Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:5 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 不做不合宜的事,不求自己的益处, 不轻易动怒,不计算人的恶,
  • 新标点和合本 - 不做害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不做害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
  • 和合本2010(神版-简体) - 不做害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
  • 当代译本 - 不鲁莽无礼,不自私自利,不轻易动怒,不怀怨记恨,
  • 圣经新译本 - 不作失礼的事,不求自己的益处,不轻易动怒,不计较人的过犯;
  • 现代标点和合本 - 不做害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
  • 和合本(拼音版) - 不作害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
  • New International Version - It does not dishonor others, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs.
  • New International Reader's Version - It does not dishonor other people. It does not look out for its own interests. It does not easily become angry. It does not keep track of other people’s wrongs.
  • English Standard Version - or rude. It does not insist on its own way; it is not irritable or resentful;
  • New Living Translation - or rude. It does not demand its own way. It is not irritable, and it keeps no record of being wronged.
  • Christian Standard Bible - is not rude, is not self-seeking, is not irritable, and does not keep a record of wrongs.
  • New American Standard Bible - It does not act disgracefully, it does not seek its own benefit; it is not provoked, does not keep an account of a wrong suffered,
  • New King James Version - does not behave rudely, does not seek its own, is not provoked, thinks no evil;
  • Amplified Bible - It is not rude; it is not self-seeking, it is not provoked [nor overly sensitive and easily angered]; it does not take into account a wrong endured.
  • American Standard Version - doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil;
  • King James Version - Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
  • New English Translation - It is not rude, it is not self-serving, it is not easily angered or resentful.
  • World English Bible - doesn’t behave itself inappropriately, doesn’t seek its own way, is not provoked, takes no account of evil;
  • 新標點和合本 - 不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,
  • 當代譯本 - 不魯莽無禮,不自私自利,不輕易動怒,不懷怨記恨,
  • 聖經新譯本 - 不作失禮的事,不求自己的益處,不輕易動怒,不計較人的過犯;
  • 呂振中譯本 - 不作不合禮的事,不逕求自己的。不輕易激怒,不計算 人的 惡,
  • 中文標準譯本 - 不做不合宜的事,不求自己的益處, 不輕易動怒,不計算人的惡,
  • 現代標點和合本 - 不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,
  • 文理和合譯本 - 不妄行、不為己、不暴怒、不念惡、
  • 文理委辦譯本 - 不衒、不妄行、不為己、不暴怒、不逆詐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不妄為、不圖己利、不遽怒、不念惡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 明廉知恥、尚義敦禮、於利不貪、見忤不怒、不念惡、
  • Nueva Versión Internacional - No se comporta con rudeza, no es egoísta, no se enoja fácilmente, no guarda rencor.
  • 현대인의 성경 - 사랑은 버릇없이 행동하지 않고 이기적이거나 성내지 않으며 악한 것을 생각하지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - не может быть грубой, она не ищет выгоды себе, она не вспыльчива и не помнит зла.
  • Восточный перевод - не может быть грубой, она не ищет выгоды себе, она не вспыльчива и не помнит зла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не может быть грубой, она не ищет выгоды себе, она не вспыльчива и не помнит зла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - не может быть грубой, она не ищет выгоды себе, она не вспыльчива и не помнит зла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne fait rien d’inconvenant. Il ne cherche pas son propre intérêt, il ne s’aigrit pas contre les autres, il ne trame pas le mal .
