Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 凡屬亞當者死、屬基督者甦、
- 新标点和合本 - 在亚当里众人都死了;照样,在基督里众人也都要复活。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在亚当里众人都死了;同样,在基督里众人也都要复活。
- 和合本2010(神版-简体) - 在亚当里众人都死了;同样,在基督里众人也都要复活。
- 当代译本 - 因为正如在亚当里众人都死了,同样,在基督里众人也都要复活。
- 圣经新译本 - 在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活;
- 中文标准译本 - 原来,就像在亚当里所有的人都死了,照样,在基督里所有的人也都将得以复活,
- 现代标点和合本 - 在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活。
- 和合本(拼音版) - 在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活。
- New International Version - For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.
- New International Reader's Version - Because of Adam, all people die. So because of Christ, all will be made alive.
- English Standard Version - For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
- New Living Translation - Just as everyone dies because we all belong to Adam, everyone who belongs to Christ will be given new life.
- Christian Standard Bible - For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
- New American Standard Bible - For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
- New King James Version - For as in Adam all die, even so in Christ all shall be made alive.
- Amplified Bible - For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
- American Standard Version - For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
- King James Version - For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
- New English Translation - For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
- World English Bible - For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
- 新標點和合本 - 在亞當裏眾人都死了;照樣,在基督裏眾人也都要復活。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在亞當裏眾人都死了;同樣,在基督裏眾人也都要復活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在亞當裏眾人都死了;同樣,在基督裏眾人也都要復活。
- 當代譯本 - 因為正如在亞當裡眾人都死了,同樣,在基督裡眾人也都要復活。
- 聖經新譯本 - 在亞當裡眾人都死了,照樣,在基督裡眾人也都要復活;
- 呂振中譯本 - 眾人怎樣在 亞當 裏都死了,眾人也必怎樣在基督裏活過來。
- 中文標準譯本 - 原來,就像在亞當裡所有的人都死了,照樣,在基督裡所有的人也都將得以復活,
- 現代標點和合本 - 在亞當裡眾人都死了,照樣,在基督裡眾人也都要復活。
- 文理和合譯本 - 蓋如在亞當而眾死、亦在基督而眾復生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因 亞當 、人皆死、如是因基督、皆必復活、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾因 亞當 而死、亦因基督而生。
- Nueva Versión Internacional - Pues así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos volverán a vivir,
- 현대인의 성경 - 아담의 죄로 모든 사람이 죽은 것같이 그리스도로 모든 사람이 다시 살게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Как все умирают в Адаме, так все будут оживлены во Христе.
- Восточный перевод - Как умирают все, кто связан с Адамом, так будут оживлены все, кто связан с Масихом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как умирают все, кто связан с Адамом, так будут оживлены все, кто связан с аль-Масихом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как умирают все, кто связан с Адамом, так будут оживлены все, кто связан с Масехом.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, de même que tous les hommes meurent du fait de leur union avec Adam, tous seront ramenés à la vie du fait de leur union avec Christ.
- リビングバイブル - 罪深いアダムにあってすべての人が死んでいるように、キリストによってすべての人が生かされるのです。
- Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ πάντες ἀποθνῄσκουσιν, οὕτως καὶ ἐν τῷ Χριστῷ πάντες ζῳοποιηθήσονται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ, πάντες ἀποθνῄσκουσιν; οὕτως καὶ ἐν τῷ Χριστῷ, πάντες ζῳοποιηθήσονται.
- Nova Versão Internacional - Pois, da mesma forma que em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
- Hoffnung für alle - Wir alle müssen sterben, weil wir Nachkommen von Adam sind. Ebenso werden wir alle zu neuem Leben auferweckt, weil wir mit Christus verbunden sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Do A-đam mọi người đều chết; do Chúa Cứu Thế mọi người đều sẽ sống lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าในอาดัมคนทั้งปวงตายฉันใด ในพระคริสต์คนทั้งปวงจะได้รับชีวิตฉันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์ทุกคนตายเพราะความเกี่ยวเนื่องกับอาดัมฉันใด ทุกคนจะได้รับชีวิตมาได้ ก็เพราะความเกี่ยวเนื่องกับพระคริสต์ฉันนั้น
Cross Reference
- 創世記 3:6 - 婦視其樹、食可適口、觀可娛目、能益智慧、使人生慕、故取果食之、亦以奉夫、夫亦食之。
- 創世記 2:17 - 惟別善惡之樹、不可食、食之日必死。○
- 創世記 3:19 - 必汗流浹面、庶可餬口、逮歸於所出之土而後已。汝身乃土、死則返其本焉。
- 哥林多前書 15:45 - 經云、前之亞當、血氣之人、余言後亞當者、甦人之神、
- 哥林多前書 15:46 - 然神非在先、血氣在先、神在後也、
- 哥林多前書 15:47 - 先一人、本乎地而屬地、後一人、本乎天而為主、
- 哥林多前書 15:48 - 一屬地如此、則眾屬地亦如此、一屬天若是、則眾屬天亦若是、
- 哥林多前書 15:49 - 今我法在地者之狀、亦將效在天者之狀焉、
- 約翰福音 5:21 - 父起死者而甦之、子甦所欲者亦若是、
- 約翰福音 5:22 - 父不審判人、悉以審判委子、
- 約翰福音 5:23 - 使眾敬子如敬父、不敬子者、即不敬遣子之父、
- 約翰福音 5:24 - 我誠告爾、聽我言而信遣我者、得永生而不定罪、乃出死入生也、
- 約翰福音 5:25 - 我誠告爾、時至、今是也、死者必聞上帝子之聲、而聞之者必生、
- 約翰福音 5:26 - 父自有生、賜子自有生亦如是、
- 約翰福音 5:27 - 且賜權以審判、因其為人子也、
- 約翰福音 5:28 - 勿以此為奇、時至、凡墓內者、將聞人子聲而出、
- 約翰福音 5:29 - 為善者復起以得生、為惡者復起以受罪、
- 羅馬書 5:12 - 且以一人、在世有罪、因罪而死、於是人皆有罪、人皆有死、
- 羅馬書 5:13 - 法未立、罪在世、惟無法、則有罪不為犯法、
- 羅馬書 5:14 - 然自亞當至摩西、及不效尤亞當者、皆死乘權以治之、亞當乃後至者之對也、
- 羅馬書 5:15 - 罪愆不如恩賜、蓋以一人之愆、致眾死亡、孰若上帝之恩、及耶穌 基督一人、恩賜於有眾、為高厚乎、
- 羅馬書 5:16 - 定擬由一人之罪、不如恩賜由一人之義、蓋審判由一罪以定擬、恩賜則多罪而稱義、
- 羅馬書 5:17 - 夫以一人之罪、致死乘權、孰若耶穌 基督、以一身便獲洪恩者、稱義而生乘權乎、
- 羅馬書 5:18 - 是眾見擬者、以一人之愆、稱義而生者、以一人之義也、
- 羅馬書 5:19 - 是眾為罪者、以一人之逆、眾為義者、以一人之順也、
- 羅馬書 5:20 - 律法立、而罪之多以顯、亦罪多、而恩之洪益彰、
- 羅馬書 5:21 - 罪惡乘權、死者攸係、恩寵稱義乘權、永生可致、要惟賴吾主耶穌 基督為然、