Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:20 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們聚會的時候,不是在吃主的晚餐,
  • 新标点和合本 - 你们聚会的时候,算不得吃主的晚餐;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们聚会的时候,不是在吃主的晚餐,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们聚会的时候,不是在吃主的晚餐,
  • 当代译本 - 你们聚会的时候,不是在吃主的晚餐。
  • 圣经新译本 - 你们聚集在一起,不是吃主的晚餐,
  • 中文标准译本 - 这样说来,你们聚集在一起,所吃的并不是主的晚餐,
  • 现代标点和合本 - 你们聚会的时候,算不得吃主的晚餐,
  • 和合本(拼音版) - 你们聚会的时候,算不得吃主的晚餐;
  • New International Version - So then, when you come together, it is not the Lord’s Supper you eat,
  • New International Reader's Version - So when you come together, it is not the Lord’s Supper you eat.
  • English Standard Version - When you come together, it is not the Lord’s supper that you eat.
  • New Living Translation - When you meet together, you are not really interested in the Lord’s Supper.
  • The Message - And then I find that you bring your divisions to worship—you come together, and instead of eating the Lord’s Supper, you bring in a lot of food from the outside and make pigs of yourselves. Some are left out, and go home hungry. Others have to be carried out, too drunk to walk. I can’t believe it! Don’t you have your own homes to eat and drink in? Why would you stoop to desecrating God’s church? Why would you actually shame God’s poor? I never would have believed you would stoop to this. And I’m not going to stand by and say nothing.
  • Christian Standard Bible - When you come together, then, it is not to eat the Lord’s Supper.
  • New American Standard Bible - Therefore when you come together it is not to eat the Lord’s Supper,
  • New King James Version - Therefore when you come together in one place, it is not to eat the Lord’s Supper.
  • Amplified Bible - So when you meet together, it is not to eat the Lord’s Supper,
  • American Standard Version - When therefore ye assemble yourselves together, it is not possible to eat the Lord’s supper:
  • King James Version - When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
  • New English Translation - Now when you come together at the same place, you are not really eating the Lord’s Supper.
  • World English Bible - When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord’s supper that you eat.
  • 新標點和合本 - 你們聚會的時候,算不得吃主的晚餐;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們聚會的時候,不是在吃主的晚餐,
  • 當代譯本 - 你們聚會的時候,不是在吃主的晚餐。
  • 聖經新譯本 - 你們聚集在一起,不是吃主的晚餐,
  • 呂振中譯本 - 這麼着,你們聚攏來在一處時,並不是喫主的晚餐呀!
  • 中文標準譯本 - 這樣說來,你們聚集在一起,所吃的並不是主的晚餐,
  • 現代標點和合本 - 你們聚會的時候,算不得吃主的晚餐,
  • 文理和合譯本 - 爾會集非食主餐、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹集一處、意不在主餐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又爾曹集於一處、非為食主之餐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 竊謂爾等集會、其意不在聖餐也。
  • Nueva Versión Internacional - De hecho, cuando se reúnen, ya no es para comer la Cena del Señor,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분이 함께 모여서 먹는 그것은 진정한 성찬이라고 할 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но то, что вы делаете, когда собираетесь вместе, никак нельзя назвать участием в Вечере Господней.
  • Восточный перевод - Но то, что вы делаете, когда собираетесь вместе, никак нельзя назвать совместной трапезой в память о жертве Повелителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но то, что вы делаете, когда собираетесь вместе, никак нельзя назвать совместной трапезой в память о жертве Повелителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но то, что вы делаете, когда собираетесь вместе, никак нельзя назвать совместной трапезой в память о жертве Повелителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, lorsque vous vous réunissez, on ne peut vraiment plus appeler cela « prendre le repas du Seigneur »,
  • リビングバイブル - あなたがたの集まりは、主の晩餐のためではなく、
  • Nestle Aland 28 - Συνερχομένων οὖν ὑμῶν ἐπὶ τὸ αὐτὸ οὐκ ἔστιν κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - συνερχομένων οὖν ὑμῶν ἐπὶ τὸ αὐτὸ, οὐκ ἔστιν Κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν.