  • リビングバイブル - 決して思い上がらず、自分の利益を求めず、無礼なふるまいをしません。愛は自分のやり方を押し通そうとはしません。また、いら立たず、腹を立てません。人に恨みをいだかず、人から悪いことをされても気にとめません。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν,
  • Nova Versão Internacional - Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
  • Hoffnung für alle - Liebe verletzt nicht den Anstand und sucht nicht den eigenen Vorteil, sie lässt sich nicht reizen und ist nicht nachtragend.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hay khiếm nhã. Tình yêu không vị kỷ, không mau giận, không chấp trách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่หยาบคาย ไม่เห็นแก่ตัว ไม่ฉุนเฉียว ไม่จดจำความผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รัก​ไม่​หยาบคาย ไม่​เอา​แต่​ความ​คิด​ของ​ตน​เอง​ฝ่าย​เดียว ไม่​โกรธ​ง่าย ไม่​ช่าง​จำ​สิ่ง​ผิด​ที่​คน​อื่น​ทำ
Cross Reference
  • 箴言 14:17 - 轻易发怒的,做事愚妄; 谋设诡计的,被人恨恶。
  • 民数记 20:10 - 摩西和亚伦招聚会众到岩石前面,对他们说:“悖逆的人哪,你们听着!难道我们必须使这岩石给你们流出水吗?”
  • 民数记 20:11 - 摩西举起手,用他的杖击打岩石两次,就有大量的水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
  • 民数记 20:12 - 然而,耶和华对摩西和亚伦说:“由于你们没有信我,没有在以色列子民眼前尊我为圣,因此你们不能带领这会众进入我赐给他们的那地。”
  • 提摩太后书 2:10 - 所以,我为了那些蒙拣选的人忍受一切,好让他们也能得到那在基督耶稣里的救恩和永恒的荣耀。
  • 民数记 16:15 - 摩西就非常恼火,他对耶和华说:“求你不要悦纳他们的供物。我并没有夺走过他们一头驴子,也没有伤害过他们任何一人。”
  • 民数记 12:3 - 摩西为人极其谦卑,超过世上所有的人。
  • 哥林多前书 11:13 - 你们自己判断吧:女人不蒙着头向神祷告是合宜的吗?
  • 哥林多前书 11:14 - 人的本性不也教导你们:男人如果留长发就是他的羞耻,
  • 哥林多前书 11:15 - 而女人如果留长发就是她的荣耀吗?因为头发是赐给女人当做盖头的。
  • 哥林多前书 11:16 - 但如果有人想争辩,我们却没有这样的惯例;神的各教会也没有。
  • 马太福音 9:4 - 耶稣知道他们的想法,就说:“你们心里为什么怀着恶念呢?
  • 撒母耳记下 10:3 - 但亚扪人的首领对他们的主哈嫩说:“你以为大卫是尊敬你父亲,所以派人来安慰你吗?大卫派遣臣仆来见你,难道不是为了探查这城,好窥探、倾覆它吗?”
  • 哥林多后书 5:19 - 这就是说,在基督里,神使世人与自己和好,不把他们的过犯算在他们的身上,又把这和好的福音 托付了我们。
  • 哥林多前书 7:36 - 但如果有人认为他对待自己的童贞女儿不合宜,而且女儿也过了花期,事情又该如此行,就当按着自己所愿的去做——他并不是犯罪,应当让两个人结婚。
  • 诗篇 106:32 - 他们又在米利巴的水边惹神发怒, 以致摩西也因他们的缘故受了亏损;
  • 诗篇 106:33 - 因为他们悖逆了神的灵, 摩西的嘴就说了轻率的话。
  • 马可福音 3:5 - 耶稣愤怒地环视他们,又为他们心里刚硬而忧伤,就对那个人说:“伸出手来!”他一伸出来,手就复原了 。
  • 哥林多前书 14:33 - 因为神不是混乱的神,而是和平的神。 正如在圣徒的各教会那样,
  • 哥林多前书 14:34 - 妇女在教会应当保持沉默,因为她们没有获准讲话;就像律法上所说的那样,她们要服从。
  • 哥林多前书 14:35 - 如果她们想请教什么,就应该在家里问自己的丈夫,因为妇女在教会里讲话是可耻的。
  • 哥林多前书 14:36 - 难道神的话语 是从你们出来的吗?难道只是临到你们吗?
