;
  • 现代标点和合本 - 后来一时显给五百多弟兄看,其中一大半到如今还在,却也有已经睡了的;
  • New International Version - After that, he appeared to more than five hundred of the brothers and sisters at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
  • New International Reader's Version - After that, he appeared to more than 500 brothers and sisters at the same time. Most of them are still living. But some have died.
  • English Standard Version - Then he appeared to more than five hundred brothers at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep.
  • New Living Translation - After that, he was seen by more than 500 of his followers at one time, most of whom are still alive, though some have died.
  • Christian Standard Bible - Then he appeared to over five hundred brothers and sisters at one time; most of them are still alive, but some have fallen asleep.
  • New American Standard Bible - After that He appeared to more than five hundred brothers and sisters at one time, most of whom remain until now, but some have fallen asleep;
  • New King James Version - After that He was seen by over five hundred brethren at once, of whom the greater part remain to the present, but some have fallen asleep.
  • Amplified Bible - After that He appeared to more than five hundred brothers and sisters at one time, the majority of whom are still alive, but some have fallen asleep [in death].
  • American Standard Version - then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some are fallen asleep;
  • King James Version - After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
  • New English Translation - Then he appeared to more than five hundred of the brothers and sisters at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep.
  • World English Bible - Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
  • 新標點和合本 - 後來一時顯給五百多弟兄看,其中一大半到如今還在,卻也有已經睡了的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來一次顯給五百多弟兄看,其中一大半到現在還在,卻也有已經睡了的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來一次顯給五百多弟兄看,其中一大半到現在還在,卻也有已經睡了的。
  • 當代譯本 - 後來有一次向五百多位弟兄姊妹顯現,其中有許多至今還健在,也有些已經安息了;
  • 聖經新譯本 - 以後又有一次向五百多個弟兄顯現。他們中間大多數到現今還在,也有些已經睡了。
  • 呂振中譯本 - 後來現給五百多個弟兄同一次看見;其大多數到如今還在,有的卻已在長眠着。
  • 中文標準譯本 - 後來一次性地向五百多個弟兄顯現, 其中大多數人至今還在,雖然也有些已經睡了;
  • 現代標點和合本 - 後來一時顯給五百多弟兄看,其中一大半到如今還在,卻也有已經睡了的;
  • 文理和合譯本 - 又同時見於兄弟五百餘人、其中雖有已寢者、然強半猶存焉、
  • 文理委辦譯本 - 又次現與五百餘兄弟、同時見之、其中雖有死者、然大半猶存焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後現於五百餘兄弟、同時見之、其中大半猶存、亦有已逝 逝原文作寢 者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 後五百兄弟同時見之、此中多數至今尚存、少數已死。
  • Nueva Versión Internacional - Después se apareció a más de quinientos hermanos a la vez, la mayoría de los cuales vive todavía, aunque algunos han muerto.
  • 현대인의 성경 - 그 다음에는 500명이 넘는 형제들에게 일시에 나타나셨는데 그들 가운데는 죽은 사람도 있지만 대부분의 사람들이 지금까지 살아 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - После этого Он явился еще более чем пятистам братьям одновременно. Большинство из них еще живы, а некоторые уже умерли .
  • Восточный перевод - После этого Он явился ещё более чем пятистам братьям одновременно. Большинство из них ещё живы, а некоторые уже умерли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Он явился ещё более чем пятистам братьям одновременно. Большинство из них ещё живы, а некоторые уже умерли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Он явился ещё более чем пятистам братьям одновременно. Большинство из них ещё живы, а некоторые уже умерли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, il a été vu par plus de cinq cents frères à la fois, dont la plupart vivent encore aujourd’hui – quelques-uns d’entre eux seulement sont morts.
  • リビングバイブル - さらには、五百人以上のクリスチャンにも姿をお見せになったのです。その中の何人かはもう死にましたが、大部分は今も健在です。
  • Nestle Aland 28 - ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ, ἐξ ὧν οἱ πλείονες μένουσιν ἕως ἄρτι, τινὲς δὲ ἐκοιμήθησαν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ, ἐξ ὧν οἱ πλείονες μένουσιν ἕως ἄρτι, τινὲς δὲ ἐκοιμήθησαν.
