Parallel Verses
- Christian Standard Bible - To the church of God at Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called as saints, with all those in every place who call on the name of Jesus Christ our Lord — both their Lord and ours.
- 新标点和合本 - 写信给在哥林多 神的教会,就是在基督耶稣里成圣、蒙召作圣徒的,以及所有在各处求告我主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 写信给在哥林多上帝的教会—就是在基督耶稣里成圣、蒙召作圣徒的—以及所有在各处求告我主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
- 和合本2010(神版-简体) - 写信给在哥林多 神的教会—就是在基督耶稣里成圣、蒙召作圣徒的—以及所有在各处求告我主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
- 当代译本 - 写信给在哥林多的上帝的教会,就是在基督耶稣里得以圣洁、蒙召做圣徒的,以及各地求告我们主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
- 圣经新译本 - 写信给在哥林多 神的教会,就是在基督耶稣里已经被分别为圣,蒙召为圣徒的人,和所有在各地呼求我们主耶稣基督的名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
- 中文标准译本 - 致那在哥林多属神的教会,就是在基督耶稣里被分别为圣、蒙召成为圣徒的人,以及所有在各地求告我们主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
- 现代标点和合本 - 写信给在哥林多神的教会,就是在基督耶稣里成圣、蒙召做圣徒的,以及所有在各处求告我主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
- 和合本(拼音版) - 写信给在哥林多上帝的教会,就是在基督耶稣里成圣,蒙召作圣徒的,以及所有在各处求告我主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
- New International Version - To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be his holy people, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ—their Lord and ours:
- New International Reader's Version - We are sending this letter to you, the members of God’s church in Corinth. You have been made holy because you belong to Christ Jesus. God has chosen you to be his holy people. He has done the same for all people everywhere who pray to our Lord Jesus Christ. Jesus is their Lord and ours.
- English Standard Version - To the church of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called to be saints together with all those who in every place call upon the name of our Lord Jesus Christ, both their Lord and ours:
- New Living Translation - I am writing to God’s church in Corinth, to you who have been called by God to be his own holy people. He made you holy by means of Christ Jesus, just as he did for all people everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours.
- New American Standard Bible - To the church of God which is in Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus, saints by calling, with all who in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
- New King James Version - To the church of God which is at Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all who in every place call on the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
- Amplified Bible - To the church of God in Corinth, to those sanctified (set apart, made holy) in Christ Jesus, who are selected and called as saints (God’s people), together with all those who in every place call on and honor the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
- American Standard Version - unto the church of God which is at Corinth, even them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that call upon the name of our Lord Jesus Christ in every place, their Lord and ours:
- King James Version - Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
