Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:22 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 被选守门的人共有二百一十二名,他们在自己的村庄,按着家谱计算,是大卫和先见撒母耳所派当这紧要职任的。
  • 新标点和合本 - 被选守门的人共有二百一十二名。他们在自己的村庄,按着家谱计算,是大卫和先见撒母耳所派当这紧要职任的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 被选作门口守卫的总共有二百一十二名。他们在自己的村庄,按着家谱登记,是大卫和撒母耳先见所派担当这受托之职任的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 被选作门口守卫的总共有二百一十二名。他们在自己的村庄,按着家谱登记,是大卫和撒母耳先见所派担当这受托之职任的。
  • 当代译本 - 被选来守门的共有二百一十二人,都按各自所住的村庄载入家谱。大卫和撒母耳先见委派他们担此重任。
  • 圣经新译本 - 这些被选看守殿门的人,共有二百一十二人;他们在自己的村庄里按着家谱登记;他们是大卫和撒母耳先见指派承担这职任的。
  • 中文标准译本 - 这些被选作门卫的,共两百一十二人。他们在自己的村庄里被记录了家谱,他们是大卫和先见撒母耳所指定委任的。
  • 现代标点和合本 - 被选守门的人共有二百一十二名,他们在自己的村庄,按着家谱计算,是大卫和先见撒母耳所派当这紧要职任的。
  • New International Version - Altogether, those chosen to be gatekeepers at the thresholds numbered 212. They were registered by genealogy in their villages. The gatekeepers had been assigned to their positions of trust by David and Samuel the seer.
  • New International Reader's Version - The total number of the men who were chosen to guard the entrances was 212. They were listed in their family history in their villages. David and Samuel the prophet had appointed them to their positions. They appointed them because they trusted them.
  • English Standard Version - All these, who were chosen as gatekeepers at the thresholds, were 212. They were enrolled by genealogies in their villages. David and Samuel the seer established them in their office of trust.
  • New Living Translation - In all, there were 212 gatekeepers in those days, and they were listed according to the genealogies in their villages. David and Samuel the seer had appointed their ancestors because they were reliable men.
  • Christian Standard Bible - The total number of those chosen to be gatekeepers at the thresholds was 212. They were registered by genealogy in their settlements. David and the seer Samuel had appointed them to their trusted positions.
  • New American Standard Bible - Those who were chosen to be gatekeepers at the thresholds were 212 in all. They were registered by genealogy in their settlements, those whom David and Samuel the seer appointed in their official capacity.
  • New King James Version - All those chosen as gatekeepers were two hundred and twelve. They were recorded by their genealogy, in their villages. David and Samuel the seer had appointed them to their trusted office.
  • Amplified Bible - All those chosen to be gatekeepers at the thresholds were 212. They were enrolled by their genealogies in their villages [around Jerusalem], these men [whose grandfathers] David and Samuel the seer had appointed to their official duty.
  • American Standard Version - All these that were chosen to be porters in the thresholds were two hundred and twelve. These were reckoned by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their office of trust.
  • King James Version - All these which were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office.
  • New English Translation - All those selected to be gatekeepers at the entrances numbered 212. Their names were recorded in the genealogical records of their settlements. David and Samuel the prophet had appointed them to their positions.
  • World English Bible - All these who were chosen to be gatekeepers in the thresholds were two hundred twelve. These were listed by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer ordained in their office of trust.
