Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們的本性不也教導你們,男人若留長頭髮是他的羞辱嗎?
- 新标点和合本 - 你们的本性不也指示你们,男人若有长头发,便是他的羞辱吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的本性不也教导你们,男人若留长头发是他的羞辱吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们的本性不也教导你们,男人若留长头发是他的羞辱吗?
- 当代译本 - 按着人的天性,难道你们不知道男人留长发是他的羞辱,
- 圣经新译本 - 人的本性不是也教导你们,如果男人有长头发,就是他的羞耻吗?
- 中文标准译本 - 人的本性不也教导你们:男人如果留长发就是他的羞耻,
- 现代标点和合本 - 你们的本性不也指示你们,男人若有长头发,便是他的羞辱吗?
- 和合本(拼音版) - 你们的本性不也指示你们,男人若有长头发,便是他的羞辱吗?
- New International Version - Does not the very nature of things teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,
- New International Reader's Version - Suppose a man has long hair. Doesn’t the very nature of things teach you that it is shameful?
- English Standard Version - Does not nature itself teach you that if a man wears long hair it is a disgrace for him,
- New Living Translation - Isn’t it obvious that it’s disgraceful for a man to have long hair?
- Christian Standard Bible - Does not even nature itself teach you that if a man has long hair it is a disgrace to him,
- New American Standard Bible - Does even nature itself not teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him,
- New King James Version - Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
- Amplified Bible - Does not common sense itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him,
- American Standard Version - Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a dishonor to him?
- King James Version - Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
- New English Translation - Does not nature itself teach you that if a man has long hair, it is a disgrace for him,
- World English Bible - Doesn’t even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
- 新標點和合本 - 你們的本性不也指示你們,男人若有長頭髮,便是他的羞辱嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的本性不也教導你們,男人若留長頭髮是他的羞辱嗎?
- 當代譯本 - 按著人的天性,難道你們不知道男人留長髮是他的羞辱,
- 聖經新譯本 - 人的本性不是也教導你們,如果男人有長頭髮,就是他的羞恥嗎?
- 呂振中譯本 - 本性自身不也教示你們:男人若留長頭髮,於他是羞辱,
- 中文標準譯本 - 人的本性不也教導你們:男人如果留長髮就是他的羞恥,
- 現代標點和合本 - 你們的本性不也指示你們,男人若有長頭髮,便是他的羞辱嗎?
- 文理和合譯本 - 依爾本性、豈不知男之髮長為辱乎、
- 文理委辦譯本 - 男子長髮為辱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 男子長髮為辱、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即自然現象、亦予爾以暗示焉。男子而蓄長髮恥也;
- Nueva Versión Internacional - ¿No les enseña el mismo orden natural de las cosas que es una vergüenza para el hombre dejarse crecer el cabello,
- 현대인의 성경 - 만일 남자가 긴 머리를 하고 다니면 그것이 자기에게 수치가 된다는 것을 본성이 가르치지 않습니까?
- Новый Русский Перевод - И не говорит ли нам сама природа о том, что если мужчина носит длинные волосы, то это для него бесчестие,
- Восточный перевод - И не говорит ли нам сама природа о том, что если мужчина носит длинные волосы, то это для него бесчестие,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И не говорит ли нам сама природа о том, что если мужчина носит длинные волосы, то это для него бесчестие,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И не говорит ли нам сама природа о том, что если мужчина носит длинные волосы, то это для него бесчестие,
- La Bible du Semeur 2015 - Ne paraît-il pas naturel à tout le monde que c’est une indignité pour un homme de porter des cheveux longs
- リビングバイブル - 女が頭をおおうことは、きわめて自然ではありませんか。長い髪は女の誇りだからです。しかし、男の長い髪は恥なのです。
- Nestle Aland 28 - οὐδὲ ἡ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς ὅτι ἀνὴρ μὲν ἐὰν κομᾷ ἀτιμία αὐτῷ ἐστιν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδὲ ἡ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς, ὅτι ἀνὴρ μὲν ἐὰν κομᾷ, ἀτιμία αὐτῷ ἐστιν;
- Nova Versão Internacional - A própria natureza das coisas não ensina a vocês que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido
- Hoffnung für alle - Lehrt euch nicht schon die Natur, dass lange Haare für den Mann eine Schande sind,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Theo lẽ tự nhiên, người nam để tóc dài là tự sỉ nhục.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธรรมชาติไม่สอนหรือว่าที่ผู้ชายจะไว้ผมยาวนั้นก็น่าอาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ธรรมชาติไม่ได้สอนท่านหรือว่า ถ้าชายมีผมยาวก็นับว่าเป็นความอัปยศ
Cross Reference
- 哥林多前書 14:35 - 她們若要學甚麼,應該在家裏問自己的丈夫,因為婦女在會中說話是可恥的。
- 撒母耳記下 14:26 - 他的頭髮很重,每到年底剪髮一次,所剪下來的,按王的秤稱一稱,重二百舍客勒。