Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
15:56 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 死亡的毒刺就是罪,而罪的权势就是律法。
  • 新标点和合本 - 死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 死亡的毒刺就是罪,罪的权势就是律法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 死亡的毒刺就是罪,罪的权势就是律法。
  • 当代译本 - 死亡的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
  • 圣经新译本 - 死的毒刺就是罪,罪的权势就是律法。
  • 现代标点和合本 - 死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
  • 和合本(拼音版) - 死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
  • New International Version - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
  • New International Reader's Version - The sting of death is sin. And the power of sin is the law.
  • English Standard Version - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
  • New Living Translation - For sin is the sting that results in death, and the law gives sin its power.
  • Christian Standard Bible - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
  • New American Standard Bible - The sting of death is sin, and the power of sin is the Law;
  • New King James Version - The sting of death is sin, and the strength of sin is the law.
  • Amplified Bible - The sting of death is sin, and the power of sin [by which it brings death] is the law;
  • American Standard Version - The sting of death is sin; and the power of sin is the law:
  • King James Version - The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
  • New English Translation - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
  • World English Bible - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
  • 新標點和合本 - 死的毒鈎就是罪,罪的權勢就是律法。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 死亡的毒刺就是罪,罪的權勢就是律法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 死亡的毒刺就是罪,罪的權勢就是律法。
  • 當代譯本 - 死亡的毒鉤就是罪,罪的權勢就是律法。
  • 聖經新譯本 - 死的毒刺就是罪,罪的權勢就是律法。
  • 呂振中譯本 - 死的毒刺就是罪,罪的勢力就是律法。
  • 中文標準譯本 - 死亡的毒刺就是罪,而罪的權勢就是律法。
  • 現代標點和合本 - 死的毒鉤就是罪,罪的權勢就是律法。
  • 文理和合譯本 - 死之鋒罪也、罪之權律也、
  • 文理委辦譯本 - 死為害者罪也、罪克我者法也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 死之鋒鋩、罪也、罪之權勢、律法也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 死亡之毒螫、罪孽也;而罪孽之威權、律法也。
  • Nueva Versión Internacional - El aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado es la ley.
  • 현대인의 성경 - 죽음이 쏘는 것은 죄이며 죄의 힘은 율법입니다.
  • Новый Русский Перевод - Жало смерти – грех, а сила греха – Закон.
  • Восточный перевод - Жало смерти – грех, а сила греха – Закон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жало смерти – грех, а сила греха – Закон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жало смерти – грех, а сила греха – Закон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le dard de la mort, c’est le péché, et le péché tire sa force de la Loi.
  • Nestle Aland 28 - τὸ δὲ κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία, ἡ δὲ δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ δὲ κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία, ἡ δὲ δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος.
  • Nova Versão Internacional - O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a Lei.
  • Hoffnung für alle - Die Sünde ist wie ein Stachel, der tödliches Gift in sich trägt. Durch sie hat der Tod seine Macht, und die Sünde hat ihre Kraft durch das Gesetz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nọc độc của sự chết là tội lỗi, quyền lực của tội lỗi là luật pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล็กไนของความตายคือบาป และอานุภาพของบาปคือบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล็กใน​ของ​ความ​ตาย​คือ​บาป และ​อานุภาพ​ของ​บาป​คือ​กฎ​บัญญัติ
Cross Reference
  • 希伯来书 9:27 - 就如人人注定都有一死,而且死后有审判,
  • 约翰福音 8:21 - 后来,耶稣又对他们说:“我要去了,你们将要寻找我,并且将死在自己的罪中。我去的地方,你们不能去。”
  • 罗马书 5:17 - 实际上,一个人的过犯尚且使死亡藉着这一个人掌了权,何况那些领受丰富之恩典和称义之赏赐的人,难道不更要藉着耶稣基督一个人,在生命里掌权吗?
  • 罗马书 3:19 - 我们知道,律法上的一切话都是对律法之下的人讲的,好堵住每个人的口,使全世界的人都在神的审判之下有罪,
  • 罗马书 3:20 - 因为没有一个人 本于律法上的行为在神面前被称为义;原来,藉着律法,只能对罪有真正的认识。
  • 诗篇 90:3 - 你使人归回尘土,说: “世人哪,你们要归回!”
