Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:30 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若謝恩而吃,為甚麼因我謝恩的物被人毀謗呢?
  • 新标点和合本 - 我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?
  • 当代译本 - 我若存感恩的心吃,为什么还要受谴责呢?”
  • 圣经新译本 - 我若存着感恩的心吃了,为什么我因着我所感恩的食物被人毁谤呢?
  • 中文标准译本 - 如果我怀着感恩的心领受,难道有什么能使我为所感谢的东西而受到毁谤吗?
  • 现代标点和合本 - 我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?
  • 和合本(拼音版) - 我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?
  • New International Version - If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for?
  • New International Reader's Version - Suppose I give thanks when I eat. Then why should I be blamed for eating food I thank God for?
  • English Standard Version - If I partake with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks?
  • New Living Translation - If I can thank God for the food and enjoy it, why should I be condemned for eating it?
  • Christian Standard Bible - If I partake with thanksgiving, why am I criticized because of something for which I give thanks?
  • New American Standard Bible - If I partake with thankfulness, why am I slandered about that for which I give thanks?
  • New King James Version - But if I partake with thanks, why am I evil spoken of for the food over which I give thanks?
  • Amplified Bible - If I take my share [of food] with thankfulness, why am I accused because of something for which I give thanks?
  • American Standard Version - If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
  • King James Version - For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
  • New English Translation - If I partake with thankfulness, why am I blamed for the food that I give thanks for?
  • World English Bible - If I partake with thankfulness, why am I denounced for something I give thanks for?
  • 新標點和合本 - 我若謝恩而吃,為甚麼因我謝恩的物被人毀謗呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若謝恩而吃,為甚麼因我謝恩的物被人毀謗呢?
  • 當代譯本 - 我若存感恩的心吃,為什麼還要受譴責呢?」
  • 聖經新譯本 - 我若存著感恩的心吃了,為甚麼我因著我所感恩的食物被人毀謗呢?
  • 呂振中譯本 - 我如果存着感恩的心分享着,為甚麼因我所祝謝的而受毁謗呢?
  • 中文標準譯本 - 如果我懷著感恩的心領受,難道有什麼能使我為所感謝的東西而受到毀謗嗎?
  • 現代標點和合本 - 我若謝恩而吃,為什麼因我謝恩的物被人毀謗呢?
  • 文理和合譯本 - 若我蒙恩而共食、胡為因我所感謝者受謗乎、
  • 文理委辦譯本 - 若我賴恩、共得此食而謝主、奈何見非於人乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我既謝主而食、何使人因我謝主所食之物而謗我乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我既每飯不忘主恩、奈何以謝恩之由、轉成他人訾議之因。
  • Nueva Versión Internacional - Si con gratitud participo de la comida, ¿me van a condenar por comer algo por lo cual doy gracias a Dios?
  • 현대인의 성경 - 감사하고 먹으면서 왜 내가 감사하는 그 음식 때문에 남의 비난을 받아야 합니까?
  • Новый Русский Перевод - Если я ем с благодарностью, то почему я должен быть осуждаем за ту пищу, за которую я благодарю Бога?
  • Восточный перевод - Если я ем с благодарностью, то почему я должен быть осуждаем за ту пищу, за которую я благодарю Всевышнего?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если я ем с благодарностью, то почему я должен быть осуждаем за ту пищу, за которую я благодарю Аллаха?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если я ем с благодарностью, то почему я должен быть осуждаем за ту пищу, за которую я благодарю Всевышнего?
  • La Bible du Semeur 2015 - Si je mange en remerciant Dieu, pourquoi serais-je critiqué au sujet d’un aliment pour lequel je rends grâce à Dieu ?
  • リビングバイブル - 神に感謝してそれを食べることができれば、他人からとやかく言われることはないではありませんか」と言うかもしれません。
  • Nestle Aland 28 - εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ?
  • Nova Versão Internacional - Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
  • Hoffnung für alle - Wenn ich an einem Festmahl teilnehme und Gott für das Essen danke, warum wird mir mein Verhalten dann zum Vorwurf gemacht? Schließlich habe ich Gott doch für die Speise gedankt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao tôi đã tạ ơn Chúa khi ăn, mà còn bận lòng vì người khác nói xấu?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าข้าพเจ้ารับประทานโดยขอบพระคุณพระเจ้า ทำไมข้าพเจ้าจึงถูกตำหนิเพราะสิ่งที่ข้าพเจ้าขอบพระคุณพระเจ้าแล้ว?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ข้าพเจ้า​รับ​ประทาน​อาหาร​ด้วย​มี​ใจ​ขอบคุณ​พระ​เจ้า แล้ว​ทำไม​จึง​มี​คน​ว่า​ร้าย ใน​เมื่อ​ข้าพเจ้า​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​เล่า
Cross Reference
  • 提摩太前書 4:3 - 他們禁止嫁娶,又禁戒食物—就是 神所造、讓那信而明白真理的人存感謝的心領受的。
  • 提摩太前書 4:4 - 神所造之物樣樣都是好的,若存感謝的心領受,沒有一樣是不可吃的,
  • 羅馬書 14:6 - 守日子的人是為主守的。吃的人是為主吃的,因他感謝 神;不吃的人是為主不吃的,他也感謝 神。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若謝恩而吃,為甚麼因我謝恩的物被人毀謗呢?
