Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 我若謝恩而吃,為甚麼因我謝恩的物被人毀謗呢?
- 新标点和合本 - 我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?
- 当代译本 - 我若存感恩的心吃,为什么还要受谴责呢?”
- 圣经新译本 - 我若存着感恩的心吃了,为什么我因着我所感恩的食物被人毁谤呢?
- 中文标准译本 - 如果我怀着感恩的心领受,难道有什么能使我为所感谢的东西而受到毁谤吗?
- 现代标点和合本 - 我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?
- 和合本(拼音版) - 我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?
- New International Version - If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for?
- New International Reader's Version - Suppose I give thanks when I eat. Then why should I be blamed for eating food I thank God for?
- English Standard Version - If I partake with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks?
- New Living Translation - If I can thank God for the food and enjoy it, why should I be condemned for eating it?
- Christian Standard Bible - If I partake with thanksgiving, why am I criticized because of something for which I give thanks?
- New American Standard Bible - If I partake with thankfulness, why am I slandered about that for which I give thanks?
- New King James Version - But if I partake with thanks, why am I evil spoken of for the food over which I give thanks?
- Amplified Bible - If I take my share [of food] with thankfulness, why am I accused because of something for which I give thanks?
- American Standard Version - If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
- King James Version - For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
- New English Translation - If I partake with thankfulness, why am I blamed for the food that I give thanks for?
- World English Bible - If I partake with thankfulness, why am I denounced for something I give thanks for?
- 新標點和合本 - 我若謝恩而吃,為甚麼因我謝恩的物被人毀謗呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若謝恩而吃,為甚麼因我謝恩的物被人毀謗呢?
- 當代譯本 - 我若存感恩的心吃,為什麼還要受譴責呢?」
- 聖經新譯本 - 我若存著感恩的心吃了,為甚麼我因著我所感恩的食物被人毀謗呢?
- 呂振中譯本 - 我如果存着感恩的心分享着,為甚麼因我所祝謝的而受毁謗呢?
- 中文標準譯本 - 如果我懷著感恩的心領受,難道有什麼能使我為所感謝的東西而受到毀謗嗎?
- 現代標點和合本 - 我若謝恩而吃,為什麼因我謝恩的物被人毀謗呢?
- 文理和合譯本 - 若我蒙恩而共食、胡為因我所感謝者受謗乎、
- 文理委辦譯本 - 若我賴恩、共得此食而謝主、奈何見非於人乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我既謝主而食、何使人因我謝主所食之物而謗我乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我既每飯不忘主恩、奈何以謝恩之由、轉成他人訾議之因。
- Nueva Versión Internacional - Si con gratitud participo de la comida, ¿me van a condenar por comer algo por lo cual doy gracias a Dios?
- 현대인의 성경 - 감사하고 먹으면서 왜 내가 감사하는 그 음식 때문에 남의 비난을 받아야 합니까?
- Новый Русский Перевод - Если я ем с благодарностью, то почему я должен быть осуждаем за ту пищу, за которую я благодарю Бога?
- Восточный перевод - Если я ем с благодарностью, то почему я должен быть осуждаем за ту пищу, за которую я благодарю Всевышнего?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если я ем с благодарностью, то почему я должен быть осуждаем за ту пищу, за которую я благодарю Аллаха?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если я ем с благодарностью, то почему я должен быть осуждаем за ту пищу, за которую я благодарю Всевышнего?
- La Bible du Semeur 2015 - Si je mange en remerciant Dieu, pourquoi serais-je critiqué au sujet d’un aliment pour lequel je rends grâce à Dieu ?
- リビングバイブル - 神に感謝してそれを食べることができれば、他人からとやかく言われることはないではありませんか」と言うかもしれません。
- Nestle Aland 28 - εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ;
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ?
- Nova Versão Internacional - Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
- Hoffnung für alle - Wenn ich an einem Festmahl teilnehme und Gott für das Essen danke, warum wird mir mein Verhalten dann zum Vorwurf gemacht? Schließlich habe ich Gott doch für die Speise gedankt!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao tôi đã tạ ơn Chúa khi ăn, mà còn bận lòng vì người khác nói xấu?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าข้าพเจ้ารับประทานโดยขอบพระคุณพระเจ้า ทำไมข้าพเจ้าจึงถูกตำหนิเพราะสิ่งที่ข้าพเจ้าขอบพระคุณพระเจ้าแล้ว?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าข้าพเจ้ารับประทานอาหารด้วยมีใจขอบคุณพระเจ้า แล้วทำไมจึงมีคนว่าร้าย ในเมื่อข้าพเจ้าขอบคุณพระเจ้าเล่า
Cross Reference