Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 兄弟乎、論智勿效赤子、論惡可效赤子、論智當效成人、
- 新标点和合本 - 弟兄们,在心志上不要作小孩子。然而,在恶事上要作婴孩,在心志上总要作大人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,在心志上不要作小孩子。但是,在恶事上要作婴孩,而在心志上总要作大人。
- 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,在心志上不要作小孩子。但是,在恶事上要作婴孩,而在心志上总要作大人。
- 当代译本 - 弟兄姊妹,你们的思想不要像小孩子,要长大成熟,但在罪恶的事上要像婴孩。
- 圣经新译本 - 弟兄们,你们在思想上不要作小孩子,却要在恶事上作婴孩,在思想上作成年人。
- 中文标准译本 - 弟兄们,你们在思想上不要做小孩子,但是在恶事上要做婴孩,在思想上要做成熟的人 。
- 现代标点和合本 - 弟兄们,在心志上不要做小孩子,然而在恶事上要做婴孩,在心志上总要做大人。
- 和合本(拼音版) - 弟兄们,在心志上不要作小孩子。然而,在恶事上要作婴孩,在心志上总要作大人。
- New International Version - Brothers and sisters, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be adults.
- New International Reader's Version - Brothers and sisters, stop thinking like children. Be like babies as far as evil is concerned. But be grown up in your thinking.
- English Standard Version - Brothers, do not be children in your thinking. Be infants in evil, but in your thinking be mature.
- New Living Translation - Dear brothers and sisters, don’t be childish in your understanding of these things. Be innocent as babies when it comes to evil, but be mature in understanding matters of this kind.
- The Message - To be perfectly frank, I’m getting exasperated with your childish thinking. How long before you grow up and use your head—your adult head? It’s all right to have a childlike unfamiliarity with evil; a simple no is all that’s needed there. But there’s far more to saying yes to something. Only mature and well-exercised intelligence can save you from falling into gullibility. It’s written in Scripture that God said, In strange tongues and from the mouths of strangers I will preach to this people, but they’ll neither listen nor believe. So where does it get you, all this speaking in tongues no one understands? It doesn’t help believers, and it only gives unbelievers something to gawk at. Plain truth-speaking, on the other hand, goes straight to the heart of believers and doesn’t get in the way of unbelievers. If you come together as a congregation and some unbelieving outsiders walk in on you as you’re all praying in tongues, unintelligible to each other and to them, won’t they assume you’ve taken leave of your senses and get out of there as fast as they can? But if some unbelieving outsiders walk in on a service where people are speaking out God’s truth, the plain words will bring them up against the truth and probe their hearts. Before you know it, they’re going to be on their faces before God, recognizing that God is among you.
- Christian Standard Bible - Brothers and sisters, don’t be childish in your thinking, but be infants in regard to evil and adult in your thinking.
- New American Standard Bible - Brothers and sisters, do not be children in your thinking; yet in evil be infants, but in your thinking be mature.
- New King James Version - Brethren, do not be children in understanding; however, in malice be babes, but in understanding be mature.
- Amplified Bible - Brothers and sisters, do not be children [immature, childlike] in your thinking; be infants in [matters of] evil [completely innocent and inexperienced], but in your minds be mature [adults].
- American Standard Version - Brethren, be not children in mind: yet in malice be ye babes, but in mind be men.
- King James Version - Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.
- New English Translation - Brothers and sisters, do not be children in your thinking. Instead, be infants in evil, but in your thinking be mature.
- World English Bible - Brothers, don’t be children in thoughts, yet in malice be babies, but in thoughts be mature.
- 新標點和合本 - 弟兄們,在心志上不要作小孩子。然而,在惡事上要作嬰孩,在心志上總要作大人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,在心志上不要作小孩子。但是,在惡事上要作嬰孩,而在心志上總要作大人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,在心志上不要作小孩子。但是,在惡事上要作嬰孩,而在心志上總要作大人。
- 當代譯本 - 弟兄姊妹,你們的思想不要像小孩子,要長大成熟,但在罪惡的事上要像嬰孩。
- 聖經新譯本 - 弟兄們,你們在思想上不要作小孩子,卻要在惡事上作嬰孩,在思想上作成年人。
- 呂振中譯本 - 弟兄們,在見識上別做小孩子;但在惡事上卻要做嬰孩;在見識上總要做成人。
- 中文標準譯本 - 弟兄們,你們在思想上不要做小孩子,但是在惡事上要做嬰孩,在思想上要做成熟的人 。
- 現代標點和合本 - 弟兄們,在心志上不要做小孩子,然而在惡事上要做嬰孩,在心志上總要做大人。
- 文理和合譯本 - 兄弟乎、於心志勿為孩提、於惡慝當為赤子、於心志則為成人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟、論智慧勿似孩提、論惡當似孩提、論智慧當似成人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟、吾人對邪惡之事、宜若童蒙、一無所知;惟對於理智、則莫為童蒙、當作老成練達之人。
- Nueva Versión Internacional - Hermanos, no sean niños en su modo de pensar. Sean niños en cuanto a la malicia, pero adultos en su modo de pensar.
