Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 其同宗、哥轄族、理陳設之餅、每安息日備之、
- 新标点和合本 - 他们族弟兄哥辖子孙中,有管理陈设饼的,每安息日预备摆列。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们弟兄哥辖子孙中,有人负责每安息日排列供饼。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们弟兄哥辖子孙中,有人负责每安息日排列供饼。
- 当代译本 - 哥辖宗族中还有些人负责预备每个安息日需用的供饼。
- 圣经新译本 - 他们的亲族哥辖的子孙中,有管理陈设饼的,每安息日要预备摆设。
- 中文标准译本 - 他们的族兄弟哥辖子孙中,有一些人负责为每个安息日预备陈设饼。
- 现代标点和合本 - 他们族弟兄哥辖子孙中有管理陈设饼的,每安息日预备摆列。
- 和合本(拼音版) - 他们族弟兄哥辖子孙中,有管理陈设饼的,每安息日预备摆列。
- New International Version - Some of the Kohathites, their fellow Levites, were in charge of preparing for every Sabbath the bread set out on the table.
- New International Reader's Version - The bread was placed on the table every Sabbath day. Some Levites in the family line of Kohath were in charge of preparing the bread.
- English Standard Version - Also some of their kinsmen of the Kohathites had charge of the showbread, to prepare it every Sabbath.
- New Living Translation - And some members of the clan of Kohath were in charge of preparing the bread to be set on the table each Sabbath day.
- Christian Standard Bible - Some of the Kohathites’ relatives were responsible for preparing the rows of the Bread of the Presence every Sabbath.
- New American Standard Bible - Some of their relatives of the sons of the Kohathites were in charge of the showbread to prepare it every Sabbath.
- New King James Version - And some of their brethren of the sons of the Kohathites were in charge of preparing the showbread for every Sabbath.
- Amplified Bible - Some of their Kohathite relatives were in charge of the showbread to prepare it every Sabbath.
- American Standard Version - And some of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the showbread, to prepare it every sabbath.
- King James Version - And other of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the shewbread, to prepare it every sabbath.
- New English Translation - Some of the Kohathites, their relatives, were in charge of preparing the bread that is displayed each Sabbath.
- World English Bible - Some of their brothers, of the sons of the Kohathites, were over the show bread, to prepare it every Sabbath.
- 新標點和合本 - 他們族弟兄哥轄子孫中,有管理陳設餅的,每安息日預備擺列。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們弟兄哥轄子孫中,有人負責每安息日排列供餅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們弟兄哥轄子孫中,有人負責每安息日排列供餅。
- 當代譯本 - 哥轄宗族中還有些人負責預備每個安息日需用的供餅。
- 聖經新譯本 - 他們的親族哥轄的子孫中,有管理陳設餅的,每安息日要預備擺設。
- 呂振中譯本 - 他們族弟兄 哥轄 的子孫中有的人管理陳設餅 ,一安息日一安息日地豫備。
- 中文標準譯本 - 他們的族兄弟哥轄子孫中,有一些人負責為每個安息日預備陳設餅。
- 現代標點和合本 - 他們族弟兄哥轄子孫中有管理陳設餅的,每安息日預備擺列。
- 文理和合譯本 - 其昆弟哥轄裔中、有理陳設之餅者、每安息日備之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其族兄弟 哥轄 子孫中、有理陳設餅者、每安息日備之、
- Nueva Versión Internacional - Algunos de sus parientes coatitas preparaban el pan consagrado para cada sábado.
- 현대인의 성경 - 일부 고핫 집안 사람들은 안식일마다 차림상에 차려 놓을 거룩한 빵을 준비하는 일을 맡았었다.
- Новый Русский Перевод - а некоторым из их каафитских сородичей были вверены заботы о священном хлебе на каждую субботу.
- Восточный перевод - а некоторым из их каафитских сородичей были вверены заботы о священном хлебе на каждую субботу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а некоторым из их каафитских сородичей были вверены заботы о священном хлебе на каждую субботу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а некоторым из их каафитских сородичей были вверены заботы о священном хлебе на каждую субботу.