  • 新標點和合本 - 被選守門的人共有二百一十二名。他們在自己的村莊,按着家譜計算,是大衛和先見撒母耳所派當這緊要職任的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 被選作門口守衛的總共有二百一十二名。他們在自己的村莊,按着家譜登記,是大衛和撒母耳先見所派擔當這受託之職任的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 被選作門口守衛的總共有二百一十二名。他們在自己的村莊,按着家譜登記,是大衛和撒母耳先見所派擔當這受託之職任的。
  • 當代譯本 - 被選來守門的共有二百一十二人,都按各自所住的村莊載入家譜。大衛和撒母耳先見委派他們擔此重任。
  • 聖經新譯本 - 這些被選看守殿門的人,共有二百一十二人;他們在自己的村莊裡按著家譜登記;他們是大衛和撒母耳先見指派承擔這職任的。
  • 呂振中譯本 - 這些受選拔做把守門檻者共有二百一十二人;他們在自己村莊裏登記了家譜;他們是 大衛 和先見 撒母耳 所派立、來擔當這受託職任的。
  • 中文標準譯本 - 這些被選作門衛的,共兩百一十二人。他們在自己的村莊裡被記錄了家譜,他們是大衛和先見撒母耳所指定委任的。
  • 現代標點和合本 - 被選守門的人共有二百一十二名,他們在自己的村莊,按著家譜計算,是大衛和先見撒母耳所派當這緊要職任的。
  • 文理和合譯本 - 被簡為閽者、共二百十二人、在其鄉里、循其譜系核之、乃大衛與先見撒母耳所立、任此要職、
  • 文理委辦譯本 - 眾之被簡為閽者、二百十二人、循其譜系鄉里而計之、即大闢及先見者撒母耳所立、因其敏捷故也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被選為守門者、共二百十二人、在本鄉里記其世系、即 大衛 與先見 撒母耳 所立、因見其忠心、
  • Nueva Versión Internacional - Los escogidos como porteros fueron un total de doscientos doce. En sus aldeas se encuentran sus registros genealógicos. David y Samuel el vidente les asignaron sus funciones.
  • 현대인의 성경 - 그 당시에 성막 문지기는 모두 212명이었으며 이들은 그들의 족보에 따라 자기들의 부락에서 뽑힌 자들이었다. 그리고 이 직분을 맡겨 준 사람은 다윗왕과 예언자 사무엘이었다.
  • Новый Русский Перевод - Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Давид и провидец Самуил.
  • Восточный перевод - Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Давуд и провидец Шемуил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Давуд и провидец Шемуил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Довуд и провидец Самуил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils étaient en tout 212 qui avaient été choisis comme portiers des entrées et ils avaient été recensés d’après leurs villages d’origine. David et Samuel le prophète les avaient établis dans leur fonction de façon permanente.
  • リビングバイブル - この時、門衛として選ばれた人々は二百十二人です。この人々は、系図をもとに村々から選び出され、誠実さを買われて、ダビデとサムエルによって任命されたのです。
  • Nova Versão Internacional - A soma total dos escolhidos para serem guardas das portas, registrados nas genealogias dos seus povoados, era de 212. Eles haviam sido designados para esses postos de confiança por Davi e pelo vidente Samuel.
