Parallel Verses
- Hoffnung für alle - Deshalb hat Gott jedem einzelnen Glied des Körpers seine besondere Aufgabe gegeben, so wie er es wollte.
- 新标点和合本 - 但如今, 神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但现在上帝随自己的意思把肢体一一安置在身体上了。
- 和合本2010(神版-简体) - 但现在 神随自己的意思把肢体一一安置在身体上了。
- 当代译本 - 其实,上帝按自己的旨意将各个肢体安置在身体上了。
- 圣经新译本 - 但现在 神按照自己的意思,把肢体一一放在身体上。
- 中文标准译本 - 所以现在神照着自己的意愿,把各部分一一安置在身体上了。
- 现代标点和合本 - 但如今,神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。
- 和合本(拼音版) - 但如今上帝随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。
- New International Version - But in fact God has placed the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be.
- New International Reader's Version - God has placed each part in the body just as he wanted it to be.
- English Standard Version - But as it is, God arranged the members in the body, each one of them, as he chose.
- New Living Translation - But our bodies have many parts, and God has put each part just where he wants it.
- Christian Standard Bible - But as it is, God has arranged each one of the parts in the body just as he wanted.
- New American Standard Bible - But now God has arranged the parts, each one of them in the body, just as He desired.
- New King James Version - But now God has set the members, each one of them, in the body just as He pleased.
- Amplified Bible - But now [as things really are], God has placed and arranged the parts in the body, each one of them, just as He willed and saw fit [with the best balance of function].
- American Standard Version - But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.
- King James Version - But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
- New English Translation - But as a matter of fact, God has placed each of the members in the body just as he decided.
- World English Bible - But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
- 新標點和合本 - 但如今,神隨自己的意思把肢體俱各安排在身上了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但現在上帝隨自己的意思把肢體一一安置在身體上了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但現在 神隨自己的意思把肢體一一安置在身體上了。
- 當代譯本 - 其實,上帝按自己的旨意將各個肢體安置在身體上了。
- 聖經新譯本 - 但現在 神按照自己的意思,把肢體一一放在身體上。
- 呂振中譯本 - 其實上帝已照自己的意思、將肢體、肢體之每一個、配置在 人 身上了。
- 中文標準譯本 - 所以現在神照著自己的意願,把各部分一一安置在身體上了。
- 現代標點和合本 - 但如今,神隨自己的意思把肢體俱各安排在身上了。
- 文理和合譯本 - 今上帝隨其所欲、置百體於身、
- 文理委辦譯本 - 夫上帝置百體於身、各隨其意、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主以諸肢體、各置於身、皆隨其意、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今天主匠心獨運、置百體於一身、豈無意乎?
- Nueva Versión Internacional - En realidad, Dios colocó cada miembro del cuerpo como mejor le pareció.
- 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 자기가 원하시는 대로 한 몸에 여러 가지 다른 지체를 두셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Но Бог каждому органу определил Свое назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
- Восточный перевод - Но Всевышний каждому органу определил своё назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах каждому органу определил своё назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний каждому органу определил своё назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu a disposé chaque organe dans le corps, chacun avec sa particularité, comme il l’a trouvé bon.
- リビングバイブル - 神様は、私たちの体をそのように造られたのではありません。体を形成するために多くの部分を造り、配置されました。
- Nestle Aland 28 - νυνὶ δὲ ὁ θεὸς ἔθετο τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν ἐν τῷ σώματι καθὼς ἠθέλησεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - νυνὶ δὲ ὁ Θεὸς ἔθετο τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν ἐν τῷ σώματι, καθὼς ἠθέλησεν.
