Parallel Verses
- 和合本2010(上帝版-简体) - 奉上帝旨意,蒙召作基督耶稣使徒的保罗,同弟兄所提尼,
- 新标点和合本 - 奉 神旨意,蒙召作耶稣基督使徒的保罗,同兄弟所提尼,
- 和合本2010(神版-简体) - 奉 神旨意,蒙召作基督耶稣使徒的保罗,同弟兄所提尼,
- 当代译本 - 我是按上帝旨意蒙召做基督耶稣使徒的保罗,同所提尼弟兄,
- 圣经新译本 - 奉 神旨意蒙召作基督耶稣使徒的保罗,和苏提尼弟兄,
- 中文标准译本 - 照着神的旨意蒙召做基督耶稣使徒的保罗,以及弟兄索提尼,
- 现代标点和合本 - 奉神旨意、蒙召做耶稣基督使徒的保罗,同兄弟所提尼,
- 和合本(拼音版) - 奉上帝旨意,蒙召作耶稣基督使徒的保罗同兄弟所提尼,
- New International Version - Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
- New International Reader's Version - I, Paul, am writing this letter. I have been chosen to be an apostle of Christ Jesus just as God planned. Our brother Sosthenes joins me in writing.
- English Standard Version - Paul, called by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and our brother Sosthenes,
- New Living Translation - This letter is from Paul, chosen by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and from our brother Sosthenes.
- The Message - I, Paul, have been called and sent by Jesus, the Messiah, according to God’s plan, along with my friend Sosthenes. I send this letter to you in God’s church at Corinth, believers cleaned up by Jesus and set apart for a God-filled life. I include in my greeting all who call out to Jesus, wherever they live. He’s their Master as well as ours!
- Christian Standard Bible - Paul, called as an apostle of Christ Jesus by God’s will, and Sosthenes our brother:
- New American Standard Bible - Paul, called as an apostle of Jesus Christ by the will of God, and our brother Sosthenes,
- New King James Version - Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
- Amplified Bible - Paul, called as an apostle (special messenger, personally chosen representative) of Jesus Christ by the will of God, and our brother Sosthenes,
- American Standard Version - Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
- King James Version - Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
- New English Translation - From Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Sosthenes, our brother,
- World English Bible - Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and our brother Sosthenes,
- 新標點和合本 - 奉神旨意,蒙召作耶穌基督使徒的保羅,同兄弟所提尼,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 奉上帝旨意,蒙召作基督耶穌使徒的保羅,同弟兄所提尼,
- 和合本2010(神版-繁體) - 奉 神旨意,蒙召作基督耶穌使徒的保羅,同弟兄所提尼,
- 當代譯本 - 我是按上帝旨意蒙召作基督耶穌使徒的保羅,同所提尼弟兄,
- 聖經新譯本 - 奉 神旨意蒙召作基督耶穌使徒的保羅,和蘇提尼弟兄,
- 呂振中譯本 - 奉上帝旨意、蒙召做耶穌基督使徒的 保羅 、和兄弟 所提尼 、
- 中文標準譯本 - 照著神的旨意蒙召做基督耶穌使徒的保羅,以及弟兄索提尼,
- 現代標點和合本 - 奉神旨意、蒙召做耶穌基督使徒的保羅,同兄弟所提尼,
- 文理和合譯本 - 由上帝旨、奉召為耶穌基督使徒保羅、及兄弟所提尼、
- 文理委辦譯本 - 遵上帝旨、奉召為耶穌 基督使徒保羅、及兄弟所提尼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遵天主旨、奉召為耶穌基督使徒 保羅 、及兄弟 所司提尼 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 奉天主恩旨、蒙召為耶穌基督之宗徒者 葆樂 、偕兄弟 蘇士丹 、
- Nueva Versión Internacional - Pablo, llamado por la voluntad de Dios a ser apóstol de Cristo Jesús, y nuestro hermano Sóstenes,
- 현대인의 성경 - 하나님의 뜻에 따라 그리스도 예수님의 사도로 부르심을 받은 나 바울과 믿음의 형제 소스데네는
- Новый Русский Перевод - От Павла, призванного быть апостолом Христа Иисуса по воле Божьей, и от брата Сосфена .
- Восточный перевод - От Паула, призванного быть посланником Исы Масиха по воле Всевышнего, и от брата Сосфена .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Паула, призванного быть посланником Исы аль-Масиха по воле Аллаха, и от брата Сосфена .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Павлуса, призванного быть посланником Исо Масеха по воле Всевышнего, и от брата Сосфена .