  • Hoffnung für alle - Insgesamt hatte man 212 Männer für den Wachdienst am Eingang zum Heiligtum ausgewählt. Ihre Namen wurden in ihren Wohnorten in Listen eingetragen. David und der Seher Samuel hatten schon ihre Vorfahren in dieses Amt eingesetzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, số người canh gác lên đến 212 người. Tên họ được ghi vào gia phả theo từng hương thôn, nơi họ cư trú. Họ được Đa-vít và Tiên tri Sa-mu-ên chỉ định làm chức vụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ได้รับเลือกเป็นยามเฝ้าที่ธรณีประตูรวม 212 คน มีรายชื่ออยู่ในบันทึกลำดับวงศ์ตระกูลของหมู่บ้านของตน ดาวิดกับผู้ทำนายซามูเอลได้แต่งตั้งให้ประจำหน้าที่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ได้​รับ​เลือก​เป็น​ผู้​เฝ้า​ที่​ทาง​เข้า มี​จำนวน 212 คน ซึ่ง​มี​ชื่อ​บันทึก​ไว้​ตาม​ลำดับ​เชื้อสาย​ใน​หมู่​บ้าน​ของ​พวก​เขา ดาวิด​และ​ซามูเอล​ผู้​รู้​เป็น​ผู้​เลือก​เขา​เหล่า​นั้น เพราะ​เป็น​ที่​ไว้​ใจ​ให้​ปฏิบัติ​งาน​ได้
Cross Reference
  • 历代志下 31:18 - 又按家谱计算,分给他们会中的妻子、儿女,因他们身供要职,自洁成圣。
  • 尼希米记 11:25 - 至于村庄和属村庄的田地,有犹大人住在基列亚巴和属基列亚巴的乡村;底本和属底本的乡村;叶甲薛和属叶甲薛的村庄;
  • 尼希米记 11:26 - 耶书亚、摩拉大、伯帕列、
  • 尼希米记 11:27 - 哈萨书亚,别是巴和属别是巴的乡村;
  • 尼希米记 11:28 - 洗革拉、米哥拿和属米哥拿的乡村;
  • 尼希米记 11:29 - 音临门、琐拉、耶末、
  • 尼希米记 11:30 - 撒挪亚、亚杜兰和属这两处的村庄;拉吉和属拉吉的田地;亚西加和属亚西加的乡村。他们所住的地方,是从别是巴直到欣嫩谷。
  • 历代志上 9:31 - 利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子,他紧要的职任是管理盘中烤的物。
  • 尼希米记 12:28 - 歌唱的人从耶路撒冷的周围和尼陀法的村庄,与伯吉甲,又从迦巴和押玛弗的田地聚集,因为歌唱的人在耶路撒冷四围,为自己立了村庄。
  • 历代志上 25:1 - 大卫和众首领分派亚萨、希幔并耶杜顿的子孙弹琴、鼓瑟、敲钹、唱歌 。他们供职的人数记在下面:
  • 历代志上 25:2 - 亚萨的儿子撒刻、约瑟、尼探雅、亚萨利拉都归亚萨指教,遵王的旨意唱歌。
  • 历代志上 25:3 - 耶杜顿的儿子基大利、西利、耶筛亚、哈沙比雅、玛他提雅、示每,共六人,都归他们父亲耶杜顿指教,弹琴、唱歌、称谢、颂赞耶和华。
  • 历代志上 25:4 - 希幔的儿子布基雅、玛探雅、乌薛、细布业、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提以谢、约施比加沙、玛罗提、何提、玛哈秀,
  • 历代志上 25:5 - 这都是希幔的儿子,吹角颂赞。希幔奉上帝之命作王的先见。上帝赐给希幔十四个儿子、三个女儿,
  • 历代志上 25:6 - 都归他们父亲指教,在耶和华的殿唱歌、敲钹、弹琴、鼓瑟,办上帝殿的事务。亚萨、耶杜顿、希幔都是王所命定的。
  • 历代志上 25:7 - 他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华,善于歌唱的,共有二百八十八人。
  • 历代志上 25:8 - 这些人无论大小,为师的、为徒的,都一同掣签分了班次。
  • 历代志上 25:9 - 掣签的时候,第一掣出来的是亚萨的儿子约瑟;第二是基大利,他和他弟兄并儿子共十二人;
  • 历代志上 25:10 - 第三是撒刻,他和他儿子并弟兄共十二人;
  • 历代志上 25:11 - 第四是伊洗利,他和他儿子并弟兄共十二人;
  • 历代志上 25:12 - 第五是尼探雅,他和他儿子并弟兄共十二人;
  • 历代志上 25:13 - 第六是布基雅,他和他儿子并弟兄共十二人;
  • 历代志上 25:14 - 第七是耶萨利拉,他和他儿子并弟兄共十二人;
