Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 我感謝神 ,除了克里斯普和蓋尤斯以外,我沒有給你們任何人施過洗,
- 新标点和合本 - 我感谢 神,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我感谢上帝 ,除了基利司布和该犹以外,我没有给你们中的任何一个人施洗,
- 和合本2010(神版-简体) - 我感谢 神 ,除了基利司布和该犹以外,我没有给你们中的任何一个人施洗,
- 当代译本 - 感谢上帝,除了基利司布和该犹以外,我没有为你们任何人施洗,
- 圣经新译本 - 我感谢 神,除了基利司布和该犹以外,我没有给你们任何人施过洗,
- 中文标准译本 - 我感谢神 ,除了克里斯普和盖尤斯以外,我没有给你们任何人施过洗,
- 现代标点和合本 - 我感谢神,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗,
- 和合本(拼音版) - 我感谢上帝,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗,
- New International Version - I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
- New International Reader's Version - I thank God that I didn’t baptize any of you except Crispus and Gaius.
- English Standard Version - I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
- New Living Translation - I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
- Christian Standard Bible - I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
- New American Standard Bible - I am thankful that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
- New King James Version - I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
- Amplified Bible - I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
- American Standard Version - I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius;
- King James Version - I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
- New English Translation - I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
- World English Bible - I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
- 新標點和合本 - 我感謝神,除了基利司布並該猶以外,我沒有給你們一個人施洗,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我感謝上帝 ,除了基利司布和該猶以外,我沒有給你們中的任何一個人施洗,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我感謝 神 ,除了基利司布和該猶以外,我沒有給你們中的任何一個人施洗,
- 當代譯本 - 感謝上帝,除了基利司布和該猶以外,我沒有為你們任何人施洗,
- 聖經新譯本 - 我感謝 神,除了基利司布和該猶以外,我沒有給你們任何人施過洗,
- 呂振中譯本 - 我感謝上帝,除了 基利司布 和 該猶 以外、我沒有給你們一個人施過洗;
- 現代標點和合本 - 我感謝神,除了基利司布並該猶以外,我沒有給你們一個人施洗,
- 文理和合譯本 - 我謝上帝、於基利司布 該猶外、我未嘗施洗爾中一人、
- 文理委辦譯本 - 我謝上帝、於基士部、迦猶外、未嘗施洗爾中一人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我謝天主、 基司部 迦猶 外、我未嘗施洗禮於爾曹中一人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予私心謝主、自 吉士布 及 迦猶 而外、未曾為爾中之任何人付洗;
- Nueva Versión Internacional - Gracias a Dios que no bauticé a ninguno de ustedes, excepto a Crispo y a Gayo,
- 현대인의 성경 - 나는 여러분 가운데서 그리스보와 가이오 외에는 아무에게도 세례를 주지 않은 것을 하나님께 감사하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Слава Богу, я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гая ,
- Восточный перевод - Хвала Всевышнему, я ни над кем из вас не совершил этот обряд, кроме Криспа и Гая ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хвала Аллаху, я ни над кем из вас не совершил этот обряд, кроме Криспа и Гая ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хвала Всевышнему, я ни над кем из вас не совершил этот обряд, кроме Криспа и Гая ,
- La Bible du Semeur 2015 - Je remercie Dieu de n’avoir baptisé aucun de vous, sauf Crispus et Gaïus .
- リビングバイブル - いま私は、あなたがたのところで、クリスポとガイオのほかには、だれにもバプテスマを授けなかったことを心から感謝しています。
- Nestle Aland 28 - εὐχαριστῶ [τῷ θεῷ] ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γάϊον,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εὐχαριστῶ ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα, εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γάϊον,
- Nova Versão Internacional - Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
- Hoffnung für alle - Ich danke Gott dafür, dass ich außer Krispus und Gajus niemanden von euch getauft habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi tạ ơn Chúa vì trừ Cơ-rít-bu và Gai-út, tôi không làm báp-tem cho ai trong anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอบพระคุณพระเจ้าที่ข้าพเจ้าไม่ได้ให้บัพติศมาแก่ใครในพวกท่าน ยกเว้นคริสปัสกับกายอัส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าขอบคุณพระเจ้าที่ข้าพเจ้าไม่ได้ให้บัพติศมาแก่คนใดในพวกท่าน เว้นแต่คริสปัสและกายอัส
Cross Reference
- 提摩太前書 1:12 - 我感謝使我剛強的那一位——我們的主基督耶穌,因為他認為我是忠心的,指派我做這服事的工作。
- 約翰三書 1:1 - 我 這做長老的, 致蒙愛的蓋尤斯,就是我在真理中所愛的:
- 約翰三書 1:2 - 蒙愛的人哪,我願你凡事安順,身體健康,正如你的靈魂 安順。
- 約翰三書 1:3 - 有些弟兄來到這裡,見證了你對真理的忠信 ,就是你怎樣在真理中行事 ,這使我極其歡喜。
- 約翰三書 1:4 - 聽到我的兒女在真理中行事 ,我的喜樂沒有比這更大的了。
- 腓利門書 1:4 - 我在禱告中提到你的時候,總是感謝我的神,
- 哥林多前書 14:18 - 我感謝神,我說殊言比你們所有人都多;
- 哥林多後書 2:14 - 但是感謝神!他總是率領我們在基督裡誇勝,並且藉著我們,在各地傳揚因認識基督 而有的香氣。
- 歌羅西書 3:17 - 你們無論做什麼,或在言語上或在行為上,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。
- 帖撒羅尼迦前書 5:18 - 凡事感謝; 因為這是神在基督耶穌裡對你們的旨意。
- 哥林多前書 1:4 - 我常常為你們感謝我的 神,因你們在基督耶穌裡被賜予了神的恩典,
- 歌羅西書 3:15 - 又要讓基督 的和平在你們心裡做主;你們也為此蒙召歸於一體。你們要有感謝的心。
- 以弗所書 5:20 - 奉我們主耶穌基督的名, 為一切常常感謝父神;
- 羅馬書 16:23 - 那接待我,也接待全教會的蓋尤斯問候你們。本城的財務官以拉斯托和弟兄庫爾托斯問候你們。
- 使徒行傳 18:8 - 會堂主管克里斯普和他全家都信了主,還有許多哥林多人聽了以後就信了,並且受了洗。