Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:29 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - so that no one may [be able to] boast in the presence of God.
  • 新标点和合本 - 使一切有血气的,在 神面前一个也不能自夸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使凡血肉之躯的,在上帝面前,一个也不能自夸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使凡血肉之躯的,在 神面前,一个也不能自夸。
  • 当代译本 - 这样,谁都不能在上帝面前自夸了。
  • 圣经新译本 - 使所有的人在 神面前都不能自夸。
  • 中文标准译本 - 好使所有的人 在神面前都不能自夸,
  • 现代标点和合本 - 使一切有血气的,在神面前一个也不能自夸。
  • 和合本(拼音版) - 使一切有血气的,在上帝面前一个也不能自夸。
  • New International Version - so that no one may boast before him.
  • New International Reader's Version - So no one can boast to God.
  • English Standard Version - so that no human being might boast in the presence of God.
  • New Living Translation - As a result, no one can ever boast in the presence of God.
  • Christian Standard Bible - so that no one may boast in his presence.
  • New American Standard Bible - so that no human may boast before God.
  • New King James Version - that no flesh should glory in His presence.
  • American Standard Version - that no flesh should glory before God.
  • King James Version - That no flesh should glory in his presence.
  • New English Translation - so that no one can boast in his presence.
  • World English Bible - that no flesh should boast before God.
  • 新標點和合本 - 使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使凡血肉之軀的,在上帝面前,一個也不能自誇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使凡血肉之軀的,在 神面前,一個也不能自誇。
  • 當代譯本 - 這樣,誰都不能在上帝面前自誇了。
  • 聖經新譯本 - 使所有的人在 神面前都不能自誇。
  • 呂振中譯本 - 使一切 血 肉 之人 、在上帝面前、都不能誇口。
  • 中文標準譯本 - 好使所有的人 在神面前都不能自誇,
  • 現代標點和合本 - 使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。
  • 文理和合譯本 - 使無人自誇於上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 故上帝前、無人得自誇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 致無人得誇於天主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庶幾血肉之身、無敢自衒自誇於天主之前。
  • Nueva Versión Internacional - a fin de que en su presencia nadie pueda jactarse.
  • 현대인의 성경 - 이것은 아무도 하나님 앞에서 자랑하지 못하게 하려는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
  • Восточный перевод - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, aucune créature ne pourra se vanter devant Dieu.
  • リビングバイブル - ですから、どこのだれであっても、神の前で誇ることはできません。
  • Nestle Aland 28 - ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - a fim de que ninguém se vanglorie diante dele.
  • Hoffnung für alle - Vor Gott soll sich niemand etwas einbilden können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, không một người nào còn dám khoe khoang điều gì trước mặt Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อว่าจะไม่มีใครโอ้อวดได้ต่อหน้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ไม่​ให้​มี​มนุษย์​ผู้​ใด​โอ้อวด​กับ​พระ​เจ้า​ได้
Cross Reference
  • Psalms 49:6 - Even those who trust in and rely on their wealth And boast of the abundance of their riches?
  • Isaiah 10:15 - Is the axe able to lift itself over the one who chops with it? Is the saw able to magnify itself over the one who wields it? That would be like a club moving those who lift it, Or like a staff raising him who is not [made of] wood [like itself]!
  • 1 Corinthians 5:6 - Your boasting [over the supposed spirituality of your church] is not good [indeed, it is vulgar and inappropriate]. Do you not know that [just] a little leaven ferments the whole batch [of dough, just as a little sin corrupts a person or an entire church]?
  • Romans 4:2 - For if Abraham was justified [that is, acquitted from the guilt of his sins] by works [those things he did that were good], he has something to boast about, but not before God.
  • 1 Corinthians 1:31 - so then, as it is written [in Scripture], “He who boasts and glories, let him boast and glory in the Lord.”
  • Romans 15:17 - In Christ Jesus, then, I have found [legitimate] reason for boasting in things related [to my service] to God.
  • Romans 3:27 - Then what becomes of [our] boasting? It is excluded [entirely ruled out, banished]. On what principle? On [the principle of good] works? No, but on the principle of faith.
  • Romans 3:19 - Now we know that whatever the Law [of Moses] says, it speaks to those who are under the Law, so that [the excuses of] every mouth may be silenced [from protesting] and that all the world may be held accountable to God [and subject to His judgment].
  • Jeremiah 9:23 - Thus says the Lord, “Let not the one who is wise and skillful boast in his insight; let not the one who is mighty and powerful boast in his strength; let not the one who is rich boast in his [temporal satisfactions and earthly] abundance;
  • 1 Corinthians 4:7 - For who regards you as superior or what sets you apart as special? What do you have that you did not receive [from another]? And if in fact you received it [from God or someone else], why do you boast as if you had not received it [but had gained it by yourself]?
  • Ephesians 2:9 - not as a result of [your] works [nor your attempts to keep the Law], so that no one will [be able to] boast or take credit in any way [for his salvation].