  • 历代志上 25:15 - 第八是耶筛亚,他和他儿子并弟兄共十二人;
  • 历代志上 25:16 - 第九是玛探雅,他和他儿子并弟兄共十二人;
  • 历代志上 25:17 - 第十是示每,他和他儿子并弟兄共十二人;
  • 历代志上 25:18 - 第十一是亚萨烈,他和他儿子并弟兄共十二人;
  • 历代志上 25:19 - 第十二是哈沙比雅,他和他儿子并弟兄共十二人;
  • 历代志上 25:20 - 第十三是书巴业,他和他儿子并弟兄共十二人;
  • 历代志上 25:21 - 第十四是玛他提雅,他和他儿子并弟兄共十二人;
  • 历代志上 25:22 - 第十五是耶利摩,他和他儿子并弟兄共十二人;
  • 历代志上 25:23 - 第十六是哈拿尼雅,他和他儿子并弟兄共十二人;
  • 历代志上 25:24 - 第十七是约施比加沙,他和他儿子并弟兄共十二人;
  • 历代志上 25:25 - 第十八是哈拿尼,他和他儿子并弟兄共十二人;
  • 历代志上 25:26 - 第十九是玛罗提,他和他儿子并弟兄共十二人;
  • 尼希米记 12:44 - 当日派人管理库房,将举祭、初熟之物和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定归给祭司和利未人的份,都收在里头。犹大人因祭司和利未人供职,就欢乐了。
  • 历代志上 28:21 - 有祭司和利未人的各班,为要办理上帝殿各样的事;又有灵巧的人在各样的工作上乐意帮助你;并有众首领和众民一心听从你的命令。”
  • 历代志上 9:16 - 又有耶杜顿的曾孙、迦拉的孙子、示玛雅的儿子俄巴底,还有以利加拿的孙子、亚撒的儿子比利家。他们都住在尼陀法人的村庄。
  • 历代志上 9:25 - 他们的族弟兄住在村庄,每七日来与他们换班。
  • 历代志上 9:26 - 这四个门领都是利未人,各有紧要的职任,看守上帝殿的仓库。
  • 历代志上 23:1 - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
  • 历代志上 23:2 - 大卫招聚以色列的众首领和祭司利未人。
  • 历代志上 23:3 - 利未人从三十岁以外的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千,
  • 历代志上 23:4 - 其中有二万四千人管理耶和华殿的事;有六千人作官长和士师;
  • 历代志上 23:5 - 有四千人作守门的;又有四千人用大卫所作的乐器颂赞耶和华。
  • 历代志上 23:6 - 大卫将利未人革顺、哥辖、米拉利的子孙分了班次。
  • 历代志上 23:7 - 革顺的子孙有拉但和示每。
  • 历代志上 23:8 - 拉但的长子是耶歇,还有细坦和约珥,共三人。
  • 历代志上 23:9 - 示每的儿子是示罗密、哈薛、哈兰三人。这是拉但族的族长。
  • 历代志上 23:10 - 示每的儿子是雅哈、细拿、耶乌施、比利亚,共四人。
  • 历代志上 23:11 - 雅哈是长子,细撒是次子。但耶乌施和比利亚的子孙不多,所以算为一族。
  • 历代志上 23:12 - 哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛,共四人。
  • 历代志上 23:13 - 暗兰的儿子是亚伦、摩西。亚伦和他的子孙分出来,好分别至圣的物,在耶和华面前烧香,侍奉他,奉他的名祝福,直到永远。
  • 历代志上 23:14 - 至于神人摩西,他的子孙,名字记在利未支派的册上。
  • 历代志上 23:15 - 摩西的儿子是革舜和以利以谢。
  • 历代志上 23:16 - 革舜的长子是细布业;
  • 历代志上 23:17 - 以利以谢的儿子是利哈比雅。以利以谢没有别的儿子,但利哈比雅的子孙甚多。
  • 历代志上 23:18 - 以斯哈的长子是示罗密。
  • 历代志上 23:19 - 希伯伦的长子是耶利雅,次子是亚玛利亚,三子是雅哈悉,四子是耶加面。
  • 历代志上 23:20 - 乌薛的长子是米迦,次子是耶西雅。
  • 历代志上 23:21 - 米拉利的儿子是抹利、母示;抹利的儿子是以利亚撒、基士。
  • 历代志上 23:22 - 以利亚撒死了,没有儿子,只有女儿,他们本族基士的儿子娶了她们为妻。
  • 历代志上 23:23 - 母示的儿子是末力、以得、耶利摩,共三人。
  • 历代志上 23:24 - 以上利未子孙作族长的,照着男丁的数目,从二十岁以外,都办耶和华殿的事务。
  • 历代志上 23:25 - 大卫说:“耶和华以色列的上帝,已经使他的百姓平安,他永远住在耶路撒冷。
  • 历代志上 23:26 - 利未人不必再抬帐幕和其中所用的一切器皿了。”
  • 历代志上 23:27 - 照着大卫临终所吩咐的,利未人从二十岁以外的都被数点。
  • 历代志上 23:28 - 他们的职任是服侍亚伦的子孙,在耶和华的殿和院子并屋中办事,洁净一切圣物,就是办上帝殿的事务,
