Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
15:38 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - But God gives it a body as he wants, and to each of the seeds its own body.
  • 新标点和合本 - 但 神随自己的意思给他一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝随自己的意思给它一个形体,并叫各样子粒各有自己的形体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但 神随自己的意思给它一个形体,并叫各样子粒各有自己的形体。
  • 当代译本 - 上帝按自己的旨意赐给种子形体,每样种子都有自己的形体。
  • 圣经新译本 - 但 神随着自己的意思给它一个形体,给每一样种子各有自己的形体。
  • 中文标准译本 - 但神照着自己的意愿,给那种子一个形体,并且使每一粒种子各有自己的形体。
  • 现代标点和合本 - 但神随自己的意思给它一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。
  • 和合本(拼音版) - 但上帝随自己的意思给他一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。
  • New International Version - But God gives it a body as he has determined, and to each kind of seed he gives its own body.
  • New International Reader's Version - But God gives the seed a body just as he has planned. And to each kind of seed he gives its own body.
  • English Standard Version - But God gives it a body as he has chosen, and to each kind of seed its own body.
  • New Living Translation - Then God gives it the new body he wants it to have. A different plant grows from each kind of seed.
  • New American Standard Bible - But God gives it a body just as He wished, and to each of the seeds a body of its own.
  • New King James Version - But God gives it a body as He pleases, and to each seed its own body.
  • Amplified Bible - But God gives it a body just as He planned, and to each kind of seed a body of its own [is given].
  • American Standard Version - but God giveth it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
  • King James Version - But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.
  • New English Translation - But God gives it a body just as he planned, and to each of the seeds a body of its own.
  • World English Bible - But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
  • 新標點和合本 - 但神隨自己的意思給他一個形體,並叫各等子粒各有自己的形體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝隨自己的意思給它一個形體,並叫各樣子粒各有自己的形體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但 神隨自己的意思給它一個形體,並叫各樣子粒各有自己的形體。
  • 當代譯本 - 上帝按自己的旨意賜給種子形體,每樣種子都有自己的形體。
  • 聖經新譯本 - 但 神隨著自己的意思給它一個形體,給每一樣種子各有自己的形體。
  • 呂振中譯本 - 但上帝照自己的意思給它一個形體,並給各樣種子適當的形體。
  • 中文標準譯本 - 但神照著自己的意願,給那種子一個形體,並且使每一粒種子各有自己的形體。
  • 現代標點和合本 - 但神隨自己的意思給它一個形體,並叫各等子粒各有自己的形體。
  • 文理和合譯本 - 上帝隨意賜體、種各其體、
  • 文理委辦譯本 - 上帝隨意賜體、各殊其形、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主隨己意賜之以體、賜各類之種、各得其體、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而天主則隨其聖意、賦之以體、且各依其種而授體焉。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios le da el cuerpo que quiso darle, y a cada clase de semilla le da un cuerpo propio.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님이 자기가 원하시는 대로 그 씨앗 하나하나에 본래의 형체를 주십니다.
  • Новый Русский Перевод - А Бог по Своему усмотрению дает ему тело – каждому семени свое.
  • Восточный перевод - А Всевышний по Своему усмотрению даёт ему тело – каждому семени своё.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Аллах по Своему усмотрению даёт ему тело – каждому семени своё.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Всевышний по Своему усмотрению даёт ему тело – каждому семени своё.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et Dieu lui donne le corps qu’il veut. A chaque semence correspond un corps particulier.
  • リビングバイブル - ところが神様は、その種に、それぞれにふさわしい、美しく新しい体を与えてくださいます。それで、いろいろな種類の種から、それぞれ植物が成長してくるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα καθὼς ἠθέλησεν, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων ἴδιον σῶμα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα, καθὼς ἠθέλησεν, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων, ἴδιον σῶμα.
  • Nova Versão Internacional - Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
  • Hoffnung für alle - Aus jedem Samenkorn lässt Gott eine Pflanze wachsen, die so aussieht, wie er es gewollt hat, und diese Pflanzenarten sind alle ganz verschieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời cho nó hình thể theo ý Ngài, mỗi loại hạt giống sinh ra một loại cây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าประทานลำต้นตามที่ได้ทรงกำหนดไว้ และพระองค์ประทานลำต้นของมันเองให้แก่เมล็ดแต่ละชนิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​มอบ​ต้น​ให้​ตาม​ที่​พระ​องค์​เห็น​ชอบ และ​แต่​ละ​เมล็ด​ก็​ได้​ต้น​ตาม​ชนิด​ของ​มัน
Cross Reference
  • Isaiah 61:11 - For as the earth produces its growth, and as a garden enables what is sown to spring up, so the Lord God will cause righteousness and praise to spring up before all the nations.
  • 1 Corinthians 3:7 - So, then, neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God who gives the growth.
  • Psalms 104:14 - He causes grass to grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, producing food from the earth,
  • Genesis 1:11 - Then God said, “Let the earth produce vegetation: seed-bearing plants and fruit trees on the earth bearing fruit with seed in it according to their kinds.” And it was so.
  • Genesis 1:12 - The earth produced vegetation: seed-bearing plants according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good.
  • Mark 4:26 - “The kingdom of God is like this,” he said. “A man scatters seed on the ground.
  • Mark 4:27 - He sleeps and rises night and day; the seed sprouts and grows, although he doesn’t know how.
  • Mark 4:28 - The soil produces a crop by itself — first the blade, then the head, and then the full grain on the head.
  • Mark 4:29 - As soon as the crop is ready, he sends for the sickle, because the harvest has come.”
