Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:8 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他也必堅固你們到底,使你們在我們主耶穌基督 的日子無可指責。
  • 新标点和合本 - 他也必坚固你们到底,叫你们在我们主耶稣基督的日子无可责备。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他也必坚固你们到底,使你们在我们主耶稣基督 的日子无可指责。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他也必坚固你们到底,使你们在我们主耶稣基督 的日子无可指责。
  • 当代译本 - 我们的主耶稣基督必扶持你们到底,使你们在祂再来的日子无可指责。
  • 圣经新译本 - 他也必坚定你们到底,使你们在我们主耶稣基督的日子无可指摘。
  • 中文标准译本 - 他也将使你们坚定到底,使你们在我们主耶稣基督的日子 无可指责。
  • 现代标点和合本 - 他也必坚固你们到底,叫你们在我们主耶稣基督的日子无可责备。
  • 和合本(拼音版) - 他也必坚固你们到底,叫你们在我们主耶稣基督的日子无可责备。
  • New International Version - He will also keep you firm to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - God will also keep you strong in faith to the very end. Then you will be without blame on the day our Lord Jesus Christ returns.
  • English Standard Version - who will sustain you to the end, guiltless in the day of our Lord Jesus Christ.
  • New Living Translation - He will keep you strong to the end so that you will be free from all blame on the day when our Lord Jesus Christ returns.
  • Christian Standard Bible - He will also strengthen you to the end, so that you will be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - who will also confirm you to the end, blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
  • New King James Version - who will also confirm you to the end, that you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
  • Amplified Bible - And He will also confirm you to the end [keeping you strong and free of any accusation, so that you will be] blameless and beyond reproach in the day [of the return] of our Lord Jesus Christ.
  • American Standard Version - who shall also confirm you unto the end, that ye be unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ.
  • King James Version - Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
  • New English Translation - He will also strengthen you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
  • World English Bible - who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 他也必堅固你們到底,叫你們在我們主耶穌基督的日子無可責備。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他也必堅固你們到底,使你們在我們主耶穌基督 的日子無可指責。
  • 當代譯本 - 我們的主耶穌基督必扶持你們到底,使你們在祂再來的日子無可指責。
  • 聖經新譯本 - 他也必堅定你們到底,使你們在我們主耶穌基督的日子無可指摘。
  • 呂振中譯本 - 基督也必使你們堅固到末了,在我們主耶穌基督的日子、無可指責。
  • 中文標準譯本 - 他也將使你們堅定到底,使你們在我們主耶穌基督的日子 無可指責。
  • 現代標點和合本 - 他也必堅固你們到底,叫你們在我們主耶穌基督的日子無可責備。
  • 文理和合譯本 - 亦將堅爾至終、致於我主耶穌基督之日、無有可責、
  • 文理委辦譯本 - 其將堅爾、至終無責、迨我主耶穌 基督至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼亦必堅爾至終、使爾在我主耶穌基督之日、無可責也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主亦必賜爾等堅守信德、始終不渝;庶幾爾等於耶穌基督重臨之日、聖德全備、無懈可擊。
  • Nueva Versión Internacional - Él los mantendrá firmes hasta el fin, para que sean irreprochables en el día de nuestro Señor Jesucristo.
  • 현대인의 성경 - 그분은 재림하시는 날에 여러분이 흠 없는 자가 되도록 끝까지 지켜 주실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в День нашего Господа Иисуса Христа вам оказаться непорочными.
  • Восточный перевод - Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в день возвращения нашего Вечного Повелителя Исы Масиха вам оказаться непорочными.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в день возвращения нашего Вечного Повелителя Исы аль-Масиха вам оказаться непорочными.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в день возвращения нашего Вечного Повелителя Исо Масеха вам оказаться непорочными.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lui-même, d’ailleurs, vous rendra forts jusqu’à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - そして、主が再び来られるその日に、あなたがたが罪も欠点もない者と認められるように、主は最後まで責任をもって守ってくださいます。
  • Nestle Aland 28 - ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ [Χριστοῦ].