  • 历代志上 23:29 - 并管理陈设饼、素祭的细面或无酵薄饼,或用盘烤,或用油调和的物,又管理各样的升斗尺度。
  • 历代志上 23:30 - 每日早晚,站立称谢赞美耶和华,
  • 历代志上 23:31 - 又在安息日、月朔并节期,按数照例,将燔祭常常献给耶和华。
  • 历代志上 23:32 - 又看守会幕和圣所,并守耶和华吩咐他们弟兄亚伦子孙的,办耶和华殿的事。
  • 历代志上 26:1 - 守门的班次记在下面:可拉族亚萨的子孙中有可利的儿子米施利米雅。
  • 历代志上 26:2 - 米施利米雅的长子是撒迦利亚,次子是耶叠,三子是西巴第雅,四子是耶提聂,
  • 尼希米记 11:36 - 利未人中有几班曾住在犹大地归于便雅悯的。
  • 历代志下 31:15 - 在他手下有伊甸、珉雅珉、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅、示迦尼雅,在祭司的各城里供紧要的职任,无论弟兄大小,都按着班次分给他们。
  • 历代志上 28:13 - 又指示他祭司和利未人的班次,与耶和华殿里各样的工作,并耶和华殿里一切器皿的样式,
  • 撒母耳记上 9:9 - 从前以色列中,若有人去问上帝,就说我们问先见去吧!现在称为先知的,从前称为先见。)
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 被选守门的人共有二百一十二名,他们在自己的村庄,按着家谱计算,是大卫和先见撒母耳所派当这紧要职任的。
  • 新标点和合本 - 被选守门的人共有二百一十二名。他们在自己的村庄,按着家谱计算,是大卫和先见撒母耳所派当这紧要职任的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 被选作门口守卫的总共有二百一十二名。他们在自己的村庄,按着家谱登记,是大卫和撒母耳先见所派担当这受托之职任的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 被选作门口守卫的总共有二百一十二名。他们在自己的村庄,按着家谱登记,是大卫和撒母耳先见所派担当这受托之职任的。
  • 当代译本 - 被选来守门的共有二百一十二人,都按各自所住的村庄载入家谱。大卫和撒母耳先见委派他们担此重任。
  • 圣经新译本 - 这些被选看守殿门的人,共有二百一十二人;他们在自己的村庄里按着家谱登记;他们是大卫和撒母耳先见指派承担这职任的。
  • 中文标准译本 - 这些被选作门卫的,共两百一十二人。他们在自己的村庄里被记录了家谱,他们是大卫和先见撒母耳所指定委任的。
  • 现代标点和合本 - 被选守门的人共有二百一十二名,他们在自己的村庄,按着家谱计算,是大卫和先见撒母耳所派当这紧要职任的。
  • New International Version - Altogether, those chosen to be gatekeepers at the thresholds numbered 212. They were registered by genealogy in their villages. The gatekeepers had been assigned to their positions of trust by David and Samuel the seer.
  • New International Reader's Version - The total number of the men who were chosen to guard the entrances was 212. They were listed in their family history in their villages. David and Samuel the prophet had appointed them to their positions. They appointed them because they trusted them.
  • English Standard Version - All these, who were chosen as gatekeepers at the thresholds, were 212. They were enrolled by genealogies in their villages. David and Samuel the seer established them in their office of trust.
  • New Living Translation - In all, there were 212 gatekeepers in those days, and they were listed according to the genealogies in their villages. David and Samuel the seer had appointed their ancestors because they were reliable men.