  • 哥林多前书 14:37 - 如果有人自以为是做先知传道的 ,或是属灵的,就应该承认:我写给你们的是主的命令;
  • 哥林多前书 14:38 - 但如果有人不承认,他也不会被承认。
  • 哥林多前书 14:39 - 所以,我的弟兄们,你们要渴慕做先知传道,也不要禁止说殊言。
  • 哥林多前书 14:40 - 然而,一切事都要行得端正,并且要按着秩序行。
  • 哥林多前书 11:21 - 因为你们吃的时候,每个人都争先吃自己的晚餐,甚至有人饿着,有人醉了。
  • 哥林多前书 11:22 - 难道你们没有家,可以在那里吃喝吗?还是你们轻视神的教会,羞辱那些没有什么的人呢?我要对你们怎么说呢?要称赞你们吗?在这事上,我不称赞你们。
  • 以赛亚书 3:5 - 百姓将彼此欺压, 这人欺压那人, 各人欺压自己的邻人; 少年人侮慢老年人, 卑微人侮慢尊贵人。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:7 - 其实你们自己知道应该怎样效法我们,因为我们在你们那里的时候并没有懒散,
  • 哥林多前书 10:33 - 要像我那样,也在一切事上使所有的人喜悦——不求自己的益处,而求多人的益处,好让他们都能得救。
  • 马太福音 5:22 - 但是我告诉你们:所有向他弟兄 发怒的,当遭受审判;骂他弟兄‘废物’的,当遭受议会的审判;骂‘蠢货’的,当遭受烈火的地狱。
  • 哥林多前书 11:18 - 首先,我听说你们做为一个教会聚集的时候,在你们中间有分裂,我也部分地相信这话。
  • 罗马书 14:12 - 由此可见,我们每个人都要把自己的事向神做出交代。
  • 罗马书 14:13 - 所以,我们不要再彼此评断,倒要下定决心,不给弟兄放下绊跌物或绊脚石。
  • 罗马书 14:14 - 我知道,并且在主耶稣里深信:没有一样东西本身是不洁净的。只是,如果有人认为什么是不洁净的,对他来说,那就是不洁净的。
  • 罗马书 14:15 - 如果因食物的缘故使你的弟兄忧伤,你就不再是凭着爱行事了。基督已经替他死了,不可因你的食物毁了他。
  • 路加福音 7:39 - 那邀请耶稣的法利赛人看见了,心里说:“这个人如果是先知,就会知道摸他的是谁,是个什么样的女人,因为她是个罪人。”
  • 哥林多前书 12:25 - 免得身体中有分争,好让各部分彼此之间都有同样的关顾。
  • 加拉太书 5:13 - 弟兄们,你们蒙召是为了得自由,只是不可用这自由给肉体一个机会,而是要藉着爱彼此服事,
  • 罗马书 15:1 - 我们坚强的人,应该担当不坚强人的软弱,不求自己的喜悦。
  • 罗马书 15:2 - 我们每个人当为了邻人的益处让他喜悦,使他得造就。
  • 雅各书 1:19 - 我亲爱的弟兄们,你们应当知道: 每个人都该快快地听,不急于发言、不急于动怒,
  • 加拉太书 6:1 - 弟兄们,一个人无论被任何过犯所胜,你们属灵的人都要以温柔的心灵把这样的人挽回过来;但是你自己要留心,免得你也受试探。
  • 加拉太书 6:2 - 你们各人的重担要互相担当,如此,就将成全基督的律法。
  • 腓立比书 2:3 - 做任何事都不要出于争竞 ,也不可出于虚荣,而要以谦卑的心,各人看别人比自己强;
  • 腓立比书 2:4 - 每个人不要只注重自己的事,也要注重别人的事。
  • 腓立比书 2:5 - 你们应当有这样的意念,这也是基督耶稣的意念。
  • 腓立比书 4:8 - 最后,弟兄们,凡是真实的、庄重的、公义的、纯洁的、可羡慕的、高尚的,如果有什么美德,如果有什么可称赞的,这些事你们就当思想;
  • 腓立比书 2:21 - 因为大家都寻求自己的事,不寻求耶稣基督的事。
  • 哥林多前书 10:24 - 谁都不应当求自己的益处,而应当求别人的益处。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 不做不合宜的事,不求自己的益处, 不轻易动怒,不计算人的恶,
  • 新标点和合本 - 不做害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不做害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
  • 和合本2010(神版-简体) - 不做害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
  • 当代译本 - 不鲁莽无礼,不自私自利,不轻易动怒,不怀怨记恨,
  • 圣经新译本 - 不作失礼的事,不求自己的益处,不轻易动怒,不计较人的过犯;
  • 现代标点和合本 - 不做害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
  • 和合本(拼音版) - 不作害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
  • New International Version - It does not dishonor others, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs.
