Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
15:51 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 看哪,我告訴你們一個奧祕: 我們並不是都要睡了,而是都要被改變,
  • 新标点和合本 - 我如今把一件奥秘的事告诉你们:我们不是都要睡觉,乃是都要改变,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我如今把一件奥秘的事告诉你们:我们不是都要睡觉,而是都要改变,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我如今把一件奥秘的事告诉你们:我们不是都要睡觉,而是都要改变,
  • 当代译本 - 听着,我要告诉你们一个奥秘:我们并不是都要死亡 ,而是都要改变,
  • 圣经新译本 - 我现在把一个奥秘告诉你们:我们不是都要睡觉,而是在一剎那,眨眼之间,就是号角最后一次吹响的时候,我们都要改变;因为号角要吹响,死人要复活,成为不朽坏的,我们也要改变。
  • 中文标准译本 - 看哪,我告诉你们一个奥秘: 我们并不是都要睡了,而是都要被改变,
  • 现代标点和合本 - 我如今把一件奥秘的事告诉你们:我们不是都要睡觉,乃是都要改变,
  • 和合本(拼音版) - 我如今把一件奥秘的事告诉你们,我们不是都要睡觉,乃是都要改变,
  • New International Version - Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed—
  • New International Reader's Version - Listen! I am telling you a mystery. We will not all die. But we will all be changed.
  • English Standard Version - Behold! I tell you a mystery. We shall not all sleep, but we shall all be changed,
  • New Living Translation - But let me reveal to you a wonderful secret. We will not all die, but we will all be transformed!
  • The Message - But let me tell you something wonderful, a mystery I’ll probably never fully understand. We’re not all going to die—but we are all going to be changed. You hear a blast to end all blasts from a trumpet, and in the time that you look up and blink your eyes—it’s over. On signal from that trumpet from heaven, the dead will be up and out of their graves, beyond the reach of death, never to die again. At the same moment and in the same way, we’ll all be changed. In the resurrection scheme of things, this has to happen: everything perishable taken off the shelves and replaced by the imperishable, this mortal replaced by the immortal. Then the saying will come true: Death swallowed by triumphant Life! Who got the last word, oh, Death? Oh, Death, who’s afraid of you now? It was sin that made death so frightening and law-code guilt that gave sin its leverage, its destructive power. But now in a single victorious stroke of Life, all three—sin, guilt, death—are gone, the gift of our Master, Jesus Christ. Thank God!
  • Christian Standard Bible - Listen, I am telling you a mystery: We will not all fall asleep, but we will all be changed,
  • New American Standard Bible - Behold, I am telling you a mystery; we will not all sleep, but we will all be changed,
  • New King James Version - Behold, I tell you a mystery: We shall not all sleep, but we shall all be changed—
  • Amplified Bible - Listen very carefully, I tell you a mystery [a secret truth decreed by God and previously hidden, but now revealed]; we will not all sleep [in death], but we will all be [completely] changed [wondrously transformed],
  • American Standard Version - Behold, I tell you a mystery: We all shall not sleep, but we shall all be changed,
  • King James Version - Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
  • New English Translation - Listen, I will tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed –
  • World English Bible - Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
  • 新標點和合本 - 我如今把一件奧祕的事告訴你們:我們不是都要睡覺,乃是都要改變,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我如今把一件奧祕的事告訴你們:我們不是都要睡覺,而是都要改變,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我如今把一件奧祕的事告訴你們:我們不是都要睡覺,而是都要改變,