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - so that no one may [be able to] boast in the presence of God.
  • 新标点和合本 - 使一切有血气的,在 神面前一个也不能自夸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使凡血肉之躯的,在上帝面前,一个也不能自夸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使凡血肉之躯的,在 神面前,一个也不能自夸。
  • 当代译本 - 这样,谁都不能在上帝面前自夸了。
  • 圣经新译本 - 使所有的人在 神面前都不能自夸。
  • 中文标准译本 - 好使所有的人 在神面前都不能自夸,
  • 现代标点和合本 - 使一切有血气的,在神面前一个也不能自夸。
  • 和合本(拼音版) - 使一切有血气的,在上帝面前一个也不能自夸。
  • New International Version - so that no one may boast before him.
  • New International Reader's Version - So no one can boast to God.
  • English Standard Version - so that no human being might boast in the presence of God.
  • New Living Translation - As a result, no one can ever boast in the presence of God.
  • Christian Standard Bible - so that no one may boast in his presence.
  • New American Standard Bible - so that no human may boast before God.
  • New King James Version - that no flesh should glory in His presence.
  • American Standard Version - that no flesh should glory before God.
  • King James Version - That no flesh should glory in his presence.
  • New English Translation - so that no one can boast in his presence.
  • World English Bible - that no flesh should boast before God.
  • 新標點和合本 - 使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使凡血肉之軀的,在上帝面前,一個也不能自誇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使凡血肉之軀的,在 神面前,一個也不能自誇。
  • 當代譯本 - 這樣,誰都不能在上帝面前自誇了。
  • 聖經新譯本 - 使所有的人在 神面前都不能自誇。
  • 呂振中譯本 - 使一切 血 肉 之人 、在上帝面前、都不能誇口。
  • 中文標準譯本 - 好使所有的人 在神面前都不能自誇,
  • 現代標點和合本 - 使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。
  • 文理和合譯本 - 使無人自誇於上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 故上帝前、無人得自誇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 致無人得誇於天主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庶幾血肉之身、無敢自衒自誇於天主之前。
  • Nueva Versión Internacional - a fin de que en su presencia nadie pueda jactarse.
  • 현대인의 성경 - 이것은 아무도 하나님 앞에서 자랑하지 못하게 하려는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
  • Восточный перевод - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, aucune créature ne pourra se vanter devant Dieu.
  • リビングバイブル - ですから、どこのだれであっても、神の前で誇ることはできません。
  • Nestle Aland 28 - ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - a fim de que ninguém se vanglorie diante dele.
  • Hoffnung für alle - Vor Gott soll sich niemand etwas einbilden können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, không một người nào còn dám khoe khoang điều gì trước mặt Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อว่าจะไม่มีใครโอ้อวดได้ต่อหน้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ไม่​ให้​มี​มนุษย์​ผู้​ใด​โอ้อวด​กับ​พระ​เจ้า​ได้
  • Psalms 49:6 - Even those who trust in and rely on their wealth And boast of the abundance of their riches?
  • Isaiah 10:15 - Is the axe able to lift itself over the one who chops with it? Is the saw able to magnify itself over the one who wields it? That would be like a club moving those who lift it, Or like a staff raising him who is not [made of] wood [like itself]!
  • 1 Corinthians 5:6 - Your boasting [over the supposed spirituality of your church] is not good [indeed, it is vulgar and inappropriate]. Do you not know that [just] a little leaven ferments the whole batch [of dough, just as a little sin corrupts a person or an entire church]?
  • Romans 4:2 - For if Abraham was justified [that is, acquitted from the guilt of his sins] by works [those things he did that were good], he has something to boast about, but not before God.
  • 1 Corinthians 1:31 - so then, as it is written [in Scripture], “He who boasts and glories, let him boast and glory in the Lord.”
  • Romans 15:17 - In Christ Jesus, then, I have found [legitimate] reason for boasting in things related [to my service] to God.
  • Romans 3:27 - Then what becomes of [our] boasting? It is excluded [entirely ruled out, banished]. On what principle? On [the principle of good] works? No, but on the principle of faith.
  • Romans 3:19 - Now we know that whatever the Law [of Moses] says, it speaks to those who are under the Law, so that [the excuses of] every mouth may be silenced [from protesting] and that all the world may be held accountable to God [and subject to His judgment].
  • Jeremiah 9:23 - Thus says the Lord, “Let not the one who is wise and skillful boast in his insight; let not the one who is mighty and powerful boast in his strength; let not the one who is rich boast in his [temporal satisfactions and earthly] abundance;
  • 1 Corinthians 4:7 - For who regards you as superior or what sets you apart as special? What do you have that you did not receive [from another]? And if in fact you received it [from God or someone else], why do you boast as if you had not received it [but had gained it by yourself]?
  • Ephesians 2:9 - not as a result of [your] works [nor your attempts to keep the Law], so that no one will [be able to] boast or take credit in any way [for his salvation].
Bible
Resources
Plans
Donate