  • 诗篇 90:4 - 在你的眼中, 千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
  • 诗篇 90:5 - 你把他们如水冲去,他们就沉睡; 他们如同早晨生长的草——
  • 诗篇 90:6 - 早晨发芽生长, 晚上凋敝枯干。
  • 诗篇 90:7 - 是的,我们因你的怒气而灭亡, 因你的怒火而惶恐。
  • 诗篇 90:8 - 你把我们的罪孽摆在你面前, 把我们隐藏的事摆在你的容光之中。
  • 诗篇 90:9 - 我们一生的日子都在你的盛怒中消逝, 我们度尽的岁月如同一声叹息。
  • 诗篇 90:10 - 我们一生的日子,是七十岁, 如果强壮,可到八十岁; 但其中可夸耀 的,不过是劳苦愁烦, 转瞬即逝,我们就如飞而去。
  • 诗篇 90:11 - 谁明白你怒气的威力呢? 谁按着你该受的敬畏,明白你的盛怒呢?
  • 罗马书 5:15 - 但是恩赐不同于过犯。原来,一个人的过犯尚且使众人都死了,何况神的恩典和耶稣基督一个人恩典里的赏赐,难道不更要丰丰富富地临到众人吗?
  • 箴言 14:32 - 恶人因自己的恶行被推倒, 义人在临死时有投靠。
  • 创世记 3:17 - 神又对亚当说: “因为你听从了你妻子的话, 吃了我吩咐你‘不可吃’的那棵树的果实 , 土地就因你的缘故受诅咒; 你一生所有的日子都必辛苦, 才能从土地得吃的。
  • 创世记 3:18 - 土地将给你长出荆棘和蒺藜; 你也必吃田间的蔬草。
  • 创世记 3:19 - 你必汗流满面才有饭吃, 直到你归回土地, 因为你是从那里取出来的。 你本是尘土, 就要归回尘土。”
  • 罗马书 6:23 - 因为罪的工价就是死;但神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,却是永恒的生命。
  • 罗马书 5:12 - 所以,正如罪是藉着一个人进入了世界,并且死是藉着罪进入的;这样,因为人人都犯了罪,死也就临到了所有的人。
  • 罗马书 5:13 - 就是说,没有律法以前,罪已经在世上了;不过没有律法,罪就不算为罪。
  • 约翰福音 8:24 - 所以我对你们说过‘你们将死在自己的罪孽中。’事实上,你们如果不信我就是那一位,就将死在自己的罪孽中。”
  • 罗马书 5:20 - 律法出现,为要使过犯增多;可是,罪在哪里增多,恩典就在哪里格外增多。
  • 罗马书 7:5 - 原来,当我们还在肉体中的时候,罪的欲望藉着律法在我们身体的各部分 做工,以致为死亡结了果子。
  • 罗马书 7:6 - 但如今,我们既然在那捆绑我们的律法上死了,就脱离了律法,结果我们得以按照圣灵的新样式来服事,而不按照律法条文的旧样式。
  • 罗马书 7:7 - 那么,我们要怎么说呢?难道律法是罪吗?绝对不是!然而,要不是藉着律法,我就不知道什么是罪。如果律法没有说“不可贪心” ,我就不知道什么是贪心;
  • 罗马书 7:8 - 但是,罪藉着诫命,趁机在我里面生出种种贪念。原来在律法之外,罪是死的。
  • 罗马书 7:9 - 我从前活在律法之外,但是诫命一来,罪就活起来了,
  • 罗马书 7:10 - 我却死了。于是我发现,那本该带来生命的诫命,它却导致了死亡。
  • 罗马书 7:11 - 事实上,罪藉着诫命趁机欺骗了我,并藉着诫命杀了我。
  • 罗马书 7:12 - 因此,律法是神圣的,诫命也是神圣、公义、美善的。
  • 罗马书 7:13 - 那么,是那美善的导致了我的死吗? 绝对不是!而是罪。罪为要显出是罪,就藉着那美善的带来了我的死,使罪藉着诫命变得极其邪恶。
  • 加拉太书 3:10 - 凡是本于律法上行为的人,都在诅咒之下,因为经上记着:“任何人不持守、不遵行律法书上所记载的一切,都是被诅咒的。”
  • 加拉太书 3:11 - 所以,明显地没有人能藉着律法在神面前被称为义,因为经上说:“义人将因信而活。”
  • 加拉太书 3:12 - 律法不是本于信,但是“遵行这些事的人,将因此而活。”
  • 加拉太书 3:13 - 基督替我们成了诅咒,从律法的诅咒中救赎了我们,因为经上记着:“凡是被挂在木头上的,都是被诅咒的。”
  • 罗马书 4:15 - 事实上,律法带来了震怒,所以哪里没有律法,哪里也就没有过犯。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 死亡的毒刺就是罪,而罪的权势就是律法。
  • 新标点和合本 - 死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 死亡的毒刺就是罪,罪的权势就是律法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 死亡的毒刺就是罪,罪的权势就是律法。
  • 当代译本 - 死亡的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
  • 圣经新译本 - 死的毒刺就是罪,罪的权势就是律法。
  • 现代标点和合本 - 死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
  • 和合本(拼音版) - 死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
  • New International Version - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
  • New International Reader's Version - The sting of death is sin. And the power of sin is the law.
