Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們為甚麼要時刻冒險呢?
- 新标点和合本 - 我们又因何时刻冒险呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们为什么要时刻冒险呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 我们为什么要时刻冒险呢?
- 当代译本 - 我们又何必时刻身临险境呢?
- 圣经新译本 - 我们又为什么时刻冒险呢?
- 中文标准译本 - 我们又为什么要时时刻刻面临危险呢?
- 现代标点和合本 - 我们又因何时刻冒险呢?
- 和合本(拼音版) - 我们又因何时刻冒险呢?
- New International Version - And as for us, why do we endanger ourselves every hour?
- New International Reader's Version - And why would we put ourselves in danger every hour?
- English Standard Version - Why are we in danger every hour?
- New Living Translation - And why should we ourselves risk our lives hour by hour?
- The Message - And why do you think I keep risking my neck in this dangerous work? I look death in the face practically every day I live. Do you think I’d do this if I wasn’t convinced of your resurrection and mine as guaranteed by the resurrected Messiah Jesus? Do you think I was just trying to act heroic when I fought the wild beasts at Ephesus, hoping it wouldn’t be the end of me? Not on your life! It’s resurrection, resurrection, always resurrection, that undergirds what I do and say, the way I live. If there’s no resurrection, “We eat, we drink, the next day we die,” and that’s all there is to it. But don’t fool yourselves. Don’t let yourselves be poisoned by this anti-resurrection loose talk. “Bad company ruins good manners.”
- Christian Standard Bible - Why are we in danger every hour?
- New American Standard Bible - Why are we also in danger every hour?
- New King James Version - And why do we stand in jeopardy every hour?
- Amplified Bible - [For that matter] why are we [running such risks and putting ourselves] in danger [nearly] every hour [if there is no resurrection]?
- American Standard Version - Why do we also stand in jeopardy every hour?
- King James Version - And why stand we in jeopardy every hour?
- New English Translation - Why too are we in danger every hour?
- World English Bible - Why do we also stand in jeopardy every hour?
- 新標點和合本 - 我們又因何時刻冒險呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們為甚麼要時刻冒險呢?
- 當代譯本 - 我們又何必時刻身臨險境呢?
- 聖經新譯本 - 我們又為甚麼時刻冒險呢?
- 呂振中譯本 - 我們呢、又為甚麼時時刻刻冒險呢?
- 中文標準譯本 - 我們又為什麼要時時刻刻面臨危險呢?
- 現代標點和合本 - 我們又因何時刻冒險呢?
- 文理和合譯本 - 且我儕何為恆冒險哉、
- 文理委辦譯本 - 我儕何為恆冒險哉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕何為恆冒險乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且吾儕之臨危蹈難、不遑寧息、所為何事乎?
- Nueva Versión Internacional - Y nosotros, ¿por qué nos exponemos al peligro a todas horas?
- 현대인의 성경 - 또 무엇 때문에 우리가 끊임없는 위험을 당해야 합니까?
- Новый Русский Перевод - Зачем и нам каждый час рисковать своей жизнью?
- Восточный перевод - Зачем и нам ежечасно рисковать своей жизнью?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зачем и нам ежечасно рисковать своей жизнью?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зачем и нам ежечасно рисковать своей жизнью?
- La Bible du Semeur 2015 - Et nous-mêmes, pourquoi affronterions-nous à tous moments des dangers de mort ?
- リビングバイブル - また、なぜ私たちは、いつも死に直面し、いのちの危険にさらされるのに甘んじているのでしょうか。
- Nestle Aland 28 - Τί καὶ ἡμεῖς κινδυνεύομεν πᾶσαν ὥραν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - τί καὶ ἡμεῖς κινδυνεύομεν πᾶσαν ὥραν?
- Nova Versão Internacional - Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
- Hoffnung für alle - Und warum begeben wir uns immer wieder in Gefahr, wenn wir Gottes Botschaft weitergeben?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và tại sao chúng tôi chịu nguy hiểm từng giờ?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และสำหรับเรา ทำไมเราจึงต้องเผชิญภยันตรายอยู่ทุกเวลา?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และทำไมเราจึงเสี่ยงอันตรายตลอดเวลาเล่า
Cross Reference
- 羅馬書 8:36 - 如經上所記: 「我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。」
- 羅馬書 8:37 - 然而,靠着愛我們的主,在這一切的事上,我們已經得勝有餘了。
- 羅馬書 8:38 - 因為我深信,無論是死,是活,是天使,是掌權的,是有權能的 ,是現在的事,是將來的事,
- 羅馬書 8:39 - 是高處的,是深處的,是別的受造之物,都不能使我們與 神的愛隔絕,這愛是在我們的主基督耶穌裏的。
- 加拉太書 5:11 - 弟兄們,我若仍舊傳割禮,為甚麼還受迫害呢?若是這樣,十字架絆倒人的地方就沒有了。
- 哥林多前書 15:31 - 弟兄們 ,我在我們的主基督耶穌裏,指着你們—我所誇的極力地說,我天天冒死。
- 哥林多後書 4:7 - 我們有這寶貝放在瓦器裏,為要顯明這莫大的能力是出於 神,不是出於我們。
- 哥林多後書 4:8 - 我們處處受困,卻不被捆住;內心困擾,卻沒有絕望;
- 哥林多後書 4:9 - 遭受迫害,卻不被撇棄;擊倒在地,卻不致滅亡。
- 哥林多後書 4:10 - 我們身上常帶着耶穌的死,使耶穌的生也在我們身上顯明。
- 哥林多後書 4:11 - 因為我們這活着的人常為耶穌被置於死地,使耶穌的生命在我們這必死的人身上顯明出來。
- 哥林多後書 4:12 - 這樣看來,死是在我們身上運作,生卻在你們身上運作。
- 哥林多後書 11:23 - 他們是基督的用人嗎?我說句狂話,我更是。我比他們忍受更多勞苦,坐過更多次監牢,受過無數次的鞭打,常常冒死。
- 哥林多後書 11:24 - 我被猶太人鞭打五次,每次四十減去一下;
- 哥林多後書 11:25 - 被棍打了三次,被石頭打了一次,遭海難三次,一晝一夜在深海裏掙扎。
- 哥林多後書 11:26 - 我又屢次行遠路,遭江河的危險,盜賊的危險,同族人的危險,外族人的危險,城裏的危險,曠野的危險,海中的危險,假弟兄的危險。
- 哥林多後書 11:27 - 我勞碌困苦,常常失眠,又飢又渴,忍飢耐寒,赤身露體。
- 哥林多後書 6:9 - 似乎不為人所知,卻是人所共知;似乎是死了,卻是活着;似乎受懲罰,卻沒有被處死;