  • New International Reader's Version - It does not dishonor other people. It does not look out for its own interests. It does not easily become angry. It does not keep track of other people’s wrongs.
  • English Standard Version - or rude. It does not insist on its own way; it is not irritable or resentful;
  • New Living Translation - or rude. It does not demand its own way. It is not irritable, and it keeps no record of being wronged.
  • Christian Standard Bible - is not rude, is not self-seeking, is not irritable, and does not keep a record of wrongs.
  • New American Standard Bible - It does not act disgracefully, it does not seek its own benefit; it is not provoked, does not keep an account of a wrong suffered,
  • New King James Version - does not behave rudely, does not seek its own, is not provoked, thinks no evil;
  • Amplified Bible - It is not rude; it is not self-seeking, it is not provoked [nor overly sensitive and easily angered]; it does not take into account a wrong endured.
  • American Standard Version - doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil;
  • King James Version - Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
  • New English Translation - It is not rude, it is not self-serving, it is not easily angered or resentful.
  • World English Bible - doesn’t behave itself inappropriately, doesn’t seek its own way, is not provoked, takes no account of evil;
  • 新標點和合本 - 不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,
  • 當代譯本 - 不魯莽無禮,不自私自利,不輕易動怒,不懷怨記恨,
  • 聖經新譯本 - 不作失禮的事,不求自己的益處,不輕易動怒,不計較人的過犯;
  • 呂振中譯本 - 不作不合禮的事,不逕求自己的。不輕易激怒,不計算 人的 惡,
  • 中文標準譯本 - 不做不合宜的事,不求自己的益處, 不輕易動怒,不計算人的惡,
  • 現代標點和合本 - 不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,
  • 文理和合譯本 - 不妄行、不為己、不暴怒、不念惡、
  • 文理委辦譯本 - 不衒、不妄行、不為己、不暴怒、不逆詐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不妄為、不圖己利、不遽怒、不念惡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 明廉知恥、尚義敦禮、於利不貪、見忤不怒、不念惡、
  • Nueva Versión Internacional - No se comporta con rudeza, no es egoísta, no se enoja fácilmente, no guarda rencor.
  • 현대인의 성경 - 사랑은 버릇없이 행동하지 않고 이기적이거나 성내지 않으며 악한 것을 생각하지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - не может быть грубой, она не ищет выгоды себе, она не вспыльчива и не помнит зла.
  • Восточный перевод - не может быть грубой, она не ищет выгоды себе, она не вспыльчива и не помнит зла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не может быть грубой, она не ищет выгоды себе, она не вспыльчива и не помнит зла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - не может быть грубой, она не ищет выгоды себе, она не вспыльчива и не помнит зла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne fait rien d’inconvenant. Il ne cherche pas son propre intérêt, il ne s’aigrit pas contre les autres, il ne trame pas le mal .
