Parallel Verses
- 新标点和合本 - 因为革来氏家里的人曾对我提起弟兄们来,说你们中间有纷争。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的弟兄们,革来氏家里的人曾对我提起你们,说你们中间有纷争。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的弟兄们,革来氏家里的人曾对我提起你们,说你们中间有纷争。
- 当代译本 - 因为革来家的人把各位弟兄姊妹的事情告诉了我,说你们中间有纷争。
- 圣经新译本 - 我的弟兄们,革来氏家里的人向我提到你们,说你们中间有纷争。
- 中文标准译本 - 我的弟兄们,事实上,克洛伊家的一些人告诉了我有关你们的事,说你们中间有纷争。
- 现代标点和合本 - 因为革来氏家里的人曾对我提起弟兄们来,说你们中间有纷争。
- 和合本(拼音版) - 因为革来氏家里的人曾对我提起弟兄们来,说你们中间有纷争。
- New International Version - My brothers and sisters, some from Chloe’s household have informed me that there are quarrels among you.
- New International Reader's Version - My brothers and sisters, I have been told you are arguing with one another. Some people from Chloe’s house have told me this.
- English Standard Version - For it has been reported to me by Chloe’s people that there is quarreling among you, my brothers.
- New Living Translation - For some members of Chloe’s household have told me about your quarrels, my dear brothers and sisters.
- The Message - I bring this up because some from Chloe’s family brought a most disturbing report to my attention—that you’re fighting among yourselves! I’ll tell you exactly what I was told: You’re all picking sides, going around saying, “I’m on Paul’s side,” or “I’m for Apollos,” or “Peter is my man,” or “I’m in the Messiah group.”
- Christian Standard Bible - For it has been reported to me about you, my brothers and sisters, by members of Chloe’s people, that there is rivalry among you.
- New American Standard Bible - For I have been informed concerning you, my brothers and sisters, by Chloe’s people, that there are quarrels among you.
- New King James Version - For it has been declared to me concerning you, my brethren, by those of Chloe’s household, that there are contentions among you.
- Amplified Bible - For I have been informed about you, my brothers and sisters, by those of Chloe’s household, that there are quarrels and factions among you.
- American Standard Version - For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them that are of the household of Chloe, that there are contentions among you.
- King James Version - For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
- New English Translation - For members of Chloe’s household have made it clear to me, my brothers and sisters, that there are quarrels among you.
- World English Bible - For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe’s household, that there are contentions among you.
- 新標點和合本 - 因為革來氏家裏的人曾對我提起弟兄們來,說你們中間有紛爭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的弟兄們,革來氏家裏的人曾對我提起你們,說你們中間有紛爭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的弟兄們,革來氏家裏的人曾對我提起你們,說你們中間有紛爭。
- 當代譯本 - 因為革來家的人把各位弟兄姊妹的事情告訴了我,說你們中間有紛爭。
- 聖經新譯本 - 我的弟兄們,革來氏家裡的人向我提到你們,說你們中間有紛爭。
- 呂振中譯本 - 我的弟兄們,你們的事、曾由 革來 氏家裏的人向我指明、說你們中間有紛爭。
- 中文標準譯本 - 我的弟兄們,事實上,克洛伊家的一些人告訴了我有關你們的事,說你們中間有紛爭。
- 現代標點和合本 - 因為革來氏家裡的人曾對我提起弟兄們來,說你們中間有紛爭。
- 文理和合譯本 - 革來氏之家人告我、言爾兄弟中有爭、
- 文理委辦譯本 - 革來氏家人告我、言爾中有爭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 革羅伊 氏家人已告我、謂兄弟中有紛爭、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 頃 革來 氏之家人來為予言、兄弟中頗有意氣之爭。
- Nueva Versión Internacional - Digo esto, hermanos míos, porque algunos de la familia de Cloé me han informado que hay rivalidades entre ustedes.
- 현대인의 성경 - 나는 글로에의 집에서 온 사람들에게서 여러분 가운데 다툼이 있다는 소식을 들었습니다.
- Новый Русский Перевод - Братья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.
- Восточный перевод - Братья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, mes frères et sœurs, j’ai été informé par les gens de la maison de Chloé que la discorde règne parmi vous.
- リビングバイブル - 実は、クロエの家の者が知らせてくれたのですが、あなたがたの間には、対立や反目があるそうではありませんか。
- Nestle Aland 28 - ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης, ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν.
- Nova Versão Internacional - Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
- Hoffnung für alle - Von Leuten aus dem Haus der Chloë habe ich erfahren, dass ihr Streit miteinander habt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi vừa nghe người nhà Cơ-lô-ê cho biết anh chị em tranh chấp nhau, mỗi người một ý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลายของข้าพเจ้า มีบางคนในครัวเรือนของนางคะโลเอบอกข้าพเจ้าว่ามีการโต้เถียงกันหลายครั้งในหมู่พวกท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่น้องที่รัก คนของนางคะโลเอได้เล่าให้ข้าพเจ้าฟังถึงการทะเลาะวิวาทในหมู่พวกท่าน
Cross Reference
No data information