  • English Standard Version - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
  • New Living Translation - For sin is the sting that results in death, and the law gives sin its power.
  • Christian Standard Bible - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
  • New American Standard Bible - The sting of death is sin, and the power of sin is the Law;
  • New King James Version - The sting of death is sin, and the strength of sin is the law.
  • Amplified Bible - The sting of death is sin, and the power of sin [by which it brings death] is the law;
  • American Standard Version - The sting of death is sin; and the power of sin is the law:
  • King James Version - The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
  • New English Translation - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
  • World English Bible - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
  • 新標點和合本 - 死的毒鈎就是罪,罪的權勢就是律法。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 死亡的毒刺就是罪,罪的權勢就是律法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 死亡的毒刺就是罪,罪的權勢就是律法。
  • 當代譯本 - 死亡的毒鉤就是罪,罪的權勢就是律法。
  • 聖經新譯本 - 死的毒刺就是罪,罪的權勢就是律法。
  • 呂振中譯本 - 死的毒刺就是罪,罪的勢力就是律法。
  • 中文標準譯本 - 死亡的毒刺就是罪,而罪的權勢就是律法。
  • 現代標點和合本 - 死的毒鉤就是罪,罪的權勢就是律法。
  • 文理和合譯本 - 死之鋒罪也、罪之權律也、
  • 文理委辦譯本 - 死為害者罪也、罪克我者法也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 死之鋒鋩、罪也、罪之權勢、律法也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 死亡之毒螫、罪孽也;而罪孽之威權、律法也。
  • Nueva Versión Internacional - El aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado es la ley.
  • 현대인의 성경 - 죽음이 쏘는 것은 죄이며 죄의 힘은 율법입니다.
  • Новый Русский Перевод - Жало смерти – грех, а сила греха – Закон.
  • Восточный перевод - Жало смерти – грех, а сила греха – Закон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жало смерти – грех, а сила греха – Закон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жало смерти – грех, а сила греха – Закон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le dard de la mort, c’est le péché, et le péché tire sa force de la Loi.
  • Nestle Aland 28 - τὸ δὲ κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία, ἡ δὲ δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ δὲ κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία, ἡ δὲ δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος.
  • Nova Versão Internacional - O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a Lei.
  • Hoffnung für alle - Die Sünde ist wie ein Stachel, der tödliches Gift in sich trägt. Durch sie hat der Tod seine Macht, und die Sünde hat ihre Kraft durch das Gesetz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nọc độc của sự chết là tội lỗi, quyền lực của tội lỗi là luật pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล็กไนของความตายคือบาป และอานุภาพของบาปคือบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล็กใน​ของ​ความ​ตาย​คือ​บาป และ​อานุภาพ​ของ​บาป​คือ​กฎ​บัญญัติ
  • 希伯来书 9:27 - 就如人人注定都有一死,而且死后有审判,
  • 约翰福音 8:21 - 后来,耶稣又对他们说:“我要去了,你们将要寻找我,并且将死在自己的罪中。我去的地方,你们不能去。”
  • 罗马书 5:17 - 实际上,一个人的过犯尚且使死亡藉着这一个人掌了权,何况那些领受丰富之恩典和称义之赏赐的人,难道不更要藉着耶稣基督一个人,在生命里掌权吗?
  • 罗马书 3:19 - 我们知道,律法上的一切话都是对律法之下的人讲的,好堵住每个人的口,使全世界的人都在神的审判之下有罪,
  • 罗马书 3:20 - 因为没有一个人 本于律法上的行为在神面前被称为义;原来,藉着律法,只能对罪有真正的认识。
  • 诗篇 90:3 - 你使人归回尘土,说: “世人哪,你们要归回!”
