Parallel Verses
- New International Reader's Version - When the Lord judges us in this way, he corrects us. Then in the end we will not be judged along with the rest of the world.
- 新标点和合本 - 我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们受审判的时候,就是被主管教,这样就免得和世人一同被定罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们受审判的时候,就是被主管教,这样就免得和世人一同被定罪。
- 当代译本 - 主审判我们,是对我们的管教,免得我们和世人一同被定罪。
- 圣经新译本 - 然而我们被主审判的时候,是受他的管教,免得和世人一同被定罪。
- 中文标准译本 - 即使我们受惩罚,也是在受主的管教,免得我们和这世界一同被定罪。
- 现代标点和合本 - 我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。
- 和合本(拼音版) - 我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。
- New International Version - Nevertheless, when we are judged in this way by the Lord, we are being disciplined so that we will not be finally condemned with the world.
- English Standard Version - But when we are judged by the Lord, we are disciplined so that we may not be condemned along with the world.
- New Living Translation - Yet when we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned along with the world.
- Christian Standard Bible - but when we are judged by the Lord, we are disciplined, so that we may not be condemned with the world.
- New American Standard Bible - But when we are judged, we are disciplined by the Lord so that we will not be condemned along with the world.
- New King James Version - But when we are judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world.
- Amplified Bible - But when we [fall short and] are judged by the Lord, we are disciplined [by undergoing His correction] so that we will not be condemned [to eternal punishment] along with the world.
- American Standard Version - But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we may not be condemned with the world.
- King James Version - But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
- New English Translation - But when we are judged by the Lord, we are disciplined so that we may not be condemned with the world.
- World English Bible - But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.
- 新標點和合本 - 我們受審的時候,乃是被主懲治,免得我們和世人一同定罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們受審判的時候,就是被主管教,這樣就免得和世人一同被定罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們受審判的時候,就是被主管教,這樣就免得和世人一同被定罪。
- 當代譯本 - 主審判我們,是對我們的管教,免得我們和世人一同被定罪。
- 聖經新譯本 - 然而我們被主審判的時候,是受他的管教,免得和世人一同被定罪。
- 呂振中譯本 - 然而 若 受主審判,乃是受主懲罰管教,免得跟世人一同受定罪。
- 中文標準譯本 - 即使我們受懲罰,也是在受主的管教,免得我們和這世界一同被定罪。
- 現代標點和合本 - 我們受審的時候,乃是被主懲治,免得我們和世人一同定罪。
- 文理和合譯本 - 其受鞫也、乃主懲我、免偕世定罪、
- 文理委辦譯本 - 然主鞫我、而我薄受譴、免與世偕亡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然被審時、乃受主譴責、以免與世同被定罪、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然今之受罪、即主之所以鍛鍊吾人、以免與世同科耳。
- Nueva Versión Internacional - pero, si nos juzga el Señor, nos disciplina para que no seamos condenados con el mundo.
- 현대인의 성경 - 그러나 우리가 주님께 심판을 받는 것은 세상과 함께 유죄 판결을 받지 않기 위해 징계를 받는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Но когда нас судит Господь, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осужденными вместе с остальным миром.
- Восточный перевод - Но когда нас судит Повелитель, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осуждёнными вместе с остальным миром.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда нас судит Повелитель, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осуждёнными вместе с остальным миром.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда нас судит Повелитель, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осуждёнными вместе с остальным миром.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais les jugements du Seigneur ont pour but de nous corriger afin que nous ne soyons pas condamnés avec le reste du monde.
- リビングバイブル - けれども、私たちが主にさばかれ、懲らしめられるのは、この世の人々といっしょにさばかれないためです。
- Nestle Aland 28 - κρινόμενοι δὲ ὑπὸ [τοῦ] κυρίου παιδευόμεθα, ἵνα μὴ σὺν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κρινόμενοι δὲ ὑπὸ Κυρίου, παιδευόμεθα, ἵνα μὴ σὺν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν.
- Nova Versão Internacional - Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
- Hoffnung für alle - Straft uns aber der Herr, so will er uns erziehen, damit wir nicht zusammen mit der gottlosen Welt verurteilt werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi chúng ta bị Chúa xét xử, Ngài sửa phạt chúng ta để khỏi bị kết tội chung với người thế gian.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพิพากษาลงโทษเรานั้น พระองค์ทรงตีสอนเราเพื่อไม่ให้เราต้องรับโทษร่วมกับโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระผู้เป็นเจ้ากล่าวโทษเรา พระองค์ฝึกเราให้มีวินัย เพื่อว่าเราจะได้ไม่ถูกกล่าวโทษพร้อมกับโลก
Cross Reference
- Job 34:31 - “Someone might say to God, ‘I’m guilty of sinning, but I won’t do it anymore.