- New English Translation - to the church of God that is in Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus, and called to be saints, with all those in every place who call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours.
- World English Bible - to the assembly of God which is at Corinth—those who are sanctified in Christ Jesus, called saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours:
- 新標點和合本 - 寫信給在哥林多神的教會,就是在基督耶穌裏成聖、蒙召作聖徒的,以及所有在各處求告我主耶穌基督之名的人。基督是他們的主,也是我們的主。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 寫信給在哥林多上帝的教會-就是在基督耶穌裏成聖、蒙召作聖徒的-以及所有在各處求告我主耶穌基督之名的人。基督是他們的主,也是我們的主。
- 和合本2010(神版-繁體) - 寫信給在哥林多 神的教會—就是在基督耶穌裏成聖、蒙召作聖徒的—以及所有在各處求告我主耶穌基督之名的人。基督是他們的主,也是我們的主。
- 當代譯本 - 寫信給在哥林多的上帝的教會,就是在基督耶穌裡得以聖潔、蒙召做聖徒的,以及各地求告我們主耶穌基督之名的人。基督是他們的主,也是我們的主。
- 聖經新譯本 - 寫信給在哥林多 神的教會,就是在基督耶穌裡已經被分別為聖,蒙召為聖徒的人,和所有在各地呼求我們主耶穌基督的名的人。基督是他們的主,也是我們的主。
- 呂振中譯本 - 寫 信 給在 哥林多 的上帝教會,在基督耶穌裏成聖、蒙召做聖徒的、同所有在各地呼求我們主耶穌基督之名的人。 基督是 我們的 主 ,也是他們的 主 。
- 中文標準譯本 - 致那在哥林多屬神的教會,就是在基督耶穌裡被分別為聖、蒙召成為聖徒的人,以及所有在各地求告我們主耶穌基督之名的人。基督是他們的主,也是我們的主。
- 現代標點和合本 - 寫信給在哥林多神的教會,就是在基督耶穌裡成聖、蒙召做聖徒的,以及所有在各處求告我主耶穌基督之名的人。基督是他們的主,也是我們的主。
- 文理和合譯本 - 書達哥林多上帝會、成聖於基督耶穌中、蒙召為聖徒、與隨在籲我主耶穌基督名者、即彼之主、亦我之主也、
- 文理委辦譯本 - 書達哥林多上帝會、宗基督 耶穌成聖、蒙召為聖徒、與隨在籲吾主耶穌 基督名者、不第我主、亦彼主也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 書達在 哥林多 之天主教會、因耶穌基督成聖、蒙召為聖徒、及各處籲我主耶穌基督名者、或於彼處、或於我處、 或於彼處或於我處或作耶穌基督乃彼與我之主
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 致書於 格林多 天主教會、凡沾溉基督耶穌之聖德而蒙召為聖徒、以及各處虔誦吾人所共仰之主耶穌基督之聖名者曰:
- Nueva Versión Internacional - a la iglesia de Dios que está en Corinto, a los que han sido santificados en Cristo Jesús y llamados a ser su santo pueblo, junto con todos los que en todas partes invocan el nombre de nuestro Señor Jesucristo, Señor de ellos y de nosotros:
- 현대인의 성경 - 고린도에 있는 하나님의 교회와 그리스도 예수님 안에서 거룩함을 입어 성도가 된 사람들과 우리 주 예수 그리스도를 주님으로 믿고 그 이름을 부르는 각처의 모든 사람들에게
- Новый Русский Перевод - Церкви Божьей в Коринфе, всем освященным во Христе Иисусе, призванным быть святыми, а также всем, кто в самых различных местах призывает имя нашего Господа Иисуса Христа – Господа их и нашего.
- Восточный перевод - Коринфской общине верующих, принадлежащей Всевышнему, – освящённым в единении с Исой Масихом, призванным быть Его святым народом, а также всем, кто в самых различных местах призывает имя нашего Повелителя Исы Масиха – Повелителя их и нашего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Коринфской общине верующих, принадлежащей Аллаху, – освящённым в единении с Исой аль-Масихом, призванным быть Его святым народом, а также всем, кто в самых различных местах призывает имя нашего Повелителя Исы аль-Масиха – Повелителя их и нашего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Коринфской общине верующих, принадлежащей Всевышнему, – освящённым в единении с Исо Масехом, призванным быть Его святым народом, а также всем, кто в самых различных местах призывает имя нашего Повелителя Исо Масеха – Повелителя их и нашего.
- La Bible du Semeur 2015 - saluent l’Eglise de Dieu établie à Corinthe, ceux qui ont été purifiés de leurs péchés dans l’union avec Jésus-Christ et qui ont été appelés à faire partie du peuple saint, ainsi que tous ceux qui, en quelque lieu que ce soit, font appel à notre Seigneur Jésus-Christ, leur Seigneur comme le nôtre.
