Parallel Verses
- Thai KJV - เหตุฉะนั้นคนที่คิดว่าตัวเองมั่นคงดีแล้ว ก็จงระวังให้ดี กลัวว่าจะล้มลง
- 新标点和合本 - 所以,自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,自以为站得稳的人必须谨慎,免得跌倒。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,自以为站得稳的人必须谨慎,免得跌倒。
- 当代译本 - 所以,自以为站得稳的人要小心,免得跌倒。
- 圣经新译本 - 所以,那自以为站得稳的,应当谨慎,免得跌倒。
- 中文标准译本 - 所以,那自以为站得住的,应该当心,免得跌倒。
- 现代标点和合本 - 所以,自己以为站得稳的须要谨慎,免得跌倒。
- 和合本(拼音版) - 所以,自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。
- New International Version - So, if you think you are standing firm, be careful that you don’t fall!
- New International Reader's Version - So be careful. When you think you are standing firm, you might fall.
- English Standard Version - Therefore let anyone who thinks that he stands take heed lest he fall.
- New Living Translation - If you think you are standing strong, be careful not to fall.
- Christian Standard Bible - So, whoever thinks he stands must be careful not to fall.
- New American Standard Bible - Therefore let the one who thinks he stands watch out that he does not fall.
- New King James Version - Therefore let him who thinks he stands take heed lest he fall.
- Amplified Bible - Therefore let the one who thinks he stands firm [immune to temptation, being overconfident and self-righteous], take care that he does not fall [into sin and condemnation].
- American Standard Version - Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
- King James Version - Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
- New English Translation - So let the one who thinks he is standing be careful that he does not fall.
- World English Bible - Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
- 新標點和合本 - 所以,自己以為站得穩的,須要謹慎,免得跌倒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,自以為站得穩的人必須謹慎,免得跌倒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,自以為站得穩的人必須謹慎,免得跌倒。
- 當代譯本 - 所以,自以為站得穩的人要小心,免得跌倒。
- 聖經新譯本 - 所以,那自以為站得穩的,應當謹慎,免得跌倒。
- 呂振中譯本 - 所以自以為站穩的須要謹慎,免得跌倒。
- 中文標準譯本 - 所以,那自以為站得住的,應該當心,免得跌倒。
- 現代標點和合本 - 所以,自己以為站得穩的須要謹慎,免得跌倒。
- 文理和合譯本 - 故自以為立者、慎勿傾也、
- 文理委辦譯本 - 然則自以為立者、宜慎勿傾也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則自以為立者、慎勿傾也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故爾中自以為卓爾有立者、尤宜小心謹慎、時虞殞越耳。
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, si alguien piensa que está firme, tenga cuidado de no caer.
- 현대인의 성경 - 그러므로 선 줄로 생각하는 사람은 넘어질까 조심하십시오.
- Новый Русский Перевод - Так что если кому-то кажется, что он уверенно стоит, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
- Восточный перевод - Так что если кому-то кажется, что он твёрдо стоит на ногах, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так что если кому-то кажется, что он твёрдо стоит на ногах, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так что если кому-то кажется, что он твёрдо стоит на ногах, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, si quelqu’un se croit debout, qu’il prenne garde de ne pas tomber.
- リビングバイブル - ですから、よく注意しなさい。「私は、そんなことは絶対にしないから大丈夫」などと思っている人がいれば、そういう人こそ注意しなければなりません。同じ罪を犯すかもしれないからです。
- Nestle Aland 28 - Ὥστε ὁ δοκῶν ἑστάναι βλεπέτω μὴ πέσῃ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε ὁ δοκῶν ἑστάναι, βλεπέτω μὴ πέσῃ.
