Parallel Verses
- English Standard Version - If I give away all I have, and if I deliver up my body to be burned, but have not love, I gain nothing.
- 新标点和合本 - 我若将所有的周济穷人,又舍己身叫人焚烧,却没有爱,仍然与我无益。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我若将所有的财产救济穷人,又牺牲自己的身体让人夸赞 ,却没有爱,仍然对我无益。
- 和合本2010(神版-简体) - 我若将所有的财产救济穷人,又牺牲自己的身体让人夸赞 ,却没有爱,仍然对我无益。
- 当代译本 - 我就算倾家荡产周济穷人,甚至舍己捐躯任人焚烧 ,如果没有爱,也一无所获。
- 圣经新译本 - 我若把一切所有的分给人,又舍己身被人焚烧,却没有爱,对我仍然毫无益处。
- 中文标准译本 - 即使我把自己所拥有的一切分给穷人, 又舍弃自己的身体被人焚烧 , 却没有爱,对我也毫无益处。
- 现代标点和合本 - 我若将所有的周济穷人,又舍己身叫人焚烧,却没有爱,仍然于我无益。
- 和合本(拼音版) - 我若将所有的周济穷人,又舍己身叫人焚烧,却没有爱,仍然与我无益。
- New International Version - If I give all I possess to the poor and give over my body to hardship that I may boast, but do not have love, I gain nothing.
- New International Reader's Version - Suppose I give everything I have to poor people. And suppose I give myself over to a difficult life so I can brag. If I don’t have love, I get nothing at all.
- New Living Translation - If I gave everything I have to the poor and even sacrificed my body, I could boast about it; but if I didn’t love others, I would have gained nothing.
- The Message - If I give everything I own to the poor and even go to the stake to be burned as a martyr, but I don’t love, I’ve gotten nowhere. So, no matter what I say, what I believe, and what I do, I’m bankrupt without love. Love never gives up. Love cares more for others than for self. Love doesn’t want what it doesn’t have. Love doesn’t strut, Doesn’t have a swelled head, Doesn’t force itself on others, Isn’t always “me first,” Doesn’t fly off the handle, Doesn’t keep score of the sins of others, Doesn’t revel when others grovel, Takes pleasure in the flowering of truth, Puts up with anything, Trusts God always, Always looks for the best, Never looks back, But keeps going to the end.
- Christian Standard Bible - And if I give away all my possessions, and if I give over my body in order to boast but do not have love, I gain nothing.
- New American Standard Bible - And if I give away all my possessions to charity, and if I surrender my body so that I may glory, but do not have love, it does me no good.
- New King James Version - And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, but have not love, it profits me nothing.
- Amplified Bible - If I give all my possessions to feed the poor, and if I surrender my body to be burned, but do not have love, it does me no good at all.
- American Standard Version - And if I bestow all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing.
- King James Version - And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
- New English Translation - If I give away everything I own, and if I give over my body in order to boast, but do not have love, I receive no benefit.
- World English Bible - If I give away all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but don’t have love, it profits me nothing.
- 新標點和合本 - 我若將所有的賙濟窮人,又捨己身叫人焚燒,卻沒有愛,仍然與我無益。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若將所有的財產救濟窮人,又犧牲自己的身體讓人誇讚 ,卻沒有愛,仍然對我無益。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我若將所有的財產救濟窮人,又犧牲自己的身體讓人誇讚 ,卻沒有愛,仍然對我無益。
- 當代譯本 - 我就算傾家蕩產賙濟窮人,甚至捨己捐軀任人焚燒 ,如果沒有愛,也一無所獲。
- 聖經新譯本 - 我若把一切所有的分給人,又捨己身被人焚燒,卻沒有愛,對我仍然毫無益處。
- 呂振中譯本 - 假使我將一切資財分給人喫;假使我捨棄身體去給人燒 ,卻沒有愛,我就無濟於事。
- 中文標準譯本 - 即使我把自己所擁有的一切分給窮人, 又捨棄自己的身體被人焚燒 , 卻沒有愛,對我也毫無益處。
- 現代標點和合本 - 我若將所有的賙濟窮人,又捨己身叫人焚燒,卻沒有愛,仍然於我無益。
- 文理和合譯本 - 雖罄所有以施濟、又舍身被焚、若無愛、則於我無益、
- 文理委辦譯本 - 雖罄所有以濟貧、舍身自焚、而無仁、則無益、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖傾所有以濟貧、又舍身被焚、若無愛則於我無益、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使我無愛德、雖罄輸所有、以濟貧寒、甚至捨身以投諸火、亦何益之有。
- Nueva Versión Internacional - Si reparto entre los pobres todo lo que poseo, y si entrego mi cuerpo para que lo consuman las llamas, pero no tengo amor, nada gano con eso.