- リビングバイブル - 神の民として招かれ、キリスト・イエスによって神に受け入れられる者とされたコリント教会の皆さん、および主イエス・キリストの御名を至る所で呼び求めているクリスチャンの方々へ。この主は、私たちの主であると共に、すべての人の主です。
- Nestle Aland 28 - τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ, ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, κλητοῖς ἁγίοις, σὺν πᾶσιν τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐν παντὶ τόπῳ, αὐτῶν καὶ ἡμῶν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ, ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ, κλητοῖς ἁγίοις, σὺν πᾶσιν τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἐν παντὶ τόπῳ, αὐτῶν καὶ ἡμῶν:
- Nova Versão Internacional - à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
- Hoffnung für alle - an die Gemeinde Gottes in Korinth, an alle, die durch Jesus Christus zu Gott gehören. Ja, ihr seid Gottes eigenes Volk; er hat euch berufen, so zu leben, wie es ihm gefällt. Zu diesem Volk gehören auch alle anderen, die Jesus Christus auf der ganzen Welt als unseren gemeinsamen Herrn anbeten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kính gửi Hội Thánh của Đức Chúa Trời tại Cô-rinh-tô, những người được chọn làm dân Chúa và được thánh hóa nhờ liên hiệp với Chúa Cứu Thế Giê-xu, cùng tất cả những người ở khắp nơi đang cầu khẩn Danh Chúa chúng ta là Chúa Cứu Thế Giê-xu, Chúa của họ và của chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงคริสตจักรของพระเจ้าที่เมืองโครินธ์ผู้ได้รับการทรงชำระให้บริสุทธิ์ในพระเยซูคริสต์ และได้รับการทรงเรียกให้เป็นประชากรของพระเจ้าด้วยกันกับคนทั้งปวงทุกหนทุกแห่งที่ร้องออกพระนามองค์พระเยซูคริสต์เจ้า ผู้ทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าของพวกเขาและของพวกเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรียน คริสตจักรของพระเจ้าที่เมืองโครินธ์ เรียนท่านทั้งหลายที่ผ่านการชำระให้บริสุทธิ์ในพระเยซูคริสต์ และได้รับเรียกให้เป็นผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้าด้วยกันกับทุกๆ ท่าน ทั่วทุกแห่งที่ร้องเรียกพระนามของพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา พระองค์เป็นพระผู้เป็นเจ้าทั้งของเขาและของเรา
Cross Reference
- Acts 18:8 - Crispus, the leader of the synagogue, believed in the Lord, along with his whole household. Many of the Corinthians, when they heard, believed and were baptized.
- Acts 18:9 - The Lord said to Paul in a night vision, “Don’t be afraid, but keep on speaking and don’t be silent.
- Acts 18:10 - For I am with you, and no one will lay a hand on you to hurt you, because I have many people in this city.”
- Acts 18:11 - He stayed there a year and a half, teaching the word of God among them.
- 2 Corinthians 1:1 - Paul, an apostle of Christ Jesus by God’s will, and Timothy our brother: To the church of God at Corinth, with all the saints who are throughout Achaia.
- Hebrews 13:12 - Therefore, Jesus also suffered outside the gate, so that he might sanctify the people by his own blood.
- Acts 7:59 - While they were stoning Stephen, he called out, “Lord Jesus, receive my spirit!”
- Acts 7:60 - He knelt down and cried out with a loud voice, “Lord, do not hold this sin against them!” And after saying this, he fell asleep.
- Revelation 19:16 - And he has a name written on his robe and on his thigh: King of Kings and Lord of Lords.
- Galatians 1:2 - and all the brothers who are with me: To the churches of Galatia.
- 2 Thessalonians 1:1 - Paul, Silvanus, and Timothy: To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ.
- Genesis 4:26 - A son was born to Seth also, and he named him Enosh. At that time people began to call on the name of the Lord.
- Acts 22:16 - And now, why are you delaying? Get up and be baptized, and wash away your sins, calling on his name.’
- Genesis 12:8 - From there he moved on to the hill country east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. He built an altar to the Lord there, and he called on the name of the Lord.
- Romans 3:22 - The righteousness of God is through faith in Jesus Christ to all who believe, since there is no distinction.
- 2 Timothy 1:9 - He has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before time began.
- 1 Timothy 3:15 - But if I should be delayed, I have written so that you will know how people ought to conduct themselves in God’s household, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth.
- Psalms 45:11 - and the king will desire your beauty. Bow down to him, for he is your lord.
- 1 Corinthians 8:6 - yet for us there is one God, the Father. All things are from him, and we exist for him. And there is one Lord, Jesus Christ. All things are through him, and we exist through him.
- 2 Thessalonians 2:16 - May our Lord Jesus Christ himself and God our Father, who has loved us and given us eternal encouragement and good hope by grace,
- 2 Thessalonians 2:17 - encourage your hearts and strengthen you in every good work and word.
- Philippians 2:9 - For this reason God highly exalted him and gave him the name that is above every name,
- Philippians 2:10 - so that at the name of Jesus every knee will bow — in heaven and on earth and under the earth —
- Philippians 2:11 - and every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
- Genesis 13:4 - to the site where he had built the altar. And Abram called on the name of the Lord there.
