Parallel Verses
- English Standard Version - nor grumble, as some of them did and were destroyed by the Destroyer.
- 新标点和合本 - 你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也不可发怨言,像他们中有些人曾经发过,就被毁灭者所灭。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们也不可发怨言,像他们中有些人曾经发过,就被毁灭者所灭。
- 当代译本 - 也不要发怨言,像他们当中的人那样,结果被灭命的天使毁灭了。
- 圣经新译本 - 你们也不可发怨言,像他们有些人那样,就被那毁灭者所灭。
- 中文标准译本 - 你们也不可抱怨,像他们中的有些人抱怨了,结果就被那毁灭者所灭。
- 现代标点和合本 - 你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
- 和合本(拼音版) - 你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
- New International Version - And do not grumble, as some of them did—and were killed by the destroying angel.
- New International Reader's Version - Don’t speak against God. That’s what some of the people of Israel did. And they were killed by the destroying angel.
- New Living Translation - And don’t grumble as some of them did, and then were destroyed by the angel of death.
- Christian Standard Bible - And don’t grumble as some of them did, and were killed by the destroyer.
- New American Standard Bible - Nor grumble, as some of them did, and were killed by the destroyer.
- New King James Version - nor complain, as some of them also complained, and were destroyed by the destroyer.
- Amplified Bible - And do not murmur [in unwarranted discontent], as some of them did—and were destroyed by the destroyer.
- American Standard Version - Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
- King James Version - Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
- New English Translation - And do not complain, as some of them did, and were killed by the destroying angel.
- World English Bible - Don’t grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
- 新標點和合本 - 你們也不要發怨言,像他們有發怨言的,就被滅命的所滅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也不可發怨言,像他們中有些人曾經發過,就被毀滅者所滅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們也不可發怨言,像他們中有些人曾經發過,就被毀滅者所滅。
- 當代譯本 - 也不要發怨言,像他們當中的人那樣,結果被滅命的天使毀滅了。
- 聖經新譯本 - 你們也不可發怨言,像他們有些人那樣,就被那毀滅者所滅。
- 呂振中譯本 - 你們也不要唧唧咕咕地埋怨,像他們有人唧咕埋怨了,就被毁滅者所滅。
- 中文標準譯本 - 你們也不可抱怨,像他們中的有些人抱怨了,結果就被那毀滅者所滅。
- 現代標點和合本 - 你們也不要發怨言,像他們有發怨言的,就被滅命的所滅。
- 文理和合譯本 - 勿怨尤、如彼有怨尤者、而為滅者所滅、
- 文理委辦譯本 - 勿怨尤、彼怨尤而亡於天誅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦勿怨讟、如彼中有人怨讟、而滅於滅命者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦毋心怨口讟、如若輩中所為者、而被殲於剿討者之手也。
- Nueva Versión Internacional - Ni murmuren contra Dios, como lo hicieron algunos y sucumbieron a manos del ángel destructor.
- 현대인의 성경 - 그들 가운데 어떤 사람들은 불평하다가 하나님의 천사에게 멸망당하였습니다. 우리는 그들처럼 불평하지 맙시다.
- Новый Русский Перевод - Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены губителем .
- Восточный перевод - Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены ангелом-губителем .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены ангелом-губителем .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены ангелом-губителем .
- La Bible du Semeur 2015 - Ne vous plaignez pas de votre sort, comme certains d’entre eux, qui tombèrent sous les coups de l’ange exterminateur .
- リビングバイブル - また、彼らのように、神に向かって文句を言ったり、「神のなさり方は不当だ」などと不平を言ってはなりません。そのために、神様は天使を遣わして、彼らを滅ぼされたのです。
- Nestle Aland 28 - μηδὲ γογγύζετε, καθάπερ τινὲς αὐτῶν ἐγόγγυσαν καὶ ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μηδὲ γογγύζετε, καθάπερ τινὲς αὐτῶν ἐγόγγυσαν, καὶ ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ.
- Nova Versão Internacional - E não se queixem, como alguns deles se queixaram e foram mortos pelo anjo destruidor.
- Hoffnung für alle - Lehnt euch nicht gegen Gott auf, indem ihr ihm Vorwürfe macht. Das taten einige von ihnen, und Gott vernichtete sie durch seinen Todesengel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng đừng càu nhàu oán trách như họ để rồi bị thiên sứ hủy diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอย่าพร่ำบ่นเหมือนที่พวกเขาบางคนได้ทำแล้วถูกทูตมรณะประหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าพร่ำบ่นอย่างที่บางคนได้พร่ำบ่น และถูกกำจัดชีวิตโดยทูตแห่งความตาย
Cross Reference
- Revelation 16:1 - Then I heard a loud voice from the temple telling the seven angels, “Go and pour out on the earth the seven bowls of the wrath of God.”
- Acts 12:23 - Immediately an angel of the Lord struck him down, because he did not give God the glory, and he was eaten by worms and breathed his last.
- Matthew 13:39 - and the enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.
- Matthew 13:40 - Just as the weeds are gathered and burned with fire, so will it be at the end of the age.