- 현대인의 성경 - 내가 가지고 있는 모든 것을 가난한 사람들에게 나눠 주고 또 내 몸을 불사르게 내어준다고 해도 사랑이 없으면 그것이 나에게 아무 유익이 되지 않습니다.
- Новый Русский Перевод - Если я раздам все свое имущество и отдам мое тело на сожжение, но во мне нет любви, то ничто мне не поможет.
- Восточный перевод - Если я раздам всё своё имущество беднякам и отдам моё тело на сожжение, но во мне нет любви, то моё самопожертвование не принесёт мне никакой пользы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если я раздам всё своё имущество беднякам и отдам моё тело на сожжение, но во мне нет любви, то моё самопожертвование не принесёт мне никакой пользы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если я раздам всё своё имущество беднякам и отдам моё тело на сожжение, но во мне нет любви, то моё самопожертвование не принесёт мне никакой пользы.
- La Bible du Semeur 2015 - Si même je sacrifiais tous mes biens, et jusqu’à ma vie, pour aider les autres, au point de pouvoir m’en vanter , sans l’amour, cela ne me servirait de rien.
- リビングバイブル - そして、自分の財産を全部、貧しい人たちに分け与えても、また福音を宣べ伝えるために火あぶりの刑を受けても、愛がなければ、何の価値もありません。
- Nestle Aland 28 - κἂν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου ἵνα καυχήσωμαι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κἂν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου, καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου, ἵνα καυχήσωμαι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι.
- Nova Versão Internacional - Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado , se não tiver amor, nada disso me valerá.
- Hoffnung für alle - Selbst wenn ich all meinen Besitz an die Armen verschenke und für meinen Glauben das Leben opfere , aber ich habe keine Liebe, dann nützt es mir gar nichts.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù tôi dâng hiến hết tài sản để nuôi người nghèo khổ hay xả thân trên dàn hỏa thiêu, nhưng không do tình yêu thúc đẩy thì hy sinh đến thế cũng vô ích.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ข้าพเจ้ายกทรัพย์สินทั้งหมดให้คนยากไร้และยอมพลีกายให้เอาไปเผาไฟ แต่ไม่มีความรัก ก็เปล่าประโยชน์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าข้าพเจ้าให้ทุกสิ่งที่มีแก่คนขัดสน และยอมให้เผาตัวเองโดยไร้ความรัก ข้าพเจ้าก็ไม่ได้ประโยชน์อะไรเลย
Cross Reference
- Philippians 2:3 - Do nothing from selfish ambition or conceit, but in humility count others more significant than yourselves.
- Isaiah 57:12 - I will declare your righteousness and your deeds, but they will not profit you.
- Daniel 3:16 - Shadrach, Meshach, and Abednego answered and said to the king, “O Nebuchadnezzar, we have no need to answer you in this matter.
- Daniel 3:17 - If this be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of your hand, O king.
- Daniel 3:18 - But if not, be it known to you, O king, that we will not serve your gods or worship the golden image that you have set up.”
- Daniel 3:19 - Then Nebuchadnezzar was filled with fury, and the expression of his face was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego. He ordered the furnace heated seven times more than it was usually heated.
- Daniel 3:20 - And he ordered some of the mighty men of his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace.
- Daniel 3:21 - Then these men were bound in their cloaks, their tunics, their hats, and their other garments, and they were thrown into the burning fiery furnace.