- La Bible du Semeur 2015 - D’autres lévites, faisant partie des Qehatites, avaient la responsabilité de préparer chaque jour de repos les pains devant être exposés devant l’Eternel.
- リビングバイブル - ケハテ氏族のある者は、安息日ごとに並べ替える特別なパンを用意しました。
- Nova Versão Internacional - E entre os coatitas, seus irmãos, alguns estavam encarregados de preparar os pães que eram postos sobre a mesa todo sábado.
- Hoffnung für alle - Einige Leviten aus der Sippe der Kehatiter mussten dafür sorgen, dass an jedem Sabbat frische Brote, die Gott geweiht waren, in das Heiligtum gebracht wurden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có mấy người khác thuộc dòng Kê-hát phụ trách việc làm bánh thánh cho mỗi ngày Sa-bát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องตระกูลโคฮาทบางคนมีหน้าที่จัดเตรียมขนมปังวางไว้บนโต๊ะทุกวันสะบาโต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ญาติพี่น้องของพวกเขาบางคนซึ่งเป็นชาวโคฮาทมีหน้าที่เตรียมขนมปังอันบริสุทธิ์ทุกวันสะบาโต
Cross Reference
- 歷代志上 6:33 - 所侍立以謳歌者、哥轄之裔、希慢及其眾子、希慢乃約耳之子、約耳乃撒母耳之子、
- 歷代志上 6:34 - 撒母耳乃以利迦拿之子、以利迦拿乃耶羅罕之子、耶羅罕乃以列之子、以列乃多亞 之子、
- 歷代志上 6:35 - 多亞乃蘇弗之子、蘇弗乃以利迦拿之子、以利迦拿乃馬轄之子、馬轄乃亞馬賽之子、
- 歷代志上 6:36 - 亞馬賽乃以利迦拿之子、以利迦拿乃約耳 之子、約耳乃烏西亞之子、烏西亞乃西番雅 之子、
- 歷代志上 6:37 - 西番雅乃大哈之子、大哈乃亞惜之子、亞惜乃以庇撒之子、以庇撒乃可喇曾孫、
- 歷代志上 6:38 - 可喇乃以斯哈之子、以斯哈乃哥轄之子、哥轄乃利未之子、利未乃以色列之子、
- 歷代志上 6:39 - 其同宗侍立於右者為亞薩、亞薩乃庇拉其之子、庇拉其乃示每之子、
- 歷代志上 6:40 - 示每乃米加勒之子、米加勒乃巴西亞之子、巴西亞乃馬其亞之子、
- 歷代志上 6:41 - 馬其亞乃益尼之子、益尼乃西喇之子、西喇乃亞大雅之子、
- 歷代志上 6:42 - 亞大雅乃以探之子、以探乃心馬之子、心馬乃示每之子、
- 歷代志上 6:43 - 示每乃雅哈之子、雅哈乃革順之孫、革順乃利未之子。
- 歷代志上 6:44 - 其同宗米喇哩之裔、立於左者、為以探、 以探乃基示 之子、基示乃押底之子、押底乃馬鹿之子、
- 歷代志上 6:45 - 馬鹿乃哈沙庇之子、哈沙庇乃亞馬謝之子、亞馬謝乃希勒家之子、
- 歷代志上 6:46 - 希勒家乃暗西之子、暗西乃巴尼之子、巴尼乃沙麥之子、
- 歷代志上 6:47 - 沙麥乃抹利之子、抹利與母示乃米喇哩之子、米喇哩乃利未之子。
- 歷代志上 6:48 - 利未人立於上帝之殿、以供役事。
- 出埃及記 25:30 - 几上之餅、必恆陳於我前。○
- 利未記 24:5 - 當取麵粉、製餅十二、每餅一斗二升、
- 利未記 24:6 - 列為二行、行各六餅、置諸金几、以供事我。
- 利未記 24:7 - 每行餅上、必置乳香、惟潔是務、以為記錄、焚以獻我。
- 利未記 24:8 - 值安息日、自以色列族取餅、置於我前、守為恆約。