  • Nova Versão Internacional - Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
  • Hoffnung für alle - Dann haben ihn mehr als fünfhundert Brüder und Schwestern zur gleichen Zeit gesehen, von denen die meisten heute noch leben; einige sind inzwischen gestorben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài lại hiện ra cho hơn 500 anh chị em xem thấy cùng một lúc, phần đông vẫn còn sống, nhưng một vài người đã qua đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาพระองค์ทรงปรากฏแก่พวกพี่น้องกว่าห้าร้อยคนในคราวเดียว ซึ่งส่วนใหญ่ยังมีชีวิตอยู่ แม้บางคนได้ล่วงลับไปแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น​พระ​องค์​ปรากฏ​แก่​พี่​น้อง​กว่า 500 คน​ใน​คราว​เดียว​กัน ซึ่ง​ส่วน​มาก​ก็​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ แม้​จะ​มี​บาง​คน​ที่​ได้​ล่วงลับ​ไป​แล้ว​ก็​ตาม
Cross Reference
  • 帖撒罗尼迦前书 4:13 - 论到睡了的人,我们不愿意弟兄们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。
  • 彼得后书 3:4 - “主要降临的应许在哪里呢?因为从列祖睡了以来,万物与起初创造的时候仍是一样。”
  • 马太福音 28:16 - 十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。
  • 马太福音 28:17 - 他们见了耶稣就拜他,然而还有人疑惑。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:15 - 我们现在照主的话告诉你们一件事:我们这活着还存留到主降临的人,断不能在那已经睡了的人之先,
  • 使徒行传 7:60 - 又跪下大声喊着说:“主啊,不要将这罪归于他们!”说了这话,就睡了。扫罗也喜悦他被害。
  • 哥林多前书 15:18 - 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
  • 使徒行传 13:36 - “大卫在世的时候遵行了上帝的旨意,就睡了 ,归到他祖宗那里,已见朽坏;
  • 马可福音 16:7 - 你们可以去告诉他的门徒和彼得说:‘他在你们以先往加利利去。在那里你们要见他,正如他从前所告诉你们的。’”
  • 马太福音 28:10 - 耶稣对她们说:“不要害怕!你们去告诉我的弟兄,叫他们往加利利去,在那里必见我。”
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 后来一时显给五百多弟兄看,其中一大半到如今还在,却也有已经睡了的。
  • 新标点和合本 - 后来一时显给五百多弟兄看,其中一大半到如今还在,却也有已经睡了的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来一次显给五百多弟兄看,其中一大半到现在还在,却也有已经睡了的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来一次显给五百多弟兄看,其中一大半到现在还在,却也有已经睡了的。
  • 当代译本 - 后来有一次向五百多位弟兄姊妹显现,其中有许多至今还健在,也有些已经安息了;
  • 圣经新译本 - 以后又有一次向五百多个弟兄显现。他们中间大多数到现今还在,也有些已经睡了。
  • 中文标准译本 - 后来一次性地向五百多个弟兄显现, 其中大多数人至今还在,虽然也有些已经睡了;
  • 现代标点和合本 - 后来一时显给五百多弟兄看,其中一大半到如今还在,却也有已经睡了的;
  • New International Version - After that, he appeared to more than five hundred of the brothers and sisters at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
  • New International Reader's Version - After that, he appeared to more than 500 brothers and sisters at the same time. Most of them are still living. But some have died.
  • English Standard Version - Then he appeared to more than five hundred brothers at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep.
  • New Living Translation - After that, he was seen by more than 500 of his followers at one time, most of whom are still alive, though some have died.
  • Christian Standard Bible - Then he appeared to over five hundred brothers and sisters at one time; most of them are still alive, but some have fallen asleep.
  • New American Standard Bible - After that He appeared to more than five hundred brothers and sisters at one time, most of whom remain until now, but some have fallen asleep;
  • New King James Version - After that He was seen by over five hundred brethren at once, of whom the greater part remain to the present, but some have fallen asleep.
  • Amplified Bible - After that He appeared to more than five hundred brothers and sisters at one time, the majority of whom are still alive, but some have fallen asleep [in death].
  • American Standard Version - then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some are fallen asleep;
  • King James Version - After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
  • New English Translation - Then he appeared to more than five hundred of the brothers and sisters at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep.