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - But God gives it a body as he wants, and to each of the seeds its own body.
  • 新标点和合本 - 但 神随自己的意思给他一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝随自己的意思给它一个形体,并叫各样子粒各有自己的形体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但 神随自己的意思给它一个形体,并叫各样子粒各有自己的形体。
  • 当代译本 - 上帝按自己的旨意赐给种子形体,每样种子都有自己的形体。
  • 圣经新译本 - 但 神随着自己的意思给它一个形体,给每一样种子各有自己的形体。
  • 中文标准译本 - 但神照着自己的意愿,给那种子一个形体,并且使每一粒种子各有自己的形体。
  • 现代标点和合本 - 但神随自己的意思给它一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。
  • 和合本(拼音版) - 但上帝随自己的意思给他一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。
  • New International Version - But God gives it a body as he has determined, and to each kind of seed he gives its own body.
  • New International Reader's Version - But God gives the seed a body just as he has planned. And to each kind of seed he gives its own body.
  • English Standard Version - But God gives it a body as he has chosen, and to each kind of seed its own body.
  • New Living Translation - Then God gives it the new body he wants it to have. A different plant grows from each kind of seed.
  • New American Standard Bible - But God gives it a body just as He wished, and to each of the seeds a body of its own.
  • New King James Version - But God gives it a body as He pleases, and to each seed its own body.
  • Amplified Bible - But God gives it a body just as He planned, and to each kind of seed a body of its own [is given].
  • American Standard Version - but God giveth it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
  • King James Version - But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.
  • New English Translation - But God gives it a body just as he planned, and to each of the seeds a body of its own.
  • World English Bible - But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
  • 新標點和合本 - 但神隨自己的意思給他一個形體,並叫各等子粒各有自己的形體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝隨自己的意思給它一個形體,並叫各樣子粒各有自己的形體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但 神隨自己的意思給它一個形體,並叫各樣子粒各有自己的形體。
  • 當代譯本 - 上帝按自己的旨意賜給種子形體,每樣種子都有自己的形體。
  • 聖經新譯本 - 但 神隨著自己的意思給它一個形體,給每一樣種子各有自己的形體。
  • 呂振中譯本 - 但上帝照自己的意思給它一個形體,並給各樣種子適當的形體。
  • 中文標準譯本 - 但神照著自己的意願,給那種子一個形體,並且使每一粒種子各有自己的形體。
  • 現代標點和合本 - 但神隨自己的意思給它一個形體,並叫各等子粒各有自己的形體。
  • 文理和合譯本 - 上帝隨意賜體、種各其體、
  • 文理委辦譯本 - 上帝隨意賜體、各殊其形、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主隨己意賜之以體、賜各類之種、各得其體、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而天主則隨其聖意、賦之以體、且各依其種而授體焉。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios le da el cuerpo que quiso darle, y a cada clase de semilla le da un cuerpo propio.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님이 자기가 원하시는 대로 그 씨앗 하나하나에 본래의 형체를 주십니다.
  • Новый Русский Перевод - А Бог по Своему усмотрению дает ему тело – каждому семени свое.
  • Восточный перевод - А Всевышний по Своему усмотрению даёт ему тело – каждому семени своё.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Аллах по Своему усмотрению даёт ему тело – каждому семени своё.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Всевышний по Своему усмотрению даёт ему тело – каждому семени своё.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et Dieu lui donne le corps qu’il veut. A chaque semence correspond un corps particulier.
  • リビングバイブル - ところが神様は、その種に、それぞれにふさわしい、美しく新しい体を与えてくださいます。それで、いろいろな種類の種から、それぞれ植物が成長してくるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα καθὼς ἠθέλησεν, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων ἴδιον σῶμα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα, καθὼς ἠθέλησεν, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων, ἴδιον σῶμα.
  • Nova Versão Internacional - Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
  • Hoffnung für alle - Aus jedem Samenkorn lässt Gott eine Pflanze wachsen, die so aussieht, wie er es gewollt hat, und diese Pflanzenarten sind alle ganz verschieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời cho nó hình thể theo ý Ngài, mỗi loại hạt giống sinh ra một loại cây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าประทานลำต้นตามที่ได้ทรงกำหนดไว้ และพระองค์ประทานลำต้นของมันเองให้แก่เมล็ดแต่ละชนิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​มอบ​ต้น​ให้​ตาม​ที่​พระ​องค์​เห็น​ชอบ และ​แต่​ละ​เมล็ด​ก็​ได้​ต้น​ตาม​ชนิด​ของ​มัน
  • Isaiah 61:11 - For as the earth produces its growth, and as a garden enables what is sown to spring up, so the Lord God will cause righteousness and praise to spring up before all the nations.
  • 1 Corinthians 3:7 - So, then, neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God who gives the growth.
  • Psalms 104:14 - He causes grass to grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, producing food from the earth,
  • Genesis 1:11 - Then God said, “Let the earth produce vegetation: seed-bearing plants and fruit trees on the earth bearing fruit with seed in it according to their kinds.” And it was so.
  • Genesis 1:12 - The earth produced vegetation: seed-bearing plants according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good.
  • Mark 4:26 - “The kingdom of God is like this,” he said. “A man scatters seed on the ground.
  • Mark 4:27 - He sleeps and rises night and day; the seed sprouts and grows, although he doesn’t know how.
  • Mark 4:28 - The soil produces a crop by itself — first the blade, then the head, and then the full grain on the head.
  • Mark 4:29 - As soon as the crop is ready, he sends for the sickle, because the harvest has come.”
Bible
Resources
Plans
Donate