- Daniel 3:22 - Because the king’s order was urgent and the furnace overheated, the flame of the fire killed those men who took up Shadrach, Meshach, and Abednego.
- Daniel 3:23 - And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell bound into the burning fiery furnace.
- Daniel 3:24 - Then King Nebuchadnezzar was astonished and rose up in haste. He declared to his counselors, “Did we not cast three men bound into the fire?” They answered and said to the king, “True, O king.”
- Daniel 3:25 - He answered and said, “But I see four men unbound, walking in the midst of the fire, and they are not hurt; and the appearance of the fourth is like a son of the gods.”
- Daniel 3:26 - Then Nebuchadnezzar came near to the door of the burning fiery furnace; he declared, “Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the Most High God, come out, and come here!” Then Shadrach, Meshach, and Abednego came out from the fire.
- Daniel 3:27 - And the satraps, the prefects, the governors, and the king’s counselors gathered together and saw that the fire had not had any power over the bodies of those men. The hair of their heads was not singed, their cloaks were not harmed, and no smell of fire had come upon them.
- Daniel 3:28 - Nebuchadnezzar answered and said, “Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent his angel and delivered his servants, who trusted in him, and set aside the king’s command, and yielded up their bodies rather than serve and worship any god except their own God.
- Luke 18:28 - And Peter said, “See, we have left our homes and followed you.”
- Matthew 6:1 - “Beware of practicing your righteousness before other people in order to be seen by them, for then you will have no reward from your Father who is in heaven.
- Matthew 6:2 - “Thus, when you give to the needy, sound no trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may be praised by others. Truly, I say to you, they have received their reward.
- Matthew 6:3 - But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing,
- Matthew 6:4 - so that your giving may be in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
- John 13:37 - Peter said to him, “Lord, why can I not follow you now? I will lay down my life for you.”
- Philippians 1:15 - Some indeed preach Christ from envy and rivalry, but others from good will.
- Philippians 1:16 - The latter do it out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
- Philippians 1:17 - The former proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely but thinking to afflict me in my imprisonment.
- Philippians 1:18 - What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and in that I rejoice. Yes, and I will rejoice,
- Luke 21:3 - And he said, “Truly, I tell you, this poor widow has put in more than all of them.
- Luke 21:4 - For they all contributed out of their abundance, but she out of her poverty put in all she had to live on.”
- John 12:43 - for they loved the glory that comes from man more than the glory that comes from God.
- 1 Timothy 4:8 - for while bodily training is of some value, godliness is of value in every way, as it holds promise for the present life and also for the life to come.
- Matthew 7:22 - On that day many will say to me, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and cast out demons in your name, and do many mighty works in your name?’
- Matthew 7:23 - And then will I declare to them, ‘I never knew you; depart from me, you workers of lawlessness.’
- Luke 18:22 - When Jesus heard this, he said to him, “One thing you still lack. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”
- Jeremiah 7:8 - “Behold, you trust in deceptive words to no avail.
- Acts 21:13 - Then Paul answered, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be imprisoned but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
- Luke 19:8 - And Zacchaeus stood and said to the Lord, “Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor. And if I have defrauded anyone of anything, I restore it fourfold.”
- John 6:63 - It is the Spirit who gives life; the flesh is no help at all. The words that I have spoken to you are spirit and life.
- Hebrews 13:9 - Do not be led away by diverse and strange teachings, for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by foods, which have not benefited those devoted to them.
- John 15:13 - Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
- Galatians 5:26 - Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.
- Matthew 23:5 - They do all their deeds to be seen by others. For they make their phylacteries broad and their fringes long,
- Philippians 1:20 - as it is my eager expectation and hope that I will not be at all ashamed, but that with full courage now as always Christ will be honored in my body, whether by life or by death.
- Philippians 1:21 - For to me to live is Christ, and to die is gain.
- James 2:14 - What good is it, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?
- James 2:15 - If a brother or sister is poorly clothed and lacking in daily food,
- James 2:16 - and one of you says to them, “Go in peace, be warmed and filled,” without giving them the things needed for the body, what good is that?
- James 2:17 - So also faith by itself, if it does not have works, is dead.