- Nova Versão Internacional - Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
- Hoffnung für alle - Deshalb seid vorsichtig! Gerade wer meint, er stehe besonders sicher, muss aufpassen, dass er nicht fällt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, ai tưởng mình đứng vững, hãy cẩn thận để khỏi vấp ngã.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นถ้าท่านคิดว่าตนยืนหยัดมั่นคงดีแล้ว ก็จงระวังให้ดีเพื่อท่านจะไม่ล้มลง!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นถ้าท่านคิดว่าท่านกำลังยืนหยัดอยู่ ก็จงระมัดระวังอย่าให้ล้มลง
Cross Reference
- 1 โครินธ์ 4:6 - พี่น้องทั้งหลาย สิ่งเหล่านั้นที่ข้าพเจ้าได้นำมากล่าวเปรียบเทียบถึงตัวข้าพเจ้าและอปอลโล ก็เพื่อประโยชน์ของท่านทั้งหลาย เพื่อให้ท่านทั้งหลายเรียนแบบของเรา มิให้ยกย่องคนหนึ่งคนใดเกินกว่าที่เขียนบอกไว้แล้ว มิให้ยกคนหนึ่งคนใดข่มผู้อื่น
- 1 โครินธ์ 4:7 - ผู้ใดเล่ากระทำให้ท่านวิเศษกว่าคนอื่น ท่านมีอะไรที่ท่านมิได้รับมา ก็เมื่อท่านได้รับมา เหตุไฉนท่านจึงโอ้อวดเหมือนกับว่าท่านมิได้รับเลย
- 1 โครินธ์ 4:8 - ท่านทั้งหลายอิ่มหนำแล้วหนอ ท่านมั่งมีแล้วหนอ ท่านได้ครองเหมือนกษัตริย์โดยไม่มีเราร่วมด้วยแล้วหนอ ข้าพเจ้ามีความปรารถนาให้ท่านทั้งหลายได้ขึ้นครองจริงๆเพื่อเราจะได้ขึ้นครองกับท่าน
- สุภาษิต 28:14 - คนที่เกรงกลัวอยู่เสมอก็เป็นสุข แต่บุคคลที่ทำใจตนให้กระด้างจะตกในความลำบากยากเย็น
- วิวรณ์ 3:17 - เพราะเจ้าพูดว่า “เราเป็นคนมั่งมี ได้ทรัพย์สมบัติทวีมากขึ้น และเราไม่ต้องการสิ่งใดเลย” เจ้าไม่รู้ว่าเจ้าเป็นคนแร้นแค้นเข็ญใจ เป็นคนน่าสังเวช เป็นคนขัดสน เป็นคนตาบอด และเปลือยกายอยู่
- วิวรณ์ 3:18 - เราเตือนสติเจ้าให้ซื้อทองคำที่หลอมให้บริสุทธิ์ในไฟแล้วจากเรา เพื่อเจ้าจะได้เป็นคนมั่งมี และเสื้อผ้าขาวเพื่อจะนุ่งห่มได้ และเพื่อความละอายแห่งกายเปลือยเปล่าของเจ้าจะไม่ได้ปรากฏ และเอายาทาตาของเจ้าเพื่อเจ้าจะแลเห็นได้
- 1 โครินธ์ 8:2 - ถ้าผู้ใดถือว่าตัวรู้สิ่งใดแล้ว ผู้นั้นยังไม่รู้ตามที่ตนควรจะรู้
- มัทธิว 26:40 - พระองค์จึงเสด็จกลับมายังสาวกเหล่านั้น เห็นเขานอนหลับอยู่ และตรัสกับเปโตรว่า “เป็นอย่างไรนะ ท่านทั้งหลายจะคอยเฝ้าอยู่กับเราสักชั่วเวลาหนึ่งไม่ได้หรือ
- มัทธิว 26:41 - จงเฝ้าระวังและอธิษฐาน เพื่อท่านจะไม่เข้าในการทดลอง จิตใจพร้อมแล้วก็จริง แต่เนื้อหนังยังอ่อนกำลัง”
- มัทธิว 26:33 - ฝ่ายเปโตรทูลตอบพระองค์ว่า “แม้คนทั้งปวงจะสะดุดเพราะพระองค์ ข้าพระองค์จะสะดุดก็หามิได้เลย”
- มัทธิว 26:34 - พระเยซูตรัสกับเขาว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ในคืนนี้ก่อนไก่ขัน ท่านจะปฏิเสธเราสามครั้ง”
- 2 เปโตร 3:17 - เพราะเหตุนั้น พวกที่รัก เมื่อท่านทั้งหลายรู้เรื่องนี้ก่อนแล้ว ท่านก็จงระวังให้ดี เกรงว่าท่านอาจจะหลงไปกระทำผิดตามการผิดของคนชั่ว และท่านทั้งหลายจะสูญเสียความหนักแน่นมั่นคงของท่าน
- สุภาษิต 16:18 - ความเย่อหยิ่งเดินหน้าการถูกทำลาย และจิตใจที่ยโสนำหน้าการล้ม
- โรม 11:20 - ถูกแล้ว เขาถูกหักออกก็เพราะเขาไม่เชื่อ แต่ที่ท่านอยู่ได้ก็เพราะความเชื่อเท่านั้น อย่าเย่อหยิ่งไปเลย แต่จงเกรงกลัว