  • Nova Versão Internacional - Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
  • Hoffnung für alle - Was ihr in euren Gottesdiensten feiert, ist gar nicht das Mahl des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nhóm họp, anh chị em không còn dự Tiệc Thánh của Chúa nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกท่านมาประชุมกัน ที่ท่านรับประทานไม่ใช่งานเลี้ยงขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​มา​ประชุม​กัน มิ​ใช่​ว่า​ท่าน​จะ​มา​รับ​ประทาน​ใน​งาน​เลี้ยง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
Cross Reference

No data information

Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們聚會的時候,不是在吃主的晚餐,
  • 新标点和合本 - 你们聚会的时候,算不得吃主的晚餐;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们聚会的时候,不是在吃主的晚餐,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们聚会的时候,不是在吃主的晚餐,
  • 当代译本 - 你们聚会的时候,不是在吃主的晚餐。
  • 圣经新译本 - 你们聚集在一起,不是吃主的晚餐,
  • 中文标准译本 - 这样说来,你们聚集在一起,所吃的并不是主的晚餐,
  • 现代标点和合本 - 你们聚会的时候,算不得吃主的晚餐,
  • 和合本(拼音版) - 你们聚会的时候,算不得吃主的晚餐;
  • New International Version - So then, when you come together, it is not the Lord’s Supper you eat,
  • New International Reader's Version - So when you come together, it is not the Lord’s Supper you eat.
  • English Standard Version - When you come together, it is not the Lord’s supper that you eat.
  • New Living Translation - When you meet together, you are not really interested in the Lord’s Supper.
  • The Message - And then I find that you bring your divisions to worship—you come together, and instead of eating the Lord’s Supper, you bring in a lot of food from the outside and make pigs of yourselves. Some are left out, and go home hungry. Others have to be carried out, too drunk to walk. I can’t believe it! Don’t you have your own homes to eat and drink in? Why would you stoop to desecrating God’s church? Why would you actually shame God’s poor? I never would have believed you would stoop to this. And I’m not going to stand by and say nothing.
  • Christian Standard Bible - When you come together, then, it is not to eat the Lord’s Supper.
  • New American Standard Bible - Therefore when you come together it is not to eat the Lord’s Supper,
  • New King James Version - Therefore when you come together in one place, it is not to eat the Lord’s Supper.
  • Amplified Bible - So when you meet together, it is not to eat the Lord’s Supper,
  • American Standard Version - When therefore ye assemble yourselves together, it is not possible to eat the Lord’s supper:
  • King James Version - When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
  • New English Translation - Now when you come together at the same place, you are not really eating the Lord’s Supper.
  • World English Bible - When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord’s supper that you eat.
  • 新標點和合本 - 你們聚會的時候,算不得吃主的晚餐;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們聚會的時候,不是在吃主的晚餐,
  • 當代譯本 - 你們聚會的時候,不是在吃主的晚餐。
  • 聖經新譯本 - 你們聚集在一起,不是吃主的晚餐,
  • 呂振中譯本 - 這麼着,你們聚攏來在一處時,並不是喫主的晚餐呀!
  • 中文標準譯本 - 這樣說來,你們聚集在一起,所吃的並不是主的晚餐,
  • 現代標點和合本 - 你們聚會的時候,算不得吃主的晚餐,
  • 文理和合譯本 - 爾會集非食主餐、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹集一處、意不在主餐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又爾曹集於一處、非為食主之餐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 竊謂爾等集會、其意不在聖餐也。
  • Nueva Versión Internacional - De hecho, cuando se reúnen, ya no es para comer la Cena del Señor,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분이 함께 모여서 먹는 그것은 진정한 성찬이라고 할 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но то, что вы делаете, когда собираетесь вместе, никак нельзя назвать участием в Вечере Господней.
  • Восточный перевод - Но то, что вы делаете, когда собираетесь вместе, никак нельзя назвать совместной трапезой в память о жертве Повелителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но то, что вы делаете, когда собираетесь вместе, никак нельзя назвать совместной трапезой в память о жертве Повелителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но то, что вы делаете, когда собираетесь вместе, никак нельзя назвать совместной трапезой в память о жертве Повелителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, lorsque vous vous réunissez, on ne peut vraiment plus appeler cela « prendre le repas du Seigneur »,
  • リビングバイブル - あなたがたの集まりは、主の晩餐のためではなく、
  • Nestle Aland 28 - Συνερχομένων οὖν ὑμῶν ἐπὶ τὸ αὐτὸ οὐκ ἔστιν κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - συνερχομένων οὖν ὑμῶν ἐπὶ τὸ αὐτὸ, οὐκ ἔστιν Κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν.
  • Nova Versão Internacional - Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
  • Hoffnung für alle - Was ihr in euren Gottesdiensten feiert, ist gar nicht das Mahl des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nhóm họp, anh chị em không còn dự Tiệc Thánh của Chúa nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกท่านมาประชุมกัน ที่ท่านรับประทานไม่ใช่งานเลี้ยงขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​มา​ประชุม​กัน มิ​ใช่​ว่า​ท่าน​จะ​มา​รับ​ประทาน​ใน​งาน​เลี้ยง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
    Bible
    Resources
    Plans
    Donate