Parallel Verses
- 中文标准译本 - 神也拣选了世上出身低微的、被人藐视的,就是那些不是什么的,为了要废除那些是个什么的,
- 新标点和合本 - 神也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那一无所有的,为要废掉那样样都有的,
- 和合本2010(神版-简体) - 神也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那一无所有的,为要废掉那样样都有的,
- 当代译本 - 上帝拣选了世上卑贱的、被藐视的和无足轻重的,要使世人看为举足轻重的变得无足轻重。
- 圣经新译本 - 他也拣选了世上卑贱的和被人轻视的,以及算不得什么的,为了要废弃那些自以为是的,
- 现代标点和合本 - 神也拣选了世上卑贱的、被人厌恶的以及那无有的,为要废掉那有的,
- 和合本(拼音版) - 上帝也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的,
- New International Version - God chose the lowly things of this world and the despised things—and the things that are not—to nullify the things that are,
- New International Reader's Version - God chose the things of this world that are common and looked down on. God chose things considered unimportant to do away with things considered important.
- English Standard Version - God chose what is low and despised in the world, even things that are not, to bring to nothing things that are,
- New Living Translation - God chose things despised by the world, things counted as nothing at all, and used them to bring to nothing what the world considers important.
- Christian Standard Bible - God has chosen what is insignificant and despised in the world — what is viewed as nothing — to bring to nothing what is viewed as something,
- New American Standard Bible - and the insignificant things of the world and the despised God has chosen, the things that are not, so that He may nullify the things that are,
- New King James Version - and the base things of the world and the things which are despised God has chosen, and the things which are not, to bring to nothing the things that are,
- Amplified Bible - God has selected [for His purpose] the insignificant (base) things of the world, and the things that are despised and treated with contempt, [even] the things that are nothing, so that He might reduce to nothing the things that are,
- American Standard Version - and the base things of the world, and the things that are despised, did God choose, yea and the things that are not, that he might bring to nought the things that are:
- King James Version - And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:
- New English Translation - God chose what is low and despised in the world, what is regarded as nothing, to set aside what is regarded as something,
- World English Bible - God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that don’t exist, that he might bring to nothing the things that exist,
- 新標點和合本 - 神也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那無有的,為要廢掉那有的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那一無所有的,為要廢掉那樣樣都有的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 神也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那一無所有的,為要廢掉那樣樣都有的,
- 當代譯本 - 上帝揀選了世上卑賤的、被藐視的和無足輕重的,要使世人看為舉足輕重的變得無足輕重。
- 聖經新譯本 - 他也揀選了世上卑賤的和被人輕視的,以及算不得甚麼的,為了要廢棄那些自以為是的,
- 呂振中譯本 - 上帝也揀選了世界上寒微的、被藐視的、無有的,要廢掉那些有的,
- 中文標準譯本 - 神也揀選了世上出身低微的、被人藐視的,就是那些不是什麼的,為了要廢除那些是個什麼的,
- 現代標點和合本 - 神也揀選了世上卑賤的、被人厭惡的以及那無有的,為要廢掉那有的,
- 文理和合譯本 - 且選世之卑賤者、輕忽者、與夫無者以廢有者、
- 文理委辦譯本 - 且選世之不貴者、見棄者、人視為無有者、以廢世之有者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主又選世之卑賤者、被藐視者、人所視為無有者、以廢世之有者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世俗所認為卑卑不足道而視若無物者、天主則簡拔之、以毀滅有名無實之徒;
- Nueva Versión Internacional - También escogió Dios lo más bajo y despreciado, y lo que no es nada, para anular lo que es,
- 현대인의 성경 - 세상이 대단한 인물로 여기는 사람들을 형편없이 낮추려고 천한 사람과 멸시받는 사람과 보잘것없는 사람들을 택하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,
- Восточный перевод - Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu a porté son choix sur ce qui n’a aucune noblesse et que le monde méprise, sur ce qui est considéré comme insignifiant, pour réduire à néant ce que le monde estime important.