  • World English Bible - Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
  • 新標點和合本 - 後來一時顯給五百多弟兄看,其中一大半到如今還在,卻也有已經睡了的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來一次顯給五百多弟兄看,其中一大半到現在還在,卻也有已經睡了的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來一次顯給五百多弟兄看,其中一大半到現在還在,卻也有已經睡了的。
  • 當代譯本 - 後來有一次向五百多位弟兄姊妹顯現,其中有許多至今還健在,也有些已經安息了;
  • 聖經新譯本 - 以後又有一次向五百多個弟兄顯現。他們中間大多數到現今還在,也有些已經睡了。
  • 呂振中譯本 - 後來現給五百多個弟兄同一次看見;其大多數到如今還在,有的卻已在長眠着。
  • 中文標準譯本 - 後來一次性地向五百多個弟兄顯現, 其中大多數人至今還在,雖然也有些已經睡了;
  • 現代標點和合本 - 後來一時顯給五百多弟兄看,其中一大半到如今還在,卻也有已經睡了的;
  • 文理和合譯本 - 又同時見於兄弟五百餘人、其中雖有已寢者、然強半猶存焉、
  • 文理委辦譯本 - 又次現與五百餘兄弟、同時見之、其中雖有死者、然大半猶存焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後現於五百餘兄弟、同時見之、其中大半猶存、亦有已逝 逝原文作寢 者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 後五百兄弟同時見之、此中多數至今尚存、少數已死。
  • Nueva Versión Internacional - Después se apareció a más de quinientos hermanos a la vez, la mayoría de los cuales vive todavía, aunque algunos han muerto.
  • 현대인의 성경 - 그 다음에는 500명이 넘는 형제들에게 일시에 나타나셨는데 그들 가운데는 죽은 사람도 있지만 대부분의 사람들이 지금까지 살아 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - После этого Он явился еще более чем пятистам братьям одновременно. Большинство из них еще живы, а некоторые уже умерли .
  • Восточный перевод - После этого Он явился ещё более чем пятистам братьям одновременно. Большинство из них ещё живы, а некоторые уже умерли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Он явился ещё более чем пятистам братьям одновременно. Большинство из них ещё живы, а некоторые уже умерли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Он явился ещё более чем пятистам братьям одновременно. Большинство из них ещё живы, а некоторые уже умерли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, il a été vu par plus de cinq cents frères à la fois, dont la plupart vivent encore aujourd’hui – quelques-uns d’entre eux seulement sont morts.
  • リビングバイブル - さらには、五百人以上のクリスチャンにも姿をお見せになったのです。その中の何人かはもう死にましたが、大部分は今も健在です。
  • Nestle Aland 28 - ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ, ἐξ ὧν οἱ πλείονες μένουσιν ἕως ἄρτι, τινὲς δὲ ἐκοιμήθησαν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ, ἐξ ὧν οἱ πλείονες μένουσιν ἕως ἄρτι, τινὲς δὲ ἐκοιμήθησαν.
  • Nova Versão Internacional - Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
  • Hoffnung für alle - Dann haben ihn mehr als fünfhundert Brüder und Schwestern zur gleichen Zeit gesehen, von denen die meisten heute noch leben; einige sind inzwischen gestorben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài lại hiện ra cho hơn 500 anh chị em xem thấy cùng một lúc, phần đông vẫn còn sống, nhưng một vài người đã qua đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาพระองค์ทรงปรากฏแก่พวกพี่น้องกว่าห้าร้อยคนในคราวเดียว ซึ่งส่วนใหญ่ยังมีชีวิตอยู่ แม้บางคนได้ล่วงลับไปแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น​พระ​องค์​ปรากฏ​แก่​พี่​น้อง​กว่า 500 คน​ใน​คราว​เดียว​กัน ซึ่ง​ส่วน​มาก​ก็​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ แม้​จะ​มี​บาง​คน​ที่​ได้​ล่วงลับ​ไป​แล้ว​ก็​ตาม
  • 帖撒罗尼迦前书 4:13 - 论到睡了的人,我们不愿意弟兄们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。
  • 彼得后书 3:4 - “主要降临的应许在哪里呢?因为从列祖睡了以来,万物与起初创造的时候仍是一样。”
  • 马太福音 28:16 - 十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。
  • 马太福音 28:17 - 他们见了耶稣就拜他,然而还有人疑惑。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:15 - 我们现在照主的话告诉你们一件事:我们这活着还存留到主降临的人,断不能在那已经睡了的人之先,
  • 使徒行传 7:60 - 又跪下大声喊着说:“主啊,不要将这罪归于他们!”说了这话,就睡了。扫罗也喜悦他被害。
  • 哥林多前书 15:18 - 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
  • 使徒行传 13:36 - “大卫在世的时候遵行了上帝的旨意,就睡了 ,归到他祖宗那里,已见朽坏;
  • 马可福音 16:7 - 你们可以去告诉他的门徒和彼得说:‘他在你们以先往加利利去。在那里你们要见他,正如他从前所告诉你们的。’”
  • 马太福音 28:10 - 耶稣对她们说:“不要害怕!你们去告诉我的弟兄,叫他们往加利利去,在那里必见我。”
Bible
Resources
Plans
Donate