  • 新标点和合本 - 我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?
  • 当代译本 - 我若存感恩的心吃,为什么还要受谴责呢?”
  • 圣经新译本 - 我若存着感恩的心吃了,为什么我因着我所感恩的食物被人毁谤呢?
  • 中文标准译本 - 如果我怀着感恩的心领受,难道有什么能使我为所感谢的东西而受到毁谤吗?
  • 现代标点和合本 - 我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?
  • 和合本(拼音版) - 我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?
  • New International Version - If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for?
  • New International Reader's Version - Suppose I give thanks when I eat. Then why should I be blamed for eating food I thank God for?
  • English Standard Version - If I partake with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks?
  • New Living Translation - If I can thank God for the food and enjoy it, why should I be condemned for eating it?
  • Christian Standard Bible - If I partake with thanksgiving, why am I criticized because of something for which I give thanks?
  • New American Standard Bible - If I partake with thankfulness, why am I slandered about that for which I give thanks?
  • New King James Version - But if I partake with thanks, why am I evil spoken of for the food over which I give thanks?
  • Amplified Bible - If I take my share [of food] with thankfulness, why am I accused because of something for which I give thanks?
  • American Standard Version - If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
  • King James Version - For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
  • New English Translation - If I partake with thankfulness, why am I blamed for the food that I give thanks for?
  • World English Bible - If I partake with thankfulness, why am I denounced for something I give thanks for?
  • 新標點和合本 - 我若謝恩而吃,為甚麼因我謝恩的物被人毀謗呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若謝恩而吃,為甚麼因我謝恩的物被人毀謗呢?
  • 當代譯本 - 我若存感恩的心吃,為什麼還要受譴責呢?」
  • 聖經新譯本 - 我若存著感恩的心吃了,為甚麼我因著我所感恩的食物被人毀謗呢?
  • 呂振中譯本 - 我如果存着感恩的心分享着,為甚麼因我所祝謝的而受毁謗呢?
  • 中文標準譯本 - 如果我懷著感恩的心領受,難道有什麼能使我為所感謝的東西而受到毀謗嗎?
  • 現代標點和合本 - 我若謝恩而吃,為什麼因我謝恩的物被人毀謗呢?
  • 文理和合譯本 - 若我蒙恩而共食、胡為因我所感謝者受謗乎、
  • 文理委辦譯本 - 若我賴恩、共得此食而謝主、奈何見非於人乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我既謝主而食、何使人因我謝主所食之物而謗我乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我既每飯不忘主恩、奈何以謝恩之由、轉成他人訾議之因。
  • Nueva Versión Internacional - Si con gratitud participo de la comida, ¿me van a condenar por comer algo por lo cual doy gracias a Dios?
  • 현대인의 성경 - 감사하고 먹으면서 왜 내가 감사하는 그 음식 때문에 남의 비난을 받아야 합니까?
  • Новый Русский Перевод - Если я ем с благодарностью, то почему я должен быть осуждаем за ту пищу, за которую я благодарю Бога?
  • Восточный перевод - Если я ем с благодарностью, то почему я должен быть осуждаем за ту пищу, за которую я благодарю Всевышнего?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если я ем с благодарностью, то почему я должен быть осуждаем за ту пищу, за которую я благодарю Аллаха?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если я ем с благодарностью, то почему я должен быть осуждаем за ту пищу, за которую я благодарю Всевышнего?
  • La Bible du Semeur 2015 - Si je mange en remerciant Dieu, pourquoi serais-je critiqué au sujet d’un aliment pour lequel je rends grâce à Dieu ?
  • リビングバイブル - 神に感謝してそれを食べることができれば、他人からとやかく言われることはないではありませんか」と言うかもしれません。
  • Nestle Aland 28 - εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ?
  • Nova Versão Internacional - Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
  • Hoffnung für alle - Wenn ich an einem Festmahl teilnehme und Gott für das Essen danke, warum wird mir mein Verhalten dann zum Vorwurf gemacht? Schließlich habe ich Gott doch für die Speise gedankt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao tôi đã tạ ơn Chúa khi ăn, mà còn bận lòng vì người khác nói xấu?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าข้าพเจ้ารับประทานโดยขอบพระคุณพระเจ้า ทำไมข้าพเจ้าจึงถูกตำหนิเพราะสิ่งที่ข้าพเจ้าขอบพระคุณพระเจ้าแล้ว?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ข้าพเจ้า​รับ​ประทาน​อาหาร​ด้วย​มี​ใจ​ขอบคุณ​พระ​เจ้า แล้ว​ทำไม​จึง​มี​คน​ว่า​ร้าย ใน​เมื่อ​ข้าพเจ้า​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​เล่า
  • 提摩太前書 4:3 - 他們禁止嫁娶,又禁戒食物—就是 神所造、讓那信而明白真理的人存感謝的心領受的。
  • 提摩太前書 4:4 - 神所造之物樣樣都是好的,若存感謝的心領受,沒有一樣是不可吃的,
  • 羅馬書 14:6 - 守日子的人是為主守的。吃的人是為主吃的,因他感謝 神;不吃的人是為主不吃的,他也感謝 神。
Bible
Resources
Plans
Donate