- Job 34:32 - Show me my sins that I’m not aware of. If I’ve done what is wrong, I won’t do it again.’
- Jeremiah 7:28 - So say to them, ‘You are a nation that has not obeyed the Lord your God. You did not pay attention when you were corrected. Truth has died out. You do not tell the truth anymore.’ ”
- Isaiah 1:5 - Israel, why do you want to be beaten all the time? Why do you always refuse to obey the Lord? Your head is covered with wounds. Your whole heart is weak.
- Romans 3:19 - What the law says, it says to those who are ruled by the law. Its purpose is to shut every mouth and make the whole world accountable to God.
- Job 33:18 - He wants to stop them from going down into the grave. He doesn’t want them to be killed by swords.
- Job 33:19 - Someone might be punished by suffering in bed. The pain in their bones might never go away.
- Job 33:20 - They might feel so bad they can’t eat anything. They might even hate the finest food.
- Job 33:21 - Their body might waste away to nothing. Their bones might have been hidden. But now they stick out.
- Job 33:22 - They might approach the very edge of the grave. The messengers of death might come for them.
- Job 33:23 - “But suppose there is an angel who will speak up for him. The angel is very special. He’s one out of a thousand. He will tell that person how to do what is right.
- Job 33:24 - That angel will be gracious to them. He’ll say to God, ‘Spare them from going down into the grave. I know a way that can set them free.’
- Job 33:25 - Then their body is made like new again. They become as strong and healthy as when they were young.
- Job 33:26 - Then that person can pray to God and be blessed by him. They will see God’s face and shout for joy. God will make them well and happy again.
- Job 33:27 - Then that person will come to others and say, ‘I sinned. I made what is wrong appear to be right. But I wasn’t punished as I should have been.
- Job 33:28 - God has set me free. He has kept me from going down into the darkness of the grave. So I’ll live to enjoy the light of life.’
- Job 33:29 - “God does all these things to people. In fact, he does them again and again.
- Job 33:30 - He wants to stop people from going down into the darkness of the grave. Then the light of life will shine on them.
- Zephaniah 3:2 - They don’t obey anyone. They don’t accept the Lord’s warnings. They don’t trust in him. They don’t ask their God for his help.
- Deuteronomy 8:5 - Here is what I want you to know in your hearts. The Lord your God guides you, just as parents guide their children.
- 1 Corinthians 11:30 - That is why many of you are weak and sick. That is why a number of you have died.
- Proverbs 3:11 - My son, do not hate the Lord’s training. Do not object when he corrects you.
- Proverbs 3:12 - The Lord trains those he loves. He is like a father who trains the son he is pleased with.
- Job 5:17 - “Blessed is the person God corrects. So don’t hate the Mighty One’s training.
- Job 5:18 - He wounds. But he also bandages up those he wounds. He harms. But his hands also heal those he harms.
- Psalm 94:12 - Lord, blessed is the person you correct. Blessed is the person you teach from your law.
- Psalm 94:13 - You give them rest from times of trouble, until a pit is dug to trap sinners.
- Psalm 118:18 - The Lord has really punished me. But he didn’t let me die.
- Revelation 3:19 - ‘I warn and correct those I love. So be sincere, and turn away from your sins.
- Hebrews 12:5 - Have you completely forgotten this word of hope? It speaks to you as a father to his children. It says, “My son, think of the Lord’s training as important. Do not lose hope when he corrects you.
- Hebrews 12:6 - The Lord trains the one he loves. He corrects everyone he accepts as his son.” ( Proverbs 3:11 , 12 )
- Hebrews 12:7 - Put up with hard times. God uses them to train you. He is treating you as his children. What children are not trained by their parents?
- Hebrews 12:8 - God trains all his children. But what if he doesn’t train you? Then you are not really his children. You are not God’s true sons and daughters at all.
- Hebrews 12:9 - Besides, we have all had human fathers who trained us. We respected them for it. How much more should we be trained by the Father of spirits and live!
- Hebrews 12:10 - Our parents trained us for a little while. They did what they thought was best. But God trains us for our good. He does this so we may share in his holiness.
- Hebrews 12:11 - No training seems pleasant at the time. In fact, it seems painful. But later on it produces a harvest of godliness and peace. It does this for those who have been trained by it.