Parallel Verses
- La Bible du Semeur 2015 - Mais, en réalité, Christ est bien revenu à la vie et, comme les premiers fruits de la moisson, il annonce la résurrection des morts.
- 新标点和合本 - 但基督已经从死里复活,成为睡了之人初熟的果子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其实,基督已经从死人中复活,成为睡了之人初熟的果子。
- 和合本2010(神版-简体) - 其实,基督已经从死人中复活,成为睡了之人初熟的果子。
- 当代译本 - 然而,基督已经从死里复活,祂是死人中第一个复活的 。
- 圣经新译本 - 现在基督已经从死人中复活,成为睡了的人初熟的果子。
- 中文标准译本 - 但如今,基督已经从死人中复活,成为睡了之人初熟的果子,
- 现代标点和合本 - 但基督已经从死里复活,成为睡了之人初熟的果子。
- 和合本(拼音版) - 但基督已经从死里复活,成为睡了之人初熟的果子。
- New International Version - But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.
- New International Reader's Version - But Christ really has been raised from the dead. He is the first of all those who will rise from the dead.
- English Standard Version - But in fact Christ has been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.
- New Living Translation - But in fact, Christ has been raised from the dead. He is the first of a great harvest of all who have died.
- Christian Standard Bible - But as it is, Christ has been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.
- New American Standard Bible - But the fact is, Christ has been raised from the dead, the first fruits of those who are asleep.
- New King James Version - But now Christ is risen from the dead, and has become the firstfruits of those who have fallen asleep.
- Amplified Bible - But now [as things really are] Christ has in fact been raised from the dead, [and He became] the first fruits [that is, the first to be resurrected with an incorruptible, immortal body, foreshadowing the resurrection] of those who have fallen asleep [in death].
- American Standard Version - But now hath Christ been raised from the dead, the firstfruits of them that are asleep.
- King James Version - But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.
- New English Translation - But now Christ has been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.
- World English Bible - But now Christ has been raised from the dead. He became the first fruits of those who are asleep.
- 新標點和合本 - 但基督已經從死裏復活,成為睡了之人初熟的果子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其實,基督已經從死人中復活,成為睡了之人初熟的果子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其實,基督已經從死人中復活,成為睡了之人初熟的果子。
- 當代譯本 - 然而,基督已經從死裡復活,祂是死人中第一個復活的 。
- 聖經新譯本 - 現在基督已經從死人中復活,成為睡了的人初熟的果子。
- 呂振中譯本 - 其實不然,基督已經從死人中得甦活起來、做長眠着之人的初熟果子了。
- 中文標準譯本 - 但如今,基督已經從死人中復活,成為睡了之人初熟的果子,
- 現代標點和合本 - 但基督已經從死裡復活,成為睡了之人初熟的果子。
- 文理和合譯本 - 然基督誠自死見起、為諸寢者先、
- 文理委辦譯本 - 然基督誠甦、其甦為諸死者始、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但基督誠復活、在寢者中為首起者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然按諸事實、基督固已自死者中復活、而為眾寢者先薦之果矣。
- Nueva Versión Internacional - Lo cierto es que Cristo ha sido levantado de entre los muertos, como primicias de los que murieron.
- 현대인의 성경 - 그러나 그리스도께서는 죽었다가 다시 살아나 죽은 사람들의 첫열매가 되셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Но Христос действительно воскрес из мертвых! Он – первый плод среди тех, кто умер .
- Восточный перевод - Но Масих действительно воскрес из мёртвых! Он – первый плод будущего урожая, тех, кто воскреснет из мёртвых!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но аль-Масих действительно воскрес из мёртвых! Он – первый плод будущего урожая, тех, кто воскреснет из мёртвых!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Масех действительно воскрес из мёртвых! Он – первый плод будущего урожая, тех, кто воскреснет из мёртвых!
- リビングバイブル - しかし、事実、キリストは死者の中から復活しました。そして、復活が約束されているすべての人の初穂(その年の収穫の最初の束)となられたのです。
- Nestle Aland 28 - Νυνὶ δὲ Χριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - νυνὶ δὲ Χριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων.
- Nova Versão Internacional - Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias entre aqueles que dormiram.
- Hoffnung für alle - Tatsächlich aber ist Christus als Erster von den Toten auferstanden. So können wir sicher sein, dass auch die übrigen Toten auferweckt werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Cứu Thế thật đã sống lại, Ngài sống lại đầu tiên trong muôn triệu người sẽ sống lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่นี่ทรงให้พระคริสต์เป็นขึ้นจากตายจริงๆ เป็นผลแรกของบรรดาผู้ที่ล่วงลับไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่บัดนี้พระคริสต์ได้ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย พระองค์เป็นผลแรก ของบรรดาผู้ที่ได้ล่วงลับไปแล้ว
Cross Reference
- 1 Corinthiens 15:6 - Après cela, il a été vu par plus de cinq cents frères à la fois, dont la plupart vivent encore aujourd’hui – quelques-uns d’entre eux seulement sont morts.
- Romains 8:11 - Et si l’Esprit de celui qui a ressuscité Jésus habite en vous, celui qui a ressuscité Christ rendra aussi la vie à votre corps mortel par son Esprit qui habite en vous.
- Colossiens 1:18 - Il est lui-même la tête de son corps qui est l’Eglise . Ce Fils est le commencement, le Premier-né de tous ceux qui sont morts, afin qu’en toutes choses il ait le premier rang.
- 1 Pierre 1:3 - Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ. Dans sa grande compassion, il nous a fait naître à une vie nouvelle, pour nous donner une espérance vivante par la résurrection de Jésus-Christ.
- Actes 26:23 - c’est-à-dire que le Messie souffrirait, et qu’il serait le premier à ressusciter pour annoncer la lumière du salut, non seulement au peuple juif, mais aussi aux non-Juifs.
- Apocalypse 1:5 - et de la part de Jésus-Christ, le témoin digne de foi, le premier-né d’entre les morts et le souverain des rois de la terre. Il nous aime, il nous a délivrés de nos péchés par son sacrifice,
- 1 Corinthiens 15:23 - Mais cette résurrection s’effectue selon un ordre bien déterminé : Christ est ressuscité en premier lieu, comme le premier fruit de la moisson ; ensuite, au moment où il viendra, ceux qui lui appartiennent ressusciteront à leur tour.