Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
14:17 VCB
Parallel Verses
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời cảm tạ của anh chị em vẫn tốt, nhưng người khác không được gây dựng.
  • 新标点和合本 - 你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的感谢固然是好,不过不能造就别人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的感谢固然是好,不过不能造就别人。
  • 当代译本 - 你的感恩表达得固然美好,无奈不能造就别人。
  • 圣经新译本 - 你感谢固然是好,但别人却得不着造就。
  • 中文标准译本 - 因为你感谢的固然是好,但别人却没有得造就。
  • 现代标点和合本 - 你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
  • 和合本(拼音版) - 你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
  • New International Version - You are giving thanks well enough, but no one else is edified.
  • New International Reader's Version - You are certainly giving thanks. But no one else is being built up.
  • English Standard Version - For you may be giving thanks well enough, but the other person is not being built up.
  • New Living Translation - You will be giving thanks very well, but it won’t strengthen the people who hear you.
  • Christian Standard Bible - For you may very well be giving thanks, but the other person is not being built up.
  • New American Standard Bible - For you are giving thanks well enough, but the other person is not edified.
  • New King James Version - For you indeed give thanks well, but the other is not edified.
  • Amplified Bible - You are giving thanks well enough [in a way that God is glorified], but the other person [who does not understand you] is not edified [and spiritually strengthened since he cannot join in your thanksgiving].
  • American Standard Version - For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
  • King James Version - For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
  • New English Translation - For you are certainly giving thanks well, but the other person is not strengthened.
  • World English Bible - For you most certainly give thanks well, but the other person is not built up.
  • 新標點和合本 - 你感謝的固然是好,無奈不能造就別人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的感謝固然是好,不過不能造就別人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的感謝固然是好,不過不能造就別人。
  • 當代譯本 - 你的感恩表達得固然美好,無奈不能造就別人。
  • 聖經新譯本 - 你感謝固然是好,但別人卻得不著造就。
  • 呂振中譯本 - 你固然好好地感謝,無奈別人不能得建立呀。
  • 中文標準譯本 - 因為你感謝的固然是好,但別人卻沒有得造就。
  • 現代標點和合本 - 你感謝的固然是好,無奈不能造就別人。
  • 文理和合譯本 - 是爾祝謝誠善、而他人無所建立、
  • 文理委辦譯本 - 是祝謝雖誠善、而彼不獲益、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾祝謝固善、但彼無所建德、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾之謝恩、固善矣、顧彼則未受惠也。
  • Nueva Versión Internacional - En ese caso tu acción de gracias es admirable, pero no edifica al otro.
  • 현대인의 성경 - 아무리 감사와 찬양을 훌륭하게 드렸다 하더라도 다른 사람에게는 유익이 되지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты можешь хорошо благодарить Бога, но другому человеку это пользы не принесет.
  • Восточный перевод - Ты можешь хорошо благодарить Всевышнего, но другому человеку это пользы не принесёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты можешь хорошо благодарить Аллаха, но другому человеку это пользы не принесёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты можешь хорошо благодарить Всевышнего, но другому человеку это пользы не принесёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ta prière de reconnaissance a beau être sublime, l’autre ne grandit pas dans sa foi.
  • リビングバイブル - 確かに、あなたは心からの感謝をささげているのでしょうが、そこにいる人たちには何の益にもならないのです。
  • Nestle Aland 28 - σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς ἀλλ’ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλ’ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.
  • Nova Versão Internacional - Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
  • Hoffnung für alle - Da kann dein Gebet noch so gut und schön sein, der andere wird dadurch in seinem Glauben nicht gestärkt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านอาจจะขอบพระคุณได้อย่างดีเยี่ยม แต่ไม่ได้เสริมสร้างคนอื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​อาจ​จะ​กล่าว​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​ได้​ดี​พอ แต่​อีก​คน​ไม่​ได้​รับ​การ​เสริมสร้าง
Cross Reference
  • 1 Cô-rinh-tô 14:6 - Thưa anh chị em, nếu tôi đến thăm anh chị em và nói thứ tiếng anh chị em không hiểu, thì ích lợi gì cho anh chị em? Anh chị em chỉ được gây dựng khi tôi nói cho anh chị em hiểu chân lý Chúa mặc khải, hoặc tri thức tâm linh, hoặc khi tôi công bố, giảng dạy lời Chúa.
  • 1 Cô-rinh-tô 14:4 - Người nói tiếng lạ gây dựng cho mình, nhưng người giảng lời Chúa gây dựng Hội Thánh.