- リビングバイブル - 神様は、この世で見下されている者、取るに足りない者を選び、そういう人々を役立てることによって、力を持っている人を無きに等しい者とされたのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ τὰ ἀγενῆ τοῦ κόσμου καὶ τὰ ἐξουθενημένα ἐξελέξατο ὁ θεός, τὰ μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὰ ἀγενῆ τοῦ κόσμου καὶ τὰ ἐξουθενημένα ἐξελέξατο ὁ Θεός, τὰ μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ,
- Nova Versão Internacional - Ele escolheu o que para o mundo é insignificante, desprezado e o que nada é, para reduzir a nada o que é,
- Hoffnung für alle - Wer von Menschen geringschätzig behandelt, ja verachtet wird, wer bei ihnen nichts zählt, den will Gott für sich haben. Dadurch erklärt er für null und nichtig, worauf Menschen so großen Wert legen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã chọn những người bị thế gian khinh bỉ, coi là hèn mọn, không đáng kể, để san bằng mọi giá trị trong thế gian.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงเลือกสิ่งที่ต่ำต้อยของโลก สิ่งที่เขาดูหมิ่นและสิ่งที่ไม่สำคัญเพื่อล้มล้างสิ่งที่ถือว่าสำคัญ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าเลือกสิ่งที่ต่ำต้อยที่คนในโลกดูถูกดูหมิ่น และเลือกสิ่งที่โลกนับว่าไม่สำคัญ เพื่อทำให้สิ่งที่เป็นของโลกหมดความสำคัญไป
Cross Reference
- 哥林多后书 12:11 - 我 成了愚妄的人,是你们逼我的。其实我应该受到你们的推荐,因为即使我一无所是,我也没有一点赶不上那些“超级使徒”。
- 诗篇 32:10 - 恶人必有许多痛苦; 但依靠耶和华的,必有慈爱围绕他。
- 哥林多前书 2:6 - 然而,在成熟的人 中间,我们也讲智慧,但不是这世代的智慧,也不是这世代中将要被废除的那些统治者的智慧。
- 申命记 28:63 - 耶和华曾经怎样乐意使你们蒙福,使你们增多,那时,耶和华也会怎样乐意使你们消亡,使你们灭尽;你们必从你进去拥有的土地上被拔出。
- 但以理书 2:44 - “这些君王年间,天上的神必立起一个永不毁灭的国度,这国度不会交给别的民族,却会砸碎、终结所有这些国,而它会存到永远,
- 但以理书 2:45 - 就像你看到那块从山而出、非人手凿出的石头,砸碎了铁、铜、泥、银、金那样。伟大的神已经给王显明了此后将要发生的事。这梦是确实的,梦的释义也是可靠的。”
- 但以理书 2:34 - 你继续观看,有一块非人手凿出的石头,砸在这像的铁和泥的脚上,把脚砸碎了。
- 但以理书 2:35 - 这样,铁、泥、铜、银、金都一同被砸得粉碎了,就像夏天打谷场上的糠秕,被风吹散,无踪迹可寻;但砸这像的石头却变成一座大山,充满全地。
- 启示录 18:17 - 这么多的财富,竟然在一时之间就化为乌有了!” 所有的船长、所有到处航行的人 、水手们、所有靠海为业的人,都远远地站着。
- 以赛亚书 37:36 - 于是耶和华的使者出去,在亚述的营中击杀了十八万五千人;清早人们起来,看哪,所见的都是死尸!
- 以赛亚书 41:12 - 与你争斗的, 你寻找他们,却找不到; 与你交战的, 都如同无有,如同虚无。
- 诗篇 37:35 - 我曾看到恶人的强横, 像本地青翠的树那样蔓延;
- 诗篇 37:36 - 但他很快就消逝了 ,看哪,他不复存在! 虽然我寻找他,却找不到。
- 以赛亚书 17:13 - 万族喧哗虽像大水的喧嚷, 但神必斥责他们, 他们就远远逃跑; 他们被追赶, 如山上风前的糠秕, 又如旋风前的尘土。
- 以赛亚书 17:14 - 看哪,傍晚时分必有恐怖的事, 未到清晨他们就不复存在了! 这就是抢掠我们之人的份, 是掠夺我们之人的命运。
- 以赛亚书 2:11 - 到那日,人眼目的高慢必成卑贱, 人的高傲也必会降卑, 唯独耶和华被高举。
- 以赛亚书 2:17 - 到那日,人的高慢必会降卑, 人的高傲必成卑贱; 唯独耶和华被高举,
- 罗马书 4:17 - 正如经上所记:“我已经指派你为众多民族的父。” 亚伯拉罕所信的那一位,就是叫死人得生命、使无变为有的神。