  • 當代譯本 - 聽著,我要告訴你們一個奧祕:我們並不是都要死亡 ,而是都要改變,
  • 聖經新譯本 - 我現在把一個奧祕告訴你們:我們不是都要睡覺,而是在一剎那,眨眼之間,就是號角最後一次吹響的時候,我們都要改變;因為號角要吹響,死人要復活,成為不朽壞的,我們也要改變。
  • 呂振中譯本 - 請注意,我把一件奧祕告訴你們:我們不是都要長眠着,乃是都要改變,
  • 現代標點和合本 - 我如今把一件奧祕的事告訴你們:我們不是都要睡覺,乃是都要改變,
  • 文理和合譯本 - 我以奧秘示爾、我儕不盡寢而將盡化、
  • 文理委辦譯本 - 我以奧妙示爾、吾眾無盡死、而悉能化、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我今以奧妙示爾、我儕不盡死、而皆必變化、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我且示爾以神聖之秘密:吾人不必盡死、惟必須盡化。
  • Nueva Versión Internacional - Fíjense bien en el misterio que les voy a revelar: No todos moriremos, pero todos seremos transformados,
  • 현대인의 성경 - 내가 이제 한 가지 비밀을 말하겠습니다. 그것은 우리가 죽지 않고 모두 변화된다는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Послушайте, я открою вам тайну: мы не все умрем, но все будем изменены,
  • Восточный перевод - Послушайте, я открою вам тайну: мы не все умрём, но все будем изменены,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Послушайте, я открою вам тайну: мы не все умрём, но все будем изменены,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Послушайте, я открою вам тайну: мы не все умрём, но все будем изменены,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici, je vais vous révéler un mystère : nous ne passerons pas tous par la mort, mais nous serons tous transformés,
  • リビングバイブル - ここであなたがたに、驚くべき神の奥義を告げましょう。私たちはみな、新しい栄光の体をいただくのです。
  • Nestle Aland 28 - ἰδοὺ μυστήριον ὑμῖν λέγω· πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα, πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδοὺ, μυστήριον ὑμῖν λέγω: πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα, πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα,
  • Nova Versão Internacional - Eis que eu digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
  • Hoffnung für alle - Ich möchte euch aber ein Geheimnis anvertrauen: Wir werden nicht alle sterben, aber Gott wird uns alle verwandeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi xin tỏ cho anh chị em huyền nhiệm này: Chúng ta sẽ không chết hết, nhưng tất cả đều sẽ được biến hóa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟังเถิด ข้าพเจ้าจะบอกข้อล้ำลึกแก่ท่าน คือเราจะไม่ล่วงลับกันทั้งหมด แต่พวกเราทั้งหมดจะได้รับการเปลี่ยนแปลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฟัง​เถิด ข้าพเจ้า​จะ​บอก​เรื่อง​อัน​ลึกลับ​ซับซ้อน​ให้​ท่าน​รู้​ว่า เรา​จะ​ไม่​ล่วงลับ​เสีย​ทุก​คน เพียง​แต่​เรา​ทั้ง​หมด​จะ​ได้​รับ​การ​เปลี่ยนแปลง
Cross Reference
  • 哥林多前書 13:2 - 如果我有做先知傳道 的恩賜 , 也明白一切奧祕、一切知識, 並有全備的信,以致能移山, 卻沒有愛,我就一無所是;
  • 哥林多前書 15:18 - 因此在基督裡那些睡了的人也就滅亡了。
  • 以弗所書 5:32 - 這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
  • 以弗所書 3:3 - 也就是說,藉著啟示,那奧祕已經顯明給我,就像我先前簡略寫過的那樣。
  • 哥林多前書 15:6 - 後來一次性地向五百多個弟兄顯現, 其中大多數人至今還在,雖然也有些已經睡了;
  • 哥林多前書 4:1 - 這樣,人應該把我們看做是基督的僕人、神奧祕之事的管家。
  • 以弗所書 1:9 - 照著他在基督裡預先定下的美意,讓我們明白了他旨意的奧祕,
  • 哥林多前書 2:7 - 我們所講的是那從前被隱藏在奧祕中屬神的智慧,就是神在萬世以前為了我們的榮耀所預定的智慧;
  • 哥林多前書 15:20 - 但如今,基督已經從死人中復活,成為睡了之人初熟的果子,
  • 腓立比書 3:21 - 他將照著那能使萬有都服從他的力量,改變我們這卑賤的身體,要 與他那榮耀的身體相似。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:14 - 我們既然相信耶穌死而復活了,照樣也相信,那些藉著耶穌已經睡了的人,神將要把他們與耶穌一同帶來 。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:15 - 的確,我們現在照著主的話告訴你們這一點:我們這些活著存留到主來臨的人,絕不會在那些已經睡了的人之先,
  • 帖撒羅尼迦前書 4:16 - 因為在發令的呼喊聲中,在天使長的聲音和神的號角聲中,主要親自從天降臨,而且那些在基督裡死去的人要先復活,