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους, ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - Er wird euch die Kraft geben, im Glauben festzubleiben und das Ziel zu erreichen. Wenn Christus dann zum Gericht kommt, wird euch niemand anklagen können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ giữ vững anh chị em đến cuối cùng, làm cho anh chị em thành người trọn vẹn không bị khiển trách trong ngày Chúa Cứu Thế Giê-xu của chúng ta trở lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงให้ท่านหนักแน่นมั่นคงจนถึงวันสุดท้าย เพื่อท่านจะปราศจากที่ติในวันแห่งองค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​คุ้มครอง​รักษา​ท่าน​อย่าง​ดี​ยิ่ง​จน​ถึง​ที่​สุด ท่าน​จะ​ไร้​ข้อ​ตำหนิ​ใน​วัน​ที่​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​มา
Cross Reference
  • 哥林多前書 5:5 - 要把這樣的人交給撒但,使他的肉體敗壞,好讓他的靈魂在主的日子可以得救。
  • 路加福音 17:24 - 好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊,人子在他的日子 也要這樣。
  • 哥林多後書 1:14 - 你們已經有幾分認識我們,在我們主耶穌 的日子,你們會以我們為榮,正像我們也以你們為榮。
  • 哥林多後書 1:21 - 那在基督裏堅固我們和你們,並且膏抹我們的,就是 神。
  • 彼得後書 3:10 - 但主的日子要像賊一樣來到;那日,天必在轟然一聲中消失,天體都要被烈火熔化,地和地上的萬物都要燒盡 。
  • 彼得後書 3:14 - 所以,親愛的,既然你們等候這些事,就要竭力使自己沒有玷污,無可指責,在主前和睦;
  • 詩篇 37:17 - 因為惡人的膀臂必折斷; 但耶和華扶持義人。
  • 羅馬書 14:4 - 你是誰,竟評斷別人的僕人呢?他或站立或跌倒,自有他的主人在,而且他也必會站立,因為主能使他站穩。
  • 腓立比書 1:10 - 使你們能分辨是非,在基督的日子作真誠無可指責的人,
  • 詩篇 37:28 - 因為耶和華喜愛公平, 不撇棄他的聖民, 他們永蒙保佑; 但惡人的後裔必被剪除。
  • 彼得前書 5:10 - 那賜一切恩典的 神曾在基督 裏召了你們,得享他永遠的榮耀,在你們暫受苦難之後,必要親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們,建立你們 。
  • 腓立比書 2:15 - 好使你們無可指責,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代作 神無瑕疵的兒女。你們在這世代中要像明光照耀,
  • 腓立比書 2:16 - 將生命的道顯明出來,使我在基督的日子得以誇耀我沒有白跑,也沒有徒勞。
  • 羅馬書 16:25 - 惟有 神能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照歷代以來隱藏的奧祕的啟示,堅固你們。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:3 - 但主是信實的,他要堅固你們,保護你們脫離那邪惡者。
  • 猶大書 1:24 - 願那能保守你們不失腳,使你們無瑕無疵、歡歡喜喜站在他榮耀之前的、
  • 猶大書 1:25 - 我們的救主獨一的 神,藉着我們的主耶穌基督,得享榮耀、威嚴、能力、權柄,從萬古以前,到現今,直到永永遠遠。阿們!
  • 以弗所書 5:27 - 好獻給自己,作榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的缺陷,而是聖潔沒有瑕疵的。
  • 歌羅西書 1:22 - 但如今,他藉着他兒子肉身的死,已經使你們與他自己和好了 ,把你們獻在他的面前,成為聖潔,沒有瑕疵,無可指責。
  • 腓立比書 1:6 - 我深信,那在你們心裏動了美好工作的,到了耶穌基督的日子必完成這工作。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:23 - 願賜平安 的 神親自使你們完全成聖!願你們的靈、魂、體得蒙保守,在我們的主耶穌基督來臨的時候,完全無可指責。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:24 - 那召你們的本是信實的,他必成就這事。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:13 - 好堅固你們的心,使你們在我們的主耶穌同他眾聖徒來臨的時候,在我們父 神面前,成為聖潔,無可指責。阿們!