Parallel VersesCross Reference
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời cảm tạ của anh chị em vẫn tốt, nhưng người khác không được gây dựng.
  • 新标点和合本 - 你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的感谢固然是好,不过不能造就别人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的感谢固然是好,不过不能造就别人。
  • 当代译本 - 你的感恩表达得固然美好,无奈不能造就别人。
  • 圣经新译本 - 你感谢固然是好,但别人却得不着造就。
  • 中文标准译本 - 因为你感谢的固然是好,但别人却没有得造就。
  • 现代标点和合本 - 你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
  • 和合本(拼音版) - 你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
  • New International Version - You are giving thanks well enough, but no one else is edified.
  • New International Reader's Version - You are certainly giving thanks. But no one else is being built up.
  • English Standard Version - For you may be giving thanks well enough, but the other person is not being built up.
  • New Living Translation - You will be giving thanks very well, but it won’t strengthen the people who hear you.
  • Christian Standard Bible - For you may very well be giving thanks, but the other person is not being built up.
  • New American Standard Bible - For you are giving thanks well enough, but the other person is not edified.
  • New King James Version - For you indeed give thanks well, but the other is not edified.
  • Amplified Bible - You are giving thanks well enough [in a way that God is glorified], but the other person [who does not understand you] is not edified [and spiritually strengthened since he cannot join in your thanksgiving].
  • American Standard Version - For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
  • King James Version - For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
  • New English Translation - For you are certainly giving thanks well, but the other person is not strengthened.
  • World English Bible - For you most certainly give thanks well, but the other person is not built up.
  • 新標點和合本 - 你感謝的固然是好,無奈不能造就別人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的感謝固然是好,不過不能造就別人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的感謝固然是好,不過不能造就別人。
  • 當代譯本 - 你的感恩表達得固然美好,無奈不能造就別人。
  • 聖經新譯本 - 你感謝固然是好,但別人卻得不著造就。
  • 呂振中譯本 - 你固然好好地感謝,無奈別人不能得建立呀。
  • 中文標準譯本 - 因為你感謝的固然是好,但別人卻沒有得造就。
  • 現代標點和合本 - 你感謝的固然是好,無奈不能造就別人。
  • 文理和合譯本 - 是爾祝謝誠善、而他人無所建立、
  • 文理委辦譯本 - 是祝謝雖誠善、而彼不獲益、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾祝謝固善、但彼無所建德、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾之謝恩、固善矣、顧彼則未受惠也。
  • Nueva Versión Internacional - En ese caso tu acción de gracias es admirable, pero no edifica al otro.
  • 현대인의 성경 - 아무리 감사와 찬양을 훌륭하게 드렸다 하더라도 다른 사람에게는 유익이 되지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты можешь хорошо благодарить Бога, но другому человеку это пользы не принесет.
  • Восточный перевод - Ты можешь хорошо благодарить Всевышнего, но другому человеку это пользы не принесёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты можешь хорошо благодарить Аллаха, но другому человеку это пользы не принесёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты можешь хорошо благодарить Всевышнего, но другому человеку это пользы не принесёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ta prière de reconnaissance a beau être sublime, l’autre ne grandit pas dans sa foi.
  • リビングバイブル - 確かに、あなたは心からの感謝をささげているのでしょうが、そこにいる人たちには何の益にもならないのです。
  • Nestle Aland 28 - σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς ἀλλ’ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλ’ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.
  • Nova Versão Internacional - Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
  • Hoffnung für alle - Da kann dein Gebet noch so gut und schön sein, der andere wird dadurch in seinem Glauben nicht gestärkt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านอาจจะขอบพระคุณได้อย่างดีเยี่ยม แต่ไม่ได้เสริมสร้างคนอื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​อาจ​จะ​กล่าว​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​ได้​ดี​พอ แต่​อีก​คน​ไม่​ได้​รับ​การ​เสริมสร้าง
  • 1 Cô-rinh-tô 14:6 - Thưa anh chị em, nếu tôi đến thăm anh chị em và nói thứ tiếng anh chị em không hiểu, thì ích lợi gì cho anh chị em? Anh chị em chỉ được gây dựng khi tôi nói cho anh chị em hiểu chân lý Chúa mặc khải, hoặc tri thức tâm linh, hoặc khi tôi công bố, giảng dạy lời Chúa.
  • 1 Cô-rinh-tô 14:4 - Người nói tiếng lạ gây dựng cho mình, nhưng người giảng lời Chúa gây dựng Hội Thánh.
Bible
Resources
Plans
Donate