Parallel Verses
- 中文标准译本 - 米克罗生了示米亚。他们也与族兄弟一同住在耶路撒冷,在他们众兄弟对面。
- 新标点和合本 - 米基罗生示米暗。这些人和他们的弟兄在耶路撒冷对面居住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 米基罗生示米暗。这些人在他们弟兄的对面,和他们的弟兄同住在耶路撒冷。
- 和合本2010(神版-简体) - 米基罗生示米暗。这些人在他们弟兄的对面,和他们的弟兄同住在耶路撒冷。
- 当代译本 - 米基罗是示米暗的父亲。这些人也住在耶路撒冷,与他们的亲族为邻。
- 圣经新译本 - 米基罗生示米暗。他们也和他们的亲族一同住在耶路撒冷,和他们的亲族为邻。
- 现代标点和合本 - 米基罗生示米暗。这些人和他们的弟兄在耶路撒冷对面居住。
- 和合本(拼音版) - 米基罗生示米暗。这些人和他们的弟兄在耶路撒冷对面居住。
- New International Version - Mikloth was the father of Shimeam. They too lived near their relatives in Jerusalem.
- New International Reader's Version - Mikloth was the father of Shimeam. Mikloth and Shimeam lived near their relatives in Jerusalem.
- English Standard Version - and Mikloth was the father of Shimeam; and these also lived opposite their kinsmen in Jerusalem, with their kinsmen.
- New Living Translation - Mikloth was the father of Shimeam. All these families lived near each other in Jerusalem.
- Christian Standard Bible - Mikloth fathered Shimeam. These also lived opposite their relatives in Jerusalem with their other relatives.
- New American Standard Bible - Mikloth fathered Shimeam. And they also lived with their relatives in Jerusalem opposite their other relatives.
- New King James Version - And Mikloth begot Shimeam. They also dwelt alongside their relatives in Jerusalem, with their brethren.
- Amplified Bible - Mikloth became the father of Shimeam. They also lived with their relatives in Jerusalem, opposite their other relatives.
- American Standard Version - And Mikloth begat Shimeam. And they also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against their brethren.
- King James Version - And Mikloth begat Shimeam. And they also dwelt with their brethren at Jerusalem, over against their brethren.
- New English Translation - Mikloth was the father of Shimeam. They also lived near their relatives in Jerusalem.
- World English Bible - Mikloth became the father of Shimeam. They also lived with their brothers in Jerusalem, near their brothers.
- 新標點和合本 - 米基羅生示米暗。這些人和他們的弟兄在耶路撒冷對面居住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 米基羅生示米暗。這些人在他們弟兄的對面,和他們的弟兄同住在耶路撒冷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 米基羅生示米暗。這些人在他們弟兄的對面,和他們的弟兄同住在耶路撒冷。
- 當代譯本 - 米基羅是示米暗的父親。這些人也住在耶路撒冷,與他們的親族為鄰。
- 聖經新譯本 - 米基羅生示米暗。他們也和他們的親族一同住在耶路撒冷,和他們的親族為鄰。
- 呂振中譯本 - 米基羅 生 示米暗 。這些人也和他們的族弟兄一同住在 耶路撒冷 ,和他們的族弟兄相對着。
- 中文標準譯本 - 米克羅生了示米亞。他們也與族兄弟一同住在耶路撒冷,在他們眾兄弟對面。
- 現代標點和合本 - 米基羅生示米暗。這些人和他們的弟兄在耶路撒冷對面居住。
- 文理和合譯本 - 米基羅生示米暗、此諸人亦居耶路撒冷、與其昆弟相對、
- 文理委辦譯本 - 密劣生示米暗、皆居耶路撒冷、與同宗相對而居。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米基羅 生 示米暗 、此諸人亦與其族兄弟同居 耶路撒冷 、與族兄弟居處相對、
- Nueva Versión Internacional - que fue padre de Simán. Estos también vivían en Jerusalén con sus parientes.
- 현대인의 성경 - 미글롯은 시므아의 아버지였다. 그리고 이들은 모두 예루살렘에서 그들의 친척들 곁에 살았다.
- Новый Русский Перевод - Миклот был отцом Шимама. Они тоже жили в Иерусалиме рядом со своими родственниками.
- Восточный перевод - Миклот был отцом Шимеама. Они тоже жили в Иерусалиме рядом со своими сородичами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Миклот был отцом Шимеама. Они тоже жили в Иерусалиме рядом со своими сородичами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Миклот был отцом Шимеама. Они тоже жили в Иерусалиме рядом со своими сородичами.
- La Bible du Semeur 2015 - Miqloth eut pour fils Shimeam. Ces derniers habitaient eux aussi à Jérusalem avec ceux qui leur étaient apparentés.
- リビングバイブル - ミクロテは息子のシムアムとともにエルサレムに住み、親族の近くにいました。
- Nova Versão Internacional - Miclote gerou Simeia. Eles também moravam perto de seus parentes em Jerusalém.
- Hoffnung für alle - der einen Sohn mit Namen Schima hatte. Sie ließen sich in Jerusalem nieder und wohnten dort bei anderen Familien ihres Stammes.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mích-lô sinh Si-mê-am sống gần anh em họ hàng tại Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิกโลทเป็นบิดาของชิเมอัม พวกเขาอาศัยอยู่ใกล้ๆ ญาติพี่น้องในเยรูซาเล็มเช่นกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิกโลทเป็นบิดาของชิเมอาม คนเหล่านี้อาศัยอยู่ใกล้ญาติพี่น้องของเขาในเยรูซาเล็มด้วย
Cross Reference
- 历代志上 8:32 - 米克罗;米克罗生了示米亚。他们也与族兄弟一同住在耶路撒冷,在他们众兄弟对面。