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他也必堅固你們到底,使你們在我們主耶穌基督 的日子無可指責。
  • 新标点和合本 - 他也必坚固你们到底,叫你们在我们主耶稣基督的日子无可责备。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他也必坚固你们到底,使你们在我们主耶稣基督 的日子无可指责。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他也必坚固你们到底,使你们在我们主耶稣基督 的日子无可指责。
  • 当代译本 - 我们的主耶稣基督必扶持你们到底,使你们在祂再来的日子无可指责。
  • 圣经新译本 - 他也必坚定你们到底,使你们在我们主耶稣基督的日子无可指摘。
  • 中文标准译本 - 他也将使你们坚定到底,使你们在我们主耶稣基督的日子 无可指责。
  • 现代标点和合本 - 他也必坚固你们到底,叫你们在我们主耶稣基督的日子无可责备。
  • 和合本(拼音版) - 他也必坚固你们到底,叫你们在我们主耶稣基督的日子无可责备。
  • New International Version - He will also keep you firm to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - God will also keep you strong in faith to the very end. Then you will be without blame on the day our Lord Jesus Christ returns.
  • English Standard Version - who will sustain you to the end, guiltless in the day of our Lord Jesus Christ.
  • New Living Translation - He will keep you strong to the end so that you will be free from all blame on the day when our Lord Jesus Christ returns.
  • Christian Standard Bible - He will also strengthen you to the end, so that you will be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - who will also confirm you to the end, blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
  • New King James Version - who will also confirm you to the end, that you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
  • Amplified Bible - And He will also confirm you to the end [keeping you strong and free of any accusation, so that you will be] blameless and beyond reproach in the day [of the return] of our Lord Jesus Christ.
  • American Standard Version - who shall also confirm you unto the end, that ye be unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ.
  • King James Version - Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
  • New English Translation - He will also strengthen you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
  • World English Bible - who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 他也必堅固你們到底,叫你們在我們主耶穌基督的日子無可責備。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他也必堅固你們到底,使你們在我們主耶穌基督 的日子無可指責。
  • 當代譯本 - 我們的主耶穌基督必扶持你們到底,使你們在祂再來的日子無可指責。
  • 聖經新譯本 - 他也必堅定你們到底,使你們在我們主耶穌基督的日子無可指摘。
  • 呂振中譯本 - 基督也必使你們堅固到末了,在我們主耶穌基督的日子、無可指責。
  • 中文標準譯本 - 他也將使你們堅定到底,使你們在我們主耶穌基督的日子 無可指責。
  • 現代標點和合本 - 他也必堅固你們到底,叫你們在我們主耶穌基督的日子無可責備。
  • 文理和合譯本 - 亦將堅爾至終、致於我主耶穌基督之日、無有可責、
  • 文理委辦譯本 - 其將堅爾、至終無責、迨我主耶穌 基督至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼亦必堅爾至終、使爾在我主耶穌基督之日、無可責也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主亦必賜爾等堅守信德、始終不渝;庶幾爾等於耶穌基督重臨之日、聖德全備、無懈可擊。
  • Nueva Versión Internacional - Él los mantendrá firmes hasta el fin, para que sean irreprochables en el día de nuestro Señor Jesucristo.
  • 현대인의 성경 - 그분은 재림하시는 날에 여러분이 흠 없는 자가 되도록 끝까지 지켜 주실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в День нашего Господа Иисуса Христа вам оказаться непорочными.
  • Восточный перевод - Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в день возвращения нашего Вечного Повелителя Исы Масиха вам оказаться непорочными.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в день возвращения нашего Вечного Повелителя Исы аль-Масиха вам оказаться непорочными.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в день возвращения нашего Вечного Повелителя Исо Масеха вам оказаться непорочными.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lui-même, d’ailleurs, vous rendra forts jusqu’à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - そして、主が再び来られるその日に、あなたがたが罪も欠点もない者と認められるように、主は最後まで責任をもって守ってくださいます。
  • Nestle Aland 28 - ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ [Χριστοῦ].