  • 诗篇 90:4 - 在你的眼中, 千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
  • 诗篇 90:5 - 你把他们如水冲去,他们就沉睡; 他们如同早晨生长的草——
  • 诗篇 90:6 - 早晨发芽生长, 晚上凋敝枯干。
  • 诗篇 90:7 - 是的,我们因你的怒气而灭亡, 因你的怒火而惶恐。
  • 诗篇 90:8 - 你把我们的罪孽摆在你面前, 把我们隐藏的事摆在你的容光之中。
  • 诗篇 90:9 - 我们一生的日子都在你的盛怒中消逝, 我们度尽的岁月如同一声叹息。
  • 诗篇 90:10 - 我们一生的日子,是七十岁, 如果强壮,可到八十岁; 但其中可夸耀 的,不过是劳苦愁烦, 转瞬即逝,我们就如飞而去。
  • 诗篇 90:11 - 谁明白你怒气的威力呢? 谁按着你该受的敬畏,明白你的盛怒呢?
  • 罗马书 5:15 - 但是恩赐不同于过犯。原来,一个人的过犯尚且使众人都死了,何况神的恩典和耶稣基督一个人恩典里的赏赐,难道不更要丰丰富富地临到众人吗?
  • 箴言 14:32 - 恶人因自己的恶行被推倒, 义人在临死时有投靠。
  • 创世记 3:17 - 神又对亚当说: “因为你听从了你妻子的话, 吃了我吩咐你‘不可吃’的那棵树的果实 , 土地就因你的缘故受诅咒; 你一生所有的日子都必辛苦, 才能从土地得吃的。
  • 创世记 3:18 - 土地将给你长出荆棘和蒺藜; 你也必吃田间的蔬草。
  • 创世记 3:19 - 你必汗流满面才有饭吃, 直到你归回土地, 因为你是从那里取出来的。 你本是尘土, 就要归回尘土。”
  • 罗马书 6:23 - 因为罪的工价就是死;但神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,却是永恒的生命。
  • 罗马书 5:12 - 所以,正如罪是藉着一个人进入了世界,并且死是藉着罪进入的;这样,因为人人都犯了罪,死也就临到了所有的人。
  • 罗马书 5:13 - 就是说,没有律法以前,罪已经在世上了;不过没有律法,罪就不算为罪。
  • 约翰福音 8:24 - 所以我对你们说过‘你们将死在自己的罪孽中。’事实上,你们如果不信我就是那一位,就将死在自己的罪孽中。”
  • 罗马书 5:20 - 律法出现,为要使过犯增多;可是,罪在哪里增多,恩典就在哪里格外增多。
  • 罗马书 7:5 - 原来,当我们还在肉体中的时候,罪的欲望藉着律法在我们身体的各部分 做工,以致为死亡结了果子。
  • 罗马书 7:6 - 但如今,我们既然在那捆绑我们的律法上死了,就脱离了律法,结果我们得以按照圣灵的新样式来服事,而不按照律法条文的旧样式。
  • 罗马书 7:7 - 那么,我们要怎么说呢?难道律法是罪吗?绝对不是!然而,要不是藉着律法,我就不知道什么是罪。如果律法没有说“不可贪心” ,我就不知道什么是贪心;
  • 罗马书 7:8 - 但是,罪藉着诫命,趁机在我里面生出种种贪念。原来在律法之外,罪是死的。
  • 罗马书 7:9 - 我从前活在律法之外,但是诫命一来,罪就活起来了,
  • 罗马书 7:10 - 我却死了。于是我发现,那本该带来生命的诫命,它却导致了死亡。
  • 罗马书 7:11 - 事实上,罪藉着诫命趁机欺骗了我,并藉着诫命杀了我。
  • 罗马书 7:12 - 因此,律法是神圣的,诫命也是神圣、公义、美善的。
  • 罗马书 7:13 - 那么,是那美善的导致了我的死吗? 绝对不是!而是罪。罪为要显出是罪,就藉着那美善的带来了我的死,使罪藉着诫命变得极其邪恶。
  • 加拉太书 3:10 - 凡是本于律法上行为的人,都在诅咒之下,因为经上记着:“任何人不持守、不遵行律法书上所记载的一切,都是被诅咒的。”
  • 加拉太书 3:11 - 所以,明显地没有人能藉着律法在神面前被称为义,因为经上说:“义人将因信而活。”
  • 加拉太书 3:12 - 律法不是本于信,但是“遵行这些事的人,将因此而活。”
  • 加拉太书 3:13 - 基督替我们成了诅咒,从律法的诅咒中救赎了我们,因为经上记着:“凡是被挂在木头上的,都是被诅咒的。”
  • 罗马书 4:15 - 事实上,律法带来了震怒,所以哪里没有律法,哪里也就没有过犯。
Bible
Resources
Plans
Donate