  • リビングバイブル - 決して思い上がらず、自分の利益を求めず、無礼なふるまいをしません。愛は自分のやり方を押し通そうとはしません。また、いら立たず、腹を立てません。人に恨みをいだかず、人から悪いことをされても気にとめません。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν,
  • Nova Versão Internacional - Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
  • Hoffnung für alle - Liebe verletzt nicht den Anstand und sucht nicht den eigenen Vorteil, sie lässt sich nicht reizen und ist nicht nachtragend.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hay khiếm nhã. Tình yêu không vị kỷ, không mau giận, không chấp trách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่หยาบคาย ไม่เห็นแก่ตัว ไม่ฉุนเฉียว ไม่จดจำความผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รัก​ไม่​หยาบคาย ไม่​เอา​แต่​ความ​คิด​ของ​ตน​เอง​ฝ่าย​เดียว ไม่​โกรธ​ง่าย ไม่​ช่าง​จำ​สิ่ง​ผิด​ที่​คน​อื่น​ทำ
  • 箴言 14:17 - 轻易发怒的,做事愚妄; 谋设诡计的,被人恨恶。
  • 民数记 20:10 - 摩西和亚伦招聚会众到岩石前面,对他们说:“悖逆的人哪,你们听着!难道我们必须使这岩石给你们流出水吗?”
  • 民数记 20:11 - 摩西举起手,用他的杖击打岩石两次,就有大量的水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
  • 民数记 20:12 - 然而,耶和华对摩西和亚伦说:“由于你们没有信我,没有在以色列子民眼前尊我为圣,因此你们不能带领这会众进入我赐给他们的那地。”
  • 提摩太后书 2:10 - 所以,我为了那些蒙拣选的人忍受一切,好让他们也能得到那在基督耶稣里的救恩和永恒的荣耀。
  • 民数记 16:15 - 摩西就非常恼火,他对耶和华说:“求你不要悦纳他们的供物。我并没有夺走过他们一头驴子,也没有伤害过他们任何一人。”
  • 民数记 12:3 - 摩西为人极其谦卑,超过世上所有的人。
  • 哥林多前书 11:13 - 你们自己判断吧:女人不蒙着头向神祷告是合宜的吗?
  • 哥林多前书 11:14 - 人的本性不也教导你们:男人如果留长发就是他的羞耻,
  • 哥林多前书 11:15 - 而女人如果留长发就是她的荣耀吗?因为头发是赐给女人当做盖头的。
  • 哥林多前书 11:16 - 但如果有人想争辩,我们却没有这样的惯例;神的各教会也没有。
  • 马太福音 9:4 - 耶稣知道他们的想法,就说:“你们心里为什么怀着恶念呢?
  • 撒母耳记下 10:3 - 但亚扪人的首领对他们的主哈嫩说:“你以为大卫是尊敬你父亲,所以派人来安慰你吗?大卫派遣臣仆来见你,难道不是为了探查这城,好窥探、倾覆它吗?”
  • 哥林多后书 5:19 - 这就是说,在基督里,神使世人与自己和好,不把他们的过犯算在他们的身上,又把这和好的福音 托付了我们。
  • 哥林多前书 7:36 - 但如果有人认为他对待自己的童贞女儿不合宜,而且女儿也过了花期,事情又该如此行,就当按着自己所愿的去做——他并不是犯罪,应当让两个人结婚。
  • 诗篇 106:32 - 他们又在米利巴的水边惹神发怒, 以致摩西也因他们的缘故受了亏损;
  • 诗篇 106:33 - 因为他们悖逆了神的灵, 摩西的嘴就说了轻率的话。
  • 马可福音 3:5 - 耶稣愤怒地环视他们,又为他们心里刚硬而忧伤,就对那个人说:“伸出手来!”他一伸出来,手就复原了 。
  • 哥林多前书 14:33 - 因为神不是混乱的神,而是和平的神。 正如在圣徒的各教会那样,
  • 哥林多前书 14:34 - 妇女在教会应当保持沉默,因为她们没有获准讲话;就像律法上所说的那样,她们要服从。
  • 哥林多前书 14:35 - 如果她们想请教什么,就应该在家里问自己的丈夫,因为妇女在教会里讲话是可耻的。
  • 哥林多前书 14:36 - 难道神的话语 是从你们出来的吗?难道只是临到你们吗?