  • 帖撒羅尼迦前書 4:17 - 然後我們這些還活著存留的人,要與他們一同被提到雲裡,在空中與主相會。這樣,我們就要永遠與主在一起了。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 看哪,我告訴你們一個奧祕: 我們並不是都要睡了,而是都要被改變,
  • 新标点和合本 - 我如今把一件奥秘的事告诉你们:我们不是都要睡觉,乃是都要改变,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我如今把一件奥秘的事告诉你们:我们不是都要睡觉,而是都要改变,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我如今把一件奥秘的事告诉你们:我们不是都要睡觉,而是都要改变,
  • 当代译本 - 听着,我要告诉你们一个奥秘:我们并不是都要死亡 ,而是都要改变,
  • 圣经新译本 - 我现在把一个奥秘告诉你们:我们不是都要睡觉,而是在一剎那,眨眼之间,就是号角最后一次吹响的时候,我们都要改变;因为号角要吹响,死人要复活,成为不朽坏的,我们也要改变。
  • 中文标准译本 - 看哪,我告诉你们一个奥秘: 我们并不是都要睡了,而是都要被改变,
  • 现代标点和合本 - 我如今把一件奥秘的事告诉你们:我们不是都要睡觉,乃是都要改变,
  • 和合本(拼音版) - 我如今把一件奥秘的事告诉你们,我们不是都要睡觉,乃是都要改变,
  • New International Version - Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed—
  • New International Reader's Version - Listen! I am telling you a mystery. We will not all die. But we will all be changed.
  • English Standard Version - Behold! I tell you a mystery. We shall not all sleep, but we shall all be changed,
  • New Living Translation - But let me reveal to you a wonderful secret. We will not all die, but we will all be transformed!
  • The Message - But let me tell you something wonderful, a mystery I’ll probably never fully understand. We’re not all going to die—but we are all going to be changed. You hear a blast to end all blasts from a trumpet, and in the time that you look up and blink your eyes—it’s over. On signal from that trumpet from heaven, the dead will be up and out of their graves, beyond the reach of death, never to die again. At the same moment and in the same way, we’ll all be changed. In the resurrection scheme of things, this has to happen: everything perishable taken off the shelves and replaced by the imperishable, this mortal replaced by the immortal. Then the saying will come true: Death swallowed by triumphant Life! Who got the last word, oh, Death? Oh, Death, who’s afraid of you now? It was sin that made death so frightening and law-code guilt that gave sin its leverage, its destructive power. But now in a single victorious stroke of Life, all three—sin, guilt, death—are gone, the gift of our Master, Jesus Christ. Thank God!
  • Christian Standard Bible - Listen, I am telling you a mystery: We will not all fall asleep, but we will all be changed,
  • New American Standard Bible - Behold, I am telling you a mystery; we will not all sleep, but we will all be changed,
  • New King James Version - Behold, I tell you a mystery: We shall not all sleep, but we shall all be changed—
  • Amplified Bible - Listen very carefully, I tell you a mystery [a secret truth decreed by God and previously hidden, but now revealed]; we will not all sleep [in death], but we will all be [completely] changed [wondrously transformed],
  • American Standard Version - Behold, I tell you a mystery: We all shall not sleep, but we shall all be changed,
  • King James Version - Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
  • New English Translation - Listen, I will tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed –
  • World English Bible - Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
  • 新標點和合本 - 我如今把一件奧祕的事告訴你們:我們不是都要睡覺,乃是都要改變,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我如今把一件奧祕的事告訴你們:我們不是都要睡覺,而是都要改變,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我如今把一件奧祕的事告訴你們:我們不是都要睡覺,而是都要改變,