- Genesis 13:5 - Now Lot, who was traveling with Abram, also had flocks, herds, and tents.
- Genesis 13:6 - But the land was unable to support them as long as they stayed together, for they had so many possessions that they could not stay together,
- Genesis 13:7 - and there was quarreling between the herdsmen of Abram’s livestock and the herdsmen of Lot’s livestock. (At that time the Canaanites and the Perizzites were living in the land.)
- Genesis 13:8 - So Abram said to Lot, “Please, let’s not have quarreling between you and me, or between your herdsmen and my herdsmen, since we are relatives.
- Genesis 13:9 - Isn’t the whole land before you? Separate from me: if you go to the left, I will go to the right; if you go to the right, I will go to the left.”
- Genesis 13:10 - Lot looked out and saw that the entire plain of the Jordan as far as Zoar was well watered everywhere like the Lord’s garden and the land of Egypt. (This was before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah.)
- Genesis 13:11 - So Lot chose the entire plain of the Jordan for himself. Then Lot journeyed eastward, and they separated from each other.
- Genesis 13:12 - Abram lived in the land of Canaan, but Lot lived in the cities on the plain and set up his tent near Sodom.
- Genesis 13:13 - (Now the men of Sodom were evil, sinning immensely against the Lord.)
- Romans 14:8 - If we live, we live for the Lord; and if we die, we die for the Lord. Therefore, whether we live or die, we belong to the Lord.
- Romans 14:9 - Christ died and returned to life for this: that he might be Lord over both the dead and the living.
- Hebrews 10:10 - By this will, we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all time.
- Jude 1:1 - Jude, a servant of Jesus Christ and a brother of James: To those who are the called, loved by God the Father and kept for Jesus Christ.
- Acts 9:21 - All who heard him were astounded and said, “Isn’t this the man in Jerusalem who was causing havoc for those who called on this name and came here for the purpose of taking them as prisoners to the chief priests?”
- 1 Thessalonians 1:1 - Paul, Silvanus, and Timothy: To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ. Grace to you and peace.
- Romans 10:12 - since there is no distinction between Jew and Greek, because the same Lord of all richly blesses all who call on him.
- Acts 15:9 - He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
- Ephesians 5:26 - to make her holy, cleansing her with the washing of water by the word.
- Acts 10:36 - He sent the message to the Israelites, proclaiming the good news of peace through Jesus Christ — he is Lord of all.
- Hebrews 2:11 - For the one who sanctifies and those who are sanctified all have one Father. That is why Jesus is not ashamed to call them brothers and sisters,
- 2 Timothy 2:22 - Flee from youthful passions, and pursue righteousness, faith, love, and peace, along with those who call on the Lord from a pure heart.
- Acts 18:1 - After this, he left Athens and went to Corinth,
- 2 Corinthians 4:5 - For we are not proclaiming ourselves but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’s sake.
- 1 Thessalonians 4:7 - For God has not called us to impurity but to live in holiness.
- Acts 9:14 - And he has authority here from the chief priests to arrest all who call on your name.”
- 1 Corinthians 6:9 - Don’t you know that the unrighteous will not inherit God’s kingdom? Do not be deceived: No sexually immoral people, idolaters, adulterers, or males who have sex with males,
- 1 Corinthians 6:10 - no thieves, greedy people, drunkards, verbally abusive people, or swindlers will inherit God’s kingdom.
- 1 Corinthians 6:11 - And some of you used to be like this. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
- 1 Peter 1:15 - But as the one who called you is holy, you also are to be holy in all your conduct;
- 1 Peter 1:16 - for it is written, Be holy, because I am holy.
- John 17:17 - Sanctify them by the truth; your word is truth.
- John 17:18 - As you sent me into the world, I also have sent them into the world.
- John 17:19 - I sanctify myself for them, so that they also may be sanctified by the truth.
- Acts 26:18 - to open their eyes so that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and a share among those who are sanctified by faith in me.’
- 1 Corinthians 1:30 - It is from him that you are in Christ Jesus, who became wisdom from God for us — our righteousness, sanctification, and redemption —
- Romans 1:7 - To all who are in Rome, loved by God, called as saints. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.