  • Christian Standard Bible - The total number of those chosen to be gatekeepers at the thresholds was 212. They were registered by genealogy in their settlements. David and the seer Samuel had appointed them to their trusted positions.
  • New American Standard Bible - Those who were chosen to be gatekeepers at the thresholds were 212 in all. They were registered by genealogy in their settlements, those whom David and Samuel the seer appointed in their official capacity.
  • New King James Version - All those chosen as gatekeepers were two hundred and twelve. They were recorded by their genealogy, in their villages. David and Samuel the seer had appointed them to their trusted office.
  • Amplified Bible - All those chosen to be gatekeepers at the thresholds were 212. They were enrolled by their genealogies in their villages [around Jerusalem], these men [whose grandfathers] David and Samuel the seer had appointed to their official duty.
  • American Standard Version - All these that were chosen to be porters in the thresholds were two hundred and twelve. These were reckoned by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their office of trust.
  • King James Version - All these which were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office.
  • New English Translation - All those selected to be gatekeepers at the entrances numbered 212. Their names were recorded in the genealogical records of their settlements. David and Samuel the prophet had appointed them to their positions.
  • World English Bible - All these who were chosen to be gatekeepers in the thresholds were two hundred twelve. These were listed by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer ordained in their office of trust.
  • 新標點和合本 - 被選守門的人共有二百一十二名。他們在自己的村莊,按着家譜計算,是大衛和先見撒母耳所派當這緊要職任的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 被選作門口守衛的總共有二百一十二名。他們在自己的村莊,按着家譜登記,是大衛和撒母耳先見所派擔當這受託之職任的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 被選作門口守衛的總共有二百一十二名。他們在自己的村莊,按着家譜登記,是大衛和撒母耳先見所派擔當這受託之職任的。
  • 當代譯本 - 被選來守門的共有二百一十二人,都按各自所住的村莊載入家譜。大衛和撒母耳先見委派他們擔此重任。
  • 聖經新譯本 - 這些被選看守殿門的人,共有二百一十二人;他們在自己的村莊裡按著家譜登記;他們是大衛和撒母耳先見指派承擔這職任的。
  • 呂振中譯本 - 這些受選拔做把守門檻者共有二百一十二人;他們在自己村莊裏登記了家譜;他們是 大衛 和先見 撒母耳 所派立、來擔當這受託職任的。
  • 中文標準譯本 - 這些被選作門衛的,共兩百一十二人。他們在自己的村莊裡被記錄了家譜,他們是大衛和先見撒母耳所指定委任的。
  • 現代標點和合本 - 被選守門的人共有二百一十二名,他們在自己的村莊,按著家譜計算,是大衛和先見撒母耳所派當這緊要職任的。
  • 文理和合譯本 - 被簡為閽者、共二百十二人、在其鄉里、循其譜系核之、乃大衛與先見撒母耳所立、任此要職、
  • 文理委辦譯本 - 眾之被簡為閽者、二百十二人、循其譜系鄉里而計之、即大闢及先見者撒母耳所立、因其敏捷故也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被選為守門者、共二百十二人、在本鄉里記其世系、即 大衛 與先見 撒母耳 所立、因見其忠心、
  • Nueva Versión Internacional - Los escogidos como porteros fueron un total de doscientos doce. En sus aldeas se encuentran sus registros genealógicos. David y Samuel el vidente les asignaron sus funciones.
  • 현대인의 성경 - 그 당시에 성막 문지기는 모두 212명이었으며 이들은 그들의 족보에 따라 자기들의 부락에서 뽑힌 자들이었다. 그리고 이 직분을 맡겨 준 사람은 다윗왕과 예언자 사무엘이었다.
  • Новый Русский Перевод - Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Давид и провидец Самуил.
  • Восточный перевод - Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Давуд и провидец Шемуил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Давуд и провидец Шемуил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Довуд и провидец Самуил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils étaient en tout 212 qui avaient été choisis comme portiers des entrées et ils avaient été recensés d’après leurs villages d’origine. David et Samuel le prophète les avaient établis dans leur fonction de façon permanente.