- La Bible du Semeur 2015 - Paul, qui a été appelé, par la volonté de Dieu, à être un apôtre de Jésus-Christ, et le frère Sosthène ,
- リビングバイブル - 神に選ばれて、キリスト・イエスを宣べ伝える使徒となったパウロと、信仰の友ソステネから、
- Nestle Aland 28 - Παῦλος κλητὸς ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ καὶ Σωσθένης ὁ ἀδελφὸς
- unfoldingWord® Greek New Testament - Παῦλος, κλητὸς ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος Θεοῦ, καὶ Σωσθένης, ὁ ἀδελφὸς;
- Nova Versão Internacional - Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
- Hoffnung für alle - Paulus, den Gott zum Apostel von Jesus Christus berufen hat, und sein Mitarbeiter Sosthenes schreiben diesen Brief
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thư của Phao-lô, người được Đức Chúa Trời chọn làm sứ đồ của Chúa Cứu Thế Giê-xu, và của Sốt-then, anh em trong Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าเปาโลผู้ซึ่งได้รับการทรงเรียกให้เป็นอัครทูตของพระเยซูคริสต์ตามพระประสงค์ของพระเจ้า กับโสสเธเนสพี่น้องของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเปาโลได้รับเรียกให้เป็นอัครทูตของพระเยซูคริสต์ตามความประสงค์ของพระเจ้า กับโสสเธเนสผู้เป็นน้องชายของเรา
Cross Reference
- 路加福音 6:13 - 到了天亮,他叫门徒来,就从他们中间挑选十二个人,称他们为使徒。
- 哥林多前书 3:9 - 因为我们是上帝的同工,而你们是上帝的田地、上帝的房屋。
- 使徒行传 1:25 - 去得这使徒的职任;这职位犹大已经丢弃,往自己的地方去了。”
- 使徒行传 1:26 - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来;他就和十一个使徒同列。
- 哥林多后书 11:5 - 但我想,我一点也不在那些超级使徒以下。
- 哥林多前书 6:16 - 你们岂不知道与娼妓苟合的,就是与她成为一体吗?因为主说:“二人要成为一体。”
- 哥林多前书 6:17 - 但与主联合的,就是与主成为一灵。
- 约翰福音 15:16 - 不是你们拣选了我,而是我拣选了你们,并且派你们去结果子,让你们的果子得以长存,好使你们奉我的名,无论向父求什么,他会赐给你们。
- 哥林多前书 15:9 - 我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我曾迫害过上帝的教会。
- 约翰福音 20:21 - 于是耶稣又对他们说:“愿你们平安!父怎样差遣了我,我也照样差遣你们。”
- 以弗所书 4:11 - 他所赐的有使徒,有先知,有传福音的,有牧者和教师,
- 哥林多后书 12:12 - 我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能显出使徒的凭据来。
- 使徒行传 1:2 - 直到他藉着圣灵吩咐所拣选的使徒后,被接上升的日子为止。
- 罗马书 1:5 - 我们从他蒙恩受了使徒的职分,为他的名在万国中使人因信而顺服,
- 提摩太后书 1:1 - 奉上帝旨意,按照基督耶稣里所应许的生命,作基督耶稣使徒的保罗,
- 提摩太前书 2:7 - 我为此奉派作传道,作使徒,在信仰和真理上作外邦人的教师。我说的是真话,不是说谎。
- 哥林多前书 9:1 - 我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面工作的成果吗?
- 哥林多前书 9:2 - 假若对别人来说,我不是使徒,对你们来说,我总是使徒;因为你们在主里正是我作使徒的印证。
- 使徒行传 22:21 - 主对我说:‘你去吧!我要差你到远方外邦人那里去。’”
- 加拉太书 1:1 - 我使徒保罗和所有跟我一起的弟兄,写信给加拉太的众教会。我作使徒不是由于人,也不是藉着人,而是藉着耶稣基督与使他从死人中复活的父上帝。
- 加拉太书 2:7 - 相反地,他们看见了主托付我传福音给未受割礼的人,正如主托付彼得传福音给受割礼的人;
- 加拉太书 2:8 - 那感动彼得、叫他为受割礼的人作使徒的,也感动我,叫我为外邦人作使徒。
- 提摩太前书 1:1 - 奉我们的救主上帝,和我们的盼望基督耶稣的命令,作基督耶稣使徒的保罗,
- 加拉太书 1:15 - 然而,那位把我从母腹里分别出来、又施恩呼召我的上帝 ,既然乐意
- 加拉太书 1:16 - 把他儿子启示在我心里,让我在外邦人中传扬他,我就没有跟有血有肉的人商量,
- 歌罗西书 1:1 - 奉上帝旨意,作基督耶稣使徒的保罗,和我们的弟兄提摩太,
- 使徒行传 18:17 - 众人就揪住会堂的主管所提尼,在法庭前打他。这些事迦流都不管。
- 以弗所书 1:1 - 奉上帝旨意作基督耶稣使徒的保罗,写信给在以弗所的 众圣徒,就是在基督耶稣里忠心的人。
- 哥林多后书 1:1 - 奉上帝旨意作基督耶稣使徒的保罗和弟兄提摩太,写信给在哥林多上帝的教会和全亚该亚的众圣徒。
- 罗马书 1:1 - 基督耶稣的仆人保罗,蒙召为使徒,奉派传上帝的福音。