- 현대인의 성경 - 형제 여러분, 아이들처럼 생각하지 마십시오. 악에 대해서는 어린 아이가 되고 생각하는 일에는 어른이 되십시오.
- Новый Русский Перевод - Братья, не будьте детьми по уму. В отношении ко злу будьте младенцами, а по уму будьте взрослыми.
- Восточный перевод - Братья, не будьте детьми по уму. В отношении ко злу будьте младенцами, а по уму будьте взрослыми.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья, не будьте детьми по уму. В отношении ко злу будьте младенцами, а по уму будьте взрослыми.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья, не будьте детьми по уму. В отношении ко злу будьте младенцами, а по уму будьте взрослыми.
- La Bible du Semeur 2015 - Frères et sœurs, ne soyez pas des enfants dans votre façon de juger des choses. Pour le mal, soyez des petits enfants, mais dans le domaine du jugement, montrez-vous adultes.
- リビングバイブル - 愛する皆さん。こんな道理がわからないような子どもであってはなりません。悪事をたくらむことにかけては、無邪気な赤ん坊でありなさい。しかし、こうしたことを理解する点では、知恵のある大人になりなさい。
- Nestle Aland 28 - Ἀδελφοί, μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσὶν ἀλλὰ τῇ κακίᾳ νηπιάζετε, ταῖς δὲ φρεσὶν τέλειοι γίνεσθε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀδελφοί, μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν, ἀλλὰ τῇ κακίᾳ, νηπιάζετε, ταῖς δὲ φρεσὶν, τέλειοι γίνεσθε.
- Nova Versão Internacional - Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
- Hoffnung für alle - Liebe Brüder und Schwestern, seid, was eure Vernunft betrifft, doch nicht wie kleine Kinder, die nicht verstehen, was man ihnen erklärt! Im Bösen, darin sollt ihr unerfahren sein wie Kinder; in eurem Denken aber sollt ihr reife, erwachsene Menschen sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em, đừng hiểu biết hời hợt như trẻ con. Về việc xảo trá, nên ngây thơ như trẻ con, nhưng về việc hiểu biết, nên chín chắn như người lớn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลาย เลิกคิดแบบเด็กๆ เสียเถิด ในเรื่องความชั่วจงเป็นทารก แต่ในด้านความคิดจงเป็นผู้ใหญ่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่น้องทั้งหลาย อย่าคิดแบบเด็ก แต่จงไม่ประสีประสาในความชั่วร้าย และคิดแบบผู้ใหญ่เถิด
Cross Reference
- 馬太福音 19:4 - 曰、造化之主、始造男女、
- 馬可福音 10:15 - 我誠告爾、凡承上帝國、不如孩提者、不得入也、
- 以賽亞書 11:3 - 知人崇事耶和華之誠偽、不待目見耳聞、而是非悉辨、
- 詩篇 131:1 - 耶和華兮、余無傲志、目不仰視至大之事、我所不可及者、我不行之兮、
- 詩篇 131:2 - 余緘默無詞、若嬰孩斷乳、歷時已久、不思乳哺兮、
- 希伯來書 6:1 - 基督道之始、我姑舍是、但練達是務、不復言創基、若悔改妄行、信從上帝、
- 希伯來書 6:2 - 施洗按手、復生恆報、諸道是也、
- 希伯來書 6:3 - 惟上帝許我、我則行是、
- 腓立比書 3:15 - 練達者、宜懷此意、否則上帝將以此啟迪爾、
- 希伯來書 5:12 - 爾學之久矣、當自為師、但今需我復教爾上帝道小學之始、譬之孩提、猶需乳哺、無事肉食、
- 希伯來書 5:13 - 凡需乳哺者乃赤子、不識義理、
- 詩篇 119:99 - 我恆思爾法、故較師傅、尤通達兮、
- 腓立比書 1:9 - 我祈禱、欲爾仁愛智慧、日以滋多、
- 哥林多前書 3:1 - 兄弟乎、余教爾曹、非感聖神之人、乃狥私欲之人、以爾曹雖宗基督、渺如孩提、
- 哥林多前書 3:2 - 我哺爾以乳、不以糧者、因素未能食、今亦未能也、
- 馬太福音 11:25 - 既而曰、父乎、天地主也、我讚爾、以此道、於智賢則隱之、於赤子則顯之、
- 以弗所書 4:14 - 毋若小子、受人詭譎伎倆、以其教風動煽惑、
- 以弗所書 4:15 - 基督為教會首、爾居仁而言實、萬事託之生長、
- 彼得後書 3:18 - 務得恩賜有加、深知吾救主耶穌 基督道、願榮光歸之、垂諸後世、
- 馬太福音 18:3 - 曰、我誠告爾、不反復如孩提者、不得入天國、
- 哥林多前書 2:6 - 吾儕傳智於練達之人、但非此世之智、亦非在世有司之智、以其必敗也、
- 羅馬書 16:19 - 爾之悅服、聲聞於眾、吾緣爾喜、願爾於善則智、於惡則愚、
- 哥林多前書 13:11 - 素為赤子、則所言如赤子、意見亦如赤子、成人、則赤子事廢矣、
- 彼得前書 2:2 - 如孩提初生索乳、宜求真道、使爾漸長、