  • 哥林多前书 14:37 - 如果有人自以为是做先知传道的 ,或是属灵的,就应该承认:我写给你们的是主的命令;
  • 哥林多前书 14:38 - 但如果有人不承认,他也不会被承认。
  • 哥林多前书 14:39 - 所以,我的弟兄们,你们要渴慕做先知传道,也不要禁止说殊言。
  • 哥林多前书 14:40 - 然而,一切事都要行得端正,并且要按着秩序行。
  • 哥林多前书 11:21 - 因为你们吃的时候,每个人都争先吃自己的晚餐,甚至有人饿着,有人醉了。
  • 哥林多前书 11:22 - 难道你们没有家,可以在那里吃喝吗?还是你们轻视神的教会,羞辱那些没有什么的人呢?我要对你们怎么说呢?要称赞你们吗?在这事上,我不称赞你们。
  • 以赛亚书 3:5 - 百姓将彼此欺压, 这人欺压那人, 各人欺压自己的邻人; 少年人侮慢老年人, 卑微人侮慢尊贵人。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:7 - 其实你们自己知道应该怎样效法我们,因为我们在你们那里的时候并没有懒散,
  • 哥林多前书 10:33 - 要像我那样,也在一切事上使所有的人喜悦——不求自己的益处,而求多人的益处,好让他们都能得救。
  • 马太福音 5:22 - 但是我告诉你们:所有向他弟兄 发怒的,当遭受审判;骂他弟兄‘废物’的,当遭受议会的审判;骂‘蠢货’的,当遭受烈火的地狱。
  • 哥林多前书 11:18 - 首先,我听说你们做为一个教会聚集的时候,在你们中间有分裂,我也部分地相信这话。
  • 罗马书 14:12 - 由此可见,我们每个人都要把自己的事向神做出交代。
  • 罗马书 14:13 - 所以,我们不要再彼此评断,倒要下定决心,不给弟兄放下绊跌物或绊脚石。
  • 罗马书 14:14 - 我知道,并且在主耶稣里深信:没有一样东西本身是不洁净的。只是,如果有人认为什么是不洁净的,对他来说,那就是不洁净的。
  • 罗马书 14:15 - 如果因食物的缘故使你的弟兄忧伤,你就不再是凭着爱行事了。基督已经替他死了,不可因你的食物毁了他。
  • 路加福音 7:39 - 那邀请耶稣的法利赛人看见了,心里说:“这个人如果是先知,就会知道摸他的是谁,是个什么样的女人,因为她是个罪人。”
  • 哥林多前书 12:25 - 免得身体中有分争,好让各部分彼此之间都有同样的关顾。
  • 加拉太书 5:13 - 弟兄们,你们蒙召是为了得自由,只是不可用这自由给肉体一个机会,而是要藉着爱彼此服事,
  • 罗马书 15:1 - 我们坚强的人,应该担当不坚强人的软弱,不求自己的喜悦。
  • 罗马书 15:2 - 我们每个人当为了邻人的益处让他喜悦,使他得造就。
  • 雅各书 1:19 - 我亲爱的弟兄们,你们应当知道: 每个人都该快快地听,不急于发言、不急于动怒,
  • 加拉太书 6:1 - 弟兄们,一个人无论被任何过犯所胜,你们属灵的人都要以温柔的心灵把这样的人挽回过来;但是你自己要留心,免得你也受试探。
  • 加拉太书 6:2 - 你们各人的重担要互相担当,如此,就将成全基督的律法。
  • 腓立比书 2:3 - 做任何事都不要出于争竞 ,也不可出于虚荣,而要以谦卑的心,各人看别人比自己强;
  • 腓立比书 2:4 - 每个人不要只注重自己的事,也要注重别人的事。
  • 腓立比书 2:5 - 你们应当有这样的意念,这也是基督耶稣的意念。
  • 腓立比书 4:8 - 最后,弟兄们,凡是真实的、庄重的、公义的、纯洁的、可羡慕的、高尚的,如果有什么美德,如果有什么可称赞的,这些事你们就当思想;
  • 腓立比书 2:21 - 因为大家都寻求自己的事,不寻求耶稣基督的事。
  • 哥林多前书 10:24 - 谁都不应当求自己的益处,而应当求别人的益处。
Bible
Resources
Plans
Donate