- Nova Versão Internacional - De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã phân định mỗi chi thể trong thân thể theo ý Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ที่จริงพระเจ้าทรงจัดอวัยวะต่างๆ ทุกๆ ส่วนไว้ในร่างกายตามที่ทรงประสงค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าจัดอวัยวะส่วนต่างๆ แต่ละส่วนไว้ในร่างกายตามความประสงค์ของพระองค์
Cross Reference
- Offenbarung 4:11 - »Dich, unseren Herrn und Gott, beten wir an. Du allein bist würdig, Ehre und Ruhm zu empfangen und für deine Macht gepriesen zu werden. Denn du hast alles erschaffen. Nach deinem Willen entstand die Welt und alles, was auf ihr lebt.«
- 1. Korinther 15:38 - Aus jedem Samenkorn lässt Gott eine Pflanze wachsen, die so aussieht, wie er es gewollt hat, und diese Pflanzenarten sind alle ganz verschieden.
- Epheser 1:5 - hat er schon damals beschlossen, dass wir durch Jesus Christus seine eigenen Kinder werden sollten. Dies war sein Plan, und so gefiel es ihm.
- Epheser 1:9 - Sein Plan für diese Welt war bis dahin verborgen, doch nun hat er ihn uns gezeigt. Durch Christus verwirklicht er ihn genau so, wie er es sich vorgenommen hat.
- Psalm 110:3 - Wenn du ein Heer zum Kampf aufstellst, wird dir dein Volk begeistert folgen. Feierlich geschmückt, voll jugendlicher Kraft, stehen dir die Krieger in großer Zahl zur Seite.
- Lukas 12:32 - Du brauchst keine Angst zu haben, du kleine Herde! Denn der Vater hat beschlossen, dir sein Königreich zu schenken.
- Psalm 135:6 - Was er will, das tut er auch – sei es im Himmel oder auf der Erde, im Meer oder in den tiefsten Tiefen.
- Jona 1:14 - Da schrien sie zum Herrn: »Ach, Herr, lass uns nicht umkommen, wenn wir jetzt das Leben dieses Mannes opfern müssen! Bestrafe uns nicht wie Mörder, die unschuldiges Blut vergießen! Denn du hast es ja so gewollt.«
- Jesaja 46:10 - Noch bevor etwas seinen Anfang nimmt, weiß ich, wie es ausgeht; ich allein kündige an, was in der fernen Zukunft geschieht. Meine Pläne verwirkliche ich, und was mir gefällt, das führe ich aus.
- 1. Korinther 12:24 - Denn was nicht anstößig ist, muss auch nicht besonders bekleidet werden. Gott aber hat unseren Leib so zusammengefügt, dass die unwichtig erscheinenden Glieder in Wirklichkeit besonders wichtig sind.
- Lukas 10:21 - Da brach Jesus, erfüllt vom Heiligen Geist, in Jubel aus und betete: »Mein Vater, Herr über Himmel und Erde! Ich preise dich, dass du die Wahrheit über dein Reich vor den Klugen und Gebildeten verborgen und sie den Unwissenden enthüllt hast. Ja, Vater, das war dein Wille, so hat es dir gefallen.
- 1. Korinther 3:5 - Wer ist denn schon Apollos oder Paulus, dass ihr euch deshalb streitet? Wir sind doch nur Diener Gottes, durch die ihr zum Glauben gefunden habt. Jeder von uns hat lediglich getan, was ihm von Gott aufgetragen wurde.
- Römer 12:3 - In der Vollmacht, die mir Gott als Apostel gegeben hat, ermahne ich euch: Überschätzt euch nicht, sondern bleibt ehrlich und bescheiden im Urteil über euch selbst. Keiner von euch soll sich etwas anmaßen, was über die Kraft des Glaubens hinausgeht, die Gott ihm geschenkt hat.
- 1. Korinther 12:11 - Dies alles bewirkt ein und derselbe Geist. Und so empfängt jeder die Gabe, die der Geist ihm zugedacht hat.
- 1. Korinther 12:28 - Jedem hat Gott seine ganz bestimmte Aufgabe in der Gemeinde zugeteilt. Da sind zunächst die Apostel, dann die Propheten, die verkünden, was Gott ihnen eingibt, und drittens diejenigen, die andere im Glauben unterweisen. Dann gibt es Christen, die Wunder tun, und solche, die Kranke heilen oder Bedürftigen helfen. Einige übernehmen leitende Aufgaben in der Gemeinde, andere reden in unbekannten Sprachen.