Parallel Verses
- New International Reader's Version - And if Christ has not been raised, what we preach doesn’t mean anything. Your faith doesn’t mean anything either.
- 新标点和合本 - 若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 基督若没有复活,我们所传的就是枉然,你们所信的也是枉然。
- 和合本2010(神版-简体) - 基督若没有复活,我们所传的就是枉然,你们所信的也是枉然。
- 当代译本 - 如果基督没有复活,我们所传的就是虚空,你们所信的也是虚空。
- 圣经新译本 - 如果基督没有复活,我们所传的就是枉然,你们的信也是枉然,
- 中文标准译本 - 如果基督没有复活,我们传道就是虚空,你们相信也是虚空。
- 现代标点和合本 - 若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然。
- 和合本(拼音版) - 若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然,
- New International Version - And if Christ has not been raised, our preaching is useless and so is your faith.
- English Standard Version - And if Christ has not been raised, then our preaching is in vain and your faith is in vain.
- New Living Translation - And if Christ has not been raised, then all our preaching is useless, and your faith is useless.
- Christian Standard Bible - and if Christ has not been raised, then our proclamation is in vain, and so is your faith.
- New American Standard Bible - and if Christ has not been raised, then our preaching is in vain, your faith also is in vain.
- New King James Version - And if Christ is not risen, then our preaching is empty and your faith is also empty.
- Amplified Bible - and if Christ has not been raised, then our preaching is vain [useless, amounting to nothing], and your faith is also vain [imaginary, unfounded, devoid of value and benefit—not based on truth].
- American Standard Version - and if Christ hath not been raised, then is our preaching vain, your faith also is vain.
- King James Version - And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
- New English Translation - And if Christ has not been raised, then our preaching is futile and your faith is empty.
- World English Bible - If Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
- 新標點和合本 - 若基督沒有復活,我們所傳的便是枉然,你們所信的也是枉然;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 基督若沒有復活,我們所傳的就是枉然,你們所信的也是枉然。
- 和合本2010(神版-繁體) - 基督若沒有復活,我們所傳的就是枉然,你們所信的也是枉然。
- 當代譯本 - 如果基督沒有復活,我們所傳的就是虛空,你們所信的也是虛空。
- 聖經新譯本 - 如果基督沒有復活,我們所傳的就是枉然,你們的信也是枉然,
- 呂振中譯本 - 基督如果沒有得甦活起來,那我們所宣傳的便是空的,你們所信的也是空的了。
- 中文標準譯本 - 如果基督沒有復活,我們傳道就是虛空,你們相信也是虛空。
- 現代標點和合本 - 若基督沒有復活,我們所傳的便是枉然,你們所信的也是枉然。
- 文理和合譯本 - 基督未起、則我之所宣乃虛、爾之信亦虛、
- 文理委辦譯本 - 基督不甦、則我為徒言、爾為徒信、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若基督未復活、則我之傳徒然、爾之信亦徒然、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基督未復活、則吾輩之所傳、爾等之所信、悉屬無稽之談矣。
- Nueva Versión Internacional - Y, si Cristo no ha resucitado, nuestra predicación no sirve para nada, como tampoco la fe de ustedes.
- 현대인의 성경 - 만일 그리스도께서 다시 살아나지 못하셨다면 우리의 전도와 여러분의 믿음은 헛되고 맙니다.
- Новый Русский Перевод - А если Христос не воскрес, то и все, что мы возвещаем, не имеет смысла, равно как и ваша вера.
- Восточный перевод - А если Масих не воскрес, то и всё, что мы возвещаем, не имеет смысла, равно как и ваша вера.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если аль-Масих не воскрес, то и всё, что мы возвещаем, не имеет смысла, равно как и ваша вера.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если Масех не воскрес, то и всё, что мы возвещаем, не имеет смысла, равно как и ваша вера.
- La Bible du Semeur 2015 - Et si Christ n’est pas ressuscité, notre prédication n’a plus de contenu, et votre foi est sans objet.
- リビングバイブル - もしそれが事実なら、私たちが宣べ伝えていることは無意味であり、あなたがたの信仰も価値のないものとなるのです。
- Nestle Aland 28 - εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, κενὸν ἄρα [καὶ] τὸ κήρυγμα ἡμῶν, κενὴ καὶ ἡ πίστις ὑμῶν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, κενὸν ἄρα τὸ κήρυγμα ἡμῶν, κενὴ καὶ ἡ πίστις ὑμῶν.
- Nova Versão Internacional - e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
- Hoffnung für alle - Wäre aber Christus nicht auferstanden, so hätte unsere ganze Predigt keinen Sinn, und euer Glaube hätte keine Grundlage.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa Cứu Thế không sống lại, lời giảng dạy của chúng tôi hóa ra vô ích, và đức tin anh chị em cũng mất nền tảng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าพระคริสต์ไม่ได้เป็นขึ้นจากตาย คำเทศนาของเราก็ไร้ค่าและความเชื่อของท่านก็ไร้ค่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และถ้าพระคริสต์ไม่ได้ฟื้นคืนชีวิต การประกาศของเราก็ไร้ประโยชน์ และความเชื่อของท่านก็ไร้ประโยชน์เช่นกัน
Cross Reference
- James 1:26 - Suppose people think their beliefs and how they live are both right. But they don’t control what they say. Then they are fooling themselves. Their beliefs and way of life are not worth anything at all.
- Genesis 8:8 - Then Noah sent out a dove. He wanted to see if the water on the surface of the ground had gone down.
- Psalm 73:13 - It seems as if I have kept my heart pure for no reason. It didn’t do me any good to wash my hands to show that I wasn’t guilty of doing anything wrong.
- Galatians 2:2 - I went because God showed me what he wanted me to do. I spoke in private to those who are respected as leaders. I told them the good news that I preach among the Gentiles. I wanted to be sure I wasn’t running my race for no purpose. And I wanted to know that I had not been running my race for no purpose.
- Isaiah 49:4 - But I said, “In spite of my hard work, I feel as if I haven’t accomplished anything. I’ve used up all my strength. It seems as if everything I’ve done is worthless. But the Lord will give me what I should receive. My God will reward me.”
- 1 Corinthians 15:2 - Because you believed the good news, you are saved. But you must hold firmly to the message I preached to you. If you don’t, you have believed it for nothing.
- James 2:20 - You foolish person! Do you want proof that faith without good deeds is useless?
- Matthew 15:9 - Their worship doesn’t mean anything to me. They teach nothing but human rules.’ ” ( Isaiah 29:13 )
- Acts 17:31 - He has set a day when he will judge the world fairly. He has appointed a man to be its judge. God has proved this to everyone by raising that man from the dead.”
- 1 Thessalonians 4:14 - We believe that Jesus died and rose again. When he returns, many who believe in him will have died already. We believe that God will bring them back with Jesus.
- 1 Corinthians 15:17 - And if Christ has not been raised, your faith doesn’t mean anything. Your sins have not been forgiven.