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους, ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - Er wird euch die Kraft geben, im Glauben festzubleiben und das Ziel zu erreichen. Wenn Christus dann zum Gericht kommt, wird euch niemand anklagen können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ giữ vững anh chị em đến cuối cùng, làm cho anh chị em thành người trọn vẹn không bị khiển trách trong ngày Chúa Cứu Thế Giê-xu của chúng ta trở lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงให้ท่านหนักแน่นมั่นคงจนถึงวันสุดท้าย เพื่อท่านจะปราศจากที่ติในวันแห่งองค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​คุ้มครอง​รักษา​ท่าน​อย่าง​ดี​ยิ่ง​จน​ถึง​ที่​สุด ท่าน​จะ​ไร้​ข้อ​ตำหนิ​ใน​วัน​ที่​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​มา
  • 哥林多前書 5:5 - 要把這樣的人交給撒但,使他的肉體敗壞,好讓他的靈魂在主的日子可以得救。
  • 路加福音 17:24 - 好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊,人子在他的日子 也要這樣。
  • 哥林多後書 1:14 - 你們已經有幾分認識我們,在我們主耶穌 的日子,你們會以我們為榮,正像我們也以你們為榮。
  • 哥林多後書 1:21 - 那在基督裏堅固我們和你們,並且膏抹我們的,就是 神。
  • 彼得後書 3:10 - 但主的日子要像賊一樣來到;那日,天必在轟然一聲中消失,天體都要被烈火熔化,地和地上的萬物都要燒盡 。
  • 彼得後書 3:14 - 所以,親愛的,既然你們等候這些事,就要竭力使自己沒有玷污,無可指責,在主前和睦;
  • 詩篇 37:17 - 因為惡人的膀臂必折斷; 但耶和華扶持義人。
  • 羅馬書 14:4 - 你是誰,竟評斷別人的僕人呢?他或站立或跌倒,自有他的主人在,而且他也必會站立,因為主能使他站穩。
  • 腓立比書 1:10 - 使你們能分辨是非,在基督的日子作真誠無可指責的人,
  • 詩篇 37:28 - 因為耶和華喜愛公平, 不撇棄他的聖民, 他們永蒙保佑; 但惡人的後裔必被剪除。
  • 彼得前書 5:10 - 那賜一切恩典的 神曾在基督 裏召了你們,得享他永遠的榮耀,在你們暫受苦難之後,必要親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們,建立你們 。
  • 腓立比書 2:15 - 好使你們無可指責,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代作 神無瑕疵的兒女。你們在這世代中要像明光照耀,
  • 腓立比書 2:16 - 將生命的道顯明出來,使我在基督的日子得以誇耀我沒有白跑,也沒有徒勞。
  • 羅馬書 16:25 - 惟有 神能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照歷代以來隱藏的奧祕的啟示,堅固你們。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:3 - 但主是信實的,他要堅固你們,保護你們脫離那邪惡者。
  • 猶大書 1:24 - 願那能保守你們不失腳,使你們無瑕無疵、歡歡喜喜站在他榮耀之前的、
  • 猶大書 1:25 - 我們的救主獨一的 神,藉着我們的主耶穌基督,得享榮耀、威嚴、能力、權柄,從萬古以前,到現今,直到永永遠遠。阿們!
  • 以弗所書 5:27 - 好獻給自己,作榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的缺陷,而是聖潔沒有瑕疵的。
  • 歌羅西書 1:22 - 但如今,他藉着他兒子肉身的死,已經使你們與他自己和好了 ,把你們獻在他的面前,成為聖潔,沒有瑕疵,無可指責。
  • 腓立比書 1:6 - 我深信,那在你們心裏動了美好工作的,到了耶穌基督的日子必完成這工作。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:23 - 願賜平安 的 神親自使你們完全成聖!願你們的靈、魂、體得蒙保守,在我們的主耶穌基督來臨的時候,完全無可指責。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:24 - 那召你們的本是信實的,他必成就這事。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:13 - 好堅固你們的心,使你們在我們的主耶穌同他眾聖徒來臨的時候,在我們父 神面前,成為聖潔,無可指責。阿們!
Bible
Resources
Plans
Donate