- Matthew 13:41 - The Son of Man will send his angels, and they will gather out of his kingdom all causes of sin and all law-breakers,
- Matthew 13:42 - and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
- 2 Chronicles 32:21 - And the Lord sent an angel, who cut off all the mighty warriors and commanders and officers in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he came into the house of his god, some of his own sons struck him down there with the sword.
- 2 Thessalonians 1:7 - and to grant relief to you who are afflicted as well as to us, when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels
- 2 Thessalonians 1:8 - in flaming fire, inflicting vengeance on those who do not know God and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus.
- Exodus 16:2 - And the whole congregation of the people of Israel grumbled against Moses and Aaron in the wilderness,
- Exodus 16:3 - and the people of Israel said to them, “Would that we had died by the hand of the Lord in the land of Egypt, when we sat by the meat pots and ate bread to the full, for you have brought us out into this wilderness to kill this whole assembly with hunger.”
- Exodus 16:4 - Then the Lord said to Moses, “Behold, I am about to rain bread from heaven for you, and the people shall go out and gather a day’s portion every day, that I may test them, whether they will walk in my law or not.
- Exodus 16:5 - On the sixth day, when they prepare what they bring in, it will be twice as much as they gather daily.”
- Exodus 16:6 - So Moses and Aaron said to all the people of Israel, “At evening you shall know that it was the Lord who brought you out of the land of Egypt,
- Exodus 16:7 - and in the morning you shall see the glory of the Lord, because he has heard your grumbling against the Lord. For what are we, that you grumble against us?”
- Exodus 16:8 - And Moses said, “When the Lord gives you in the evening meat to eat and in the morning bread to the full, because the Lord has heard your grumbling that you grumble against him—what are we? Your grumbling is not against us but against the Lord.”
- Exodus 16:9 - Then Moses said to Aaron, “Say to the whole congregation of the people of Israel, ‘Come near before the Lord, for he has heard your grumbling.’”
- Exodus 15:24 - And the people grumbled against Moses, saying, “What shall we drink?”
- Numbers 16:46 - And Moses said to Aaron, “Take your censer, and put fire on it from off the altar and lay incense on it and carry it quickly to the congregation and make atonement for them, for wrath has gone out from the Lord; the plague has begun.”
- Numbers 16:47 - So Aaron took it as Moses said and ran into the midst of the assembly. And behold, the plague had already begun among the people. And he put on the incense and made atonement for the people.
- Numbers 16:48 - And he stood between the dead and the living, and the plague was stopped.
- Numbers 16:49 - Now those who died in the plague were 14,700, besides those who died in the affair of Korah.
- Numbers 14:27 - “How long shall this wicked congregation grumble against me? I have heard the grumblings of the people of Israel, which they grumble against me.
- Numbers 14:28 - Say to them, ‘As I live, declares the Lord, what you have said in my hearing I will do to you:
- Numbers 14:29 - your dead bodies shall fall in this wilderness, and of all your number, listed in the census from twenty years old and upward, who have grumbled against me,
- Numbers 14:30 - not one shall come into the land where I swore that I would make you dwell, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
- Exodus 17:2 - Therefore the people quarreled with Moses and said, “Give us water to drink.” And Moses said to them, “Why do you quarrel with me? Why do you test the Lord?”
- Exodus 17:3 - But the people thirsted there for water, and the people grumbled against Moses and said, “Why did you bring us up out of Egypt, to kill us and our children and our livestock with thirst?”
- Jude 1:16 - These are grumblers, malcontents, following their own sinful desires; they are loud-mouthed boasters, showing favoritism to gain advantage.
- Hebrews 11:28 - By faith he kept the Passover and sprinkled the blood, so that the Destroyer of the firstborn might not touch them.
- Numbers 14:37 - the men who brought up a bad report of the land—died by plague before the Lord.
- Numbers 14:2 - And all the people of Israel grumbled against Moses and Aaron. The whole congregation said to them, “Would that we had died in the land of Egypt! Or would that we had died in this wilderness!
- Psalms 106:25 - They murmured in their tents, and did not obey the voice of the Lord.
- Philippians 2:14 - Do all things without grumbling or disputing,
- 1 Chronicles 21:15 - And God sent the angel to Jerusalem to destroy it, but as he was about to destroy it, the Lord saw, and he relented from the calamity. And he said to the angel who was working destruction, “It is enough; now stay your hand.” And the angel of the Lord was standing by the threshing floor of Ornan the Jebusite.
- Exodus 12:23 - For the Lord will pass through to strike the Egyptians, and when he sees the blood on the lintel and on the two doorposts, the Lord will pass over the door and will not allow the destroyer to enter your houses to strike you.
- Numbers 16:41 - But on the next day all the congregation of the people of Israel grumbled against Moses and against Aaron, saying, “You have killed the people of the Lord.”
- 2 Samuel 24:16 - And when the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, the Lord relented from the calamity and said to the angel who was working destruction among the people, “It is enough; now stay your hand.” And the angel of the Lord was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.