Parallel Verses
- New Living Translation - What comes first is the natural body, then the spiritual body comes later.
- 新标点和合本 - 但属灵的不在先,属血气的在先,以后才有属灵的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是,不是属灵的在先,而是属血肉的在先,然后才是属灵的。
- 和合本2010(神版-简体) - 但是,不是属灵的在先,而是属血肉的在先,然后才是属灵的。
- 当代译本 - 先有的不是属灵的形体,而是血肉之躯,以后才有属灵的形体。
- 圣经新译本 - 但那首先的不是属灵的,而是属血气的,然后才有属灵的。
- 中文标准译本 - 不过在先的不是属灵的,而是属血气的;在后的才是属灵的。
- 现代标点和合本 - 但属灵的不在先,属血气的在先,以后才有属灵的。
- 和合本(拼音版) - 但属灵的不在先,属血气的在先,以后才有属灵的。
- New International Version - The spiritual did not come first, but the natural, and after that the spiritual.
- New International Reader's Version - What is spiritual did not come first. What is earthly came first. What is spiritual came after that.
- English Standard Version - But it is not the spiritual that is first but the natural, and then the spiritual.
- Christian Standard Bible - However, the spiritual is not first, but the natural, then the spiritual.
- New American Standard Bible - However, the spiritual is not first, but the natural; then the spiritual.
- New King James Version - However, the spiritual is not first, but the natural, and afterward the spiritual.
- Amplified Bible - However, the spiritual [the immortal life] is not first, but the physical [the mortal life]; then the spiritual.
- American Standard Version - Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual.
- King James Version - Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
- New English Translation - However, the spiritual did not come first, but the natural, and then the spiritual.
- World English Bible - However that which is spiritual isn’t first, but that which is natural, then that which is spiritual.
- 新標點和合本 - 但屬靈的不在先,屬血氣的在先,以後才有屬靈的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是,不是屬靈的在先,而是屬血肉的在先,然後才是屬靈的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是,不是屬靈的在先,而是屬血肉的在先,然後才是屬靈的。
- 當代譯本 - 先有的不是屬靈的形體,而是血肉之軀,以後才有屬靈的形體。
- 聖經新譯本 - 但那首先的不是屬靈的,而是屬血氣的,然後才有屬靈的。
- 呂振中譯本 - 但不是屬靈的在先,乃是屬血氣的 在先 ,以後才有屬靈的。
- 中文標準譯本 - 不過在先的不是屬靈的,而是屬血氣的;在後的才是屬靈的。
- 現代標點和合本 - 但屬靈的不在先,屬血氣的在先,以後才有屬靈的。
- 文理和合譯本 - 然屬靈者非在先、屬血氣者在先、屬靈者繼之、
- 文理委辦譯本 - 然神非在先、血氣在先、神在後也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但屬神者不在先、屬血氣者在先、屬神者在後、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖然、具靈體者不在具形體者之先、乃在其後者也。
- Nueva Versión Internacional - No vino primero lo espiritual, sino lo natural, y después lo espiritual.
- 현대인의 성경 - 그러나 영적인 것보다 육적인 것이 먼저 왔으며 그 다음에 영적인 것이 왔습니다.
- Новый Русский Перевод - Сначала приходит не духовное, а физическое, и лишь потом – духовное.
- Восточный перевод - Сначала приходит не духовное, а физическое, и лишь потом – духовное.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сначала приходит не духовное, а физическое, и лишь потом – духовное.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сначала приходит не духовное, а физическое, и лишь потом – духовное.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais ce qui vient en premier lieu, ce n’est pas ce qui appartient au règne de l’Esprit, c’est ce qui appartient à l’ordre naturel ; ce qui appartient au règne de l’Esprit ne vient qu’ensuite.
- リビングバイブル - 初めはこのような体をまとっている私たちも、後には、霊の体を与えられます。
- Nestle Aland 28 - ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν, ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν.
- Nova Versão Internacional - Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
- Hoffnung für alle - Zuerst kommt der irdische Körper, und dann erst der unvergängliche – nicht umgekehrt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta có thân thể bằng xương thịt trước; sau đó Đức Chúa Trời ban cho chúng ta thân thể thần linh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กายวิญญาณไม่ได้มาก่อน แต่กายธรรมชาติมาก่อนและกายวิญญาณมาทีหลัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กายฝ่ายวิญญาณไม่ได้เกิดขึ้นก่อน แต่เป็นกายแห่งความเป็นมนุษย์ แล้วหลังจากนั้นจึงเป็นฝ่ายวิญญาณ
Cross Reference
- Romans 6:6 - We know that our old sinful selves were crucified with Christ so that sin might lose its power in our lives. We are no longer slaves to sin.
- Ephesians 4:22 - throw off your old sinful nature and your former way of life, which is corrupted by lust and deception.
- Ephesians 4:23 - Instead, let the Spirit renew your thoughts and attitudes.
- Ephesians 4:24 - Put on your new nature, created to be like God—truly righteous and holy.
- Colossians 3:9 - Don’t lie to each other, for you have stripped off your old sinful nature and all its wicked deeds.
- Colossians 3:10 - Put on your new nature, and be renewed as you learn to know your Creator and become like him.