  • 當代譯本 - 聽著,我要告訴你們一個奧祕:我們並不是都要死亡 ,而是都要改變,
  • 聖經新譯本 - 我現在把一個奧祕告訴你們:我們不是都要睡覺,而是在一剎那,眨眼之間,就是號角最後一次吹響的時候,我們都要改變;因為號角要吹響,死人要復活,成為不朽壞的,我們也要改變。
  • 呂振中譯本 - 請注意,我把一件奧祕告訴你們:我們不是都要長眠着,乃是都要改變,
  • 現代標點和合本 - 我如今把一件奧祕的事告訴你們:我們不是都要睡覺,乃是都要改變,
  • 文理和合譯本 - 我以奧秘示爾、我儕不盡寢而將盡化、
  • 文理委辦譯本 - 我以奧妙示爾、吾眾無盡死、而悉能化、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我今以奧妙示爾、我儕不盡死、而皆必變化、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我且示爾以神聖之秘密:吾人不必盡死、惟必須盡化。
  • Nueva Versión Internacional - Fíjense bien en el misterio que les voy a revelar: No todos moriremos, pero todos seremos transformados,
  • 현대인의 성경 - 내가 이제 한 가지 비밀을 말하겠습니다. 그것은 우리가 죽지 않고 모두 변화된다는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Послушайте, я открою вам тайну: мы не все умрем, но все будем изменены,
  • Восточный перевод - Послушайте, я открою вам тайну: мы не все умрём, но все будем изменены,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Послушайте, я открою вам тайну: мы не все умрём, но все будем изменены,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Послушайте, я открою вам тайну: мы не все умрём, но все будем изменены,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici, je vais vous révéler un mystère : nous ne passerons pas tous par la mort, mais nous serons tous transformés,
  • リビングバイブル - ここであなたがたに、驚くべき神の奥義を告げましょう。私たちはみな、新しい栄光の体をいただくのです。
  • Nestle Aland 28 - ἰδοὺ μυστήριον ὑμῖν λέγω· πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα, πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδοὺ, μυστήριον ὑμῖν λέγω: πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα, πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα,
  • Nova Versão Internacional - Eis que eu digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
  • Hoffnung für alle - Ich möchte euch aber ein Geheimnis anvertrauen: Wir werden nicht alle sterben, aber Gott wird uns alle verwandeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi xin tỏ cho anh chị em huyền nhiệm này: Chúng ta sẽ không chết hết, nhưng tất cả đều sẽ được biến hóa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟังเถิด ข้าพเจ้าจะบอกข้อล้ำลึกแก่ท่าน คือเราจะไม่ล่วงลับกันทั้งหมด แต่พวกเราทั้งหมดจะได้รับการเปลี่ยนแปลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฟัง​เถิด ข้าพเจ้า​จะ​บอก​เรื่อง​อัน​ลึกลับ​ซับซ้อน​ให้​ท่าน​รู้​ว่า เรา​จะ​ไม่​ล่วงลับ​เสีย​ทุก​คน เพียง​แต่​เรา​ทั้ง​หมด​จะ​ได้​รับ​การ​เปลี่ยนแปลง
  • 哥林多前書 13:2 - 如果我有做先知傳道 的恩賜 , 也明白一切奧祕、一切知識, 並有全備的信,以致能移山, 卻沒有愛,我就一無所是;
  • 哥林多前書 15:18 - 因此在基督裡那些睡了的人也就滅亡了。
  • 以弗所書 5:32 - 這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
  • 以弗所書 3:3 - 也就是說,藉著啟示,那奧祕已經顯明給我,就像我先前簡略寫過的那樣。
  • 哥林多前書 15:6 - 後來一次性地向五百多個弟兄顯現, 其中大多數人至今還在,雖然也有些已經睡了;
  • 哥林多前書 4:1 - 這樣,人應該把我們看做是基督的僕人、神奧祕之事的管家。
  • 以弗所書 1:9 - 照著他在基督裡預先定下的美意,讓我們明白了他旨意的奧祕,
  • 哥林多前書 2:7 - 我們所講的是那從前被隱藏在奧祕中屬神的智慧,就是神在萬世以前為了我們的榮耀所預定的智慧;
  • 哥林多前書 15:20 - 但如今,基督已經從死人中復活,成為睡了之人初熟的果子,
  • 腓立比書 3:21 - 他將照著那能使萬有都服從他的力量,改變我們這卑賤的身體,要 與他那榮耀的身體相似。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:14 - 我們既然相信耶穌死而復活了,照樣也相信,那些藉著耶穌已經睡了的人,神將要把他們與耶穌一同帶來 。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:15 - 的確,我們現在照著主的話告訴你們這一點:我們這些活著存留到主來臨的人,絕不會在那些已經睡了的人之先,
  • 帖撒羅尼迦前書 4:16 - 因為在發令的呼喊聲中,在天使長的聲音和神的號角聲中,主要親自從天降臨,而且那些在基督裡死去的人要先復活,
  • 帖撒羅尼迦前書 4:17 - 然後我們這些還活著存留的人,要與他們一同被提到雲裡,在空中與主相會。這樣,我們就要永遠與主在一起了。
Bible
Resources
Plans
Donate