  • リビングバイブル - この時、門衛として選ばれた人々は二百十二人です。この人々は、系図をもとに村々から選び出され、誠実さを買われて、ダビデとサムエルによって任命されたのです。
  • Nova Versão Internacional - A soma total dos escolhidos para serem guardas das portas, registrados nas genealogias dos seus povoados, era de 212. Eles haviam sido designados para esses postos de confiança por Davi e pelo vidente Samuel.
  • Hoffnung für alle - Insgesamt hatte man 212 Männer für den Wachdienst am Eingang zum Heiligtum ausgewählt. Ihre Namen wurden in ihren Wohnorten in Listen eingetragen. David und der Seher Samuel hatten schon ihre Vorfahren in dieses Amt eingesetzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, số người canh gác lên đến 212 người. Tên họ được ghi vào gia phả theo từng hương thôn, nơi họ cư trú. Họ được Đa-vít và Tiên tri Sa-mu-ên chỉ định làm chức vụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ได้รับเลือกเป็นยามเฝ้าที่ธรณีประตูรวม 212 คน มีรายชื่ออยู่ในบันทึกลำดับวงศ์ตระกูลของหมู่บ้านของตน ดาวิดกับผู้ทำนายซามูเอลได้แต่งตั้งให้ประจำหน้าที่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ได้​รับ​เลือก​เป็น​ผู้​เฝ้า​ที่​ทาง​เข้า มี​จำนวน 212 คน ซึ่ง​มี​ชื่อ​บันทึก​ไว้​ตาม​ลำดับ​เชื้อสาย​ใน​หมู่​บ้าน​ของ​พวก​เขา ดาวิด​และ​ซามูเอล​ผู้​รู้​เป็น​ผู้​เลือก​เขา​เหล่า​นั้น เพราะ​เป็น​ที่​ไว้​ใจ​ให้​ปฏิบัติ​งาน​ได้
  • 历代志下 31:18 - 又按家谱计算,分给他们会中的妻子、儿女,因他们身供要职,自洁成圣。
  • 尼希米记 11:25 - 至于村庄和属村庄的田地,有犹大人住在基列亚巴和属基列亚巴的乡村;底本和属底本的乡村;叶甲薛和属叶甲薛的村庄;
  • 尼希米记 11:26 - 耶书亚、摩拉大、伯帕列、
  • 尼希米记 11:27 - 哈萨书亚,别是巴和属别是巴的乡村;
  • 尼希米记 11:28 - 洗革拉、米哥拿和属米哥拿的乡村;
  • 尼希米记 11:29 - 音临门、琐拉、耶末、
  • 尼希米记 11:30 - 撒挪亚、亚杜兰和属这两处的村庄;拉吉和属拉吉的田地;亚西加和属亚西加的乡村。他们所住的地方,是从别是巴直到欣嫩谷。
  • 历代志上 9:31 - 利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子,他紧要的职任是管理盘中烤的物。
  • 尼希米记 12:28 - 歌唱的人从耶路撒冷的周围和尼陀法的村庄,与伯吉甲,又从迦巴和押玛弗的田地聚集,因为歌唱的人在耶路撒冷四围,为自己立了村庄。
  • 历代志上 25:1 - 大卫和众首领分派亚萨、希幔并耶杜顿的子孙弹琴、鼓瑟、敲钹、唱歌 。他们供职的人数记在下面:
  • 历代志上 25:2 - 亚萨的儿子撒刻、约瑟、尼探雅、亚萨利拉都归亚萨指教,遵王的旨意唱歌。
  • 历代志上 25:3 - 耶杜顿的儿子基大利、西利、耶筛亚、哈沙比雅、玛他提雅、示每,共六人,都归他们父亲耶杜顿指教,弹琴、唱歌、称谢、颂赞耶和华。
  • 历代志上 25:4 - 希幔的儿子布基雅、玛探雅、乌薛、细布业、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提以谢、约施比加沙、玛罗提、何提、玛哈秀,
  • 历代志上 25:5 - 这都是希幔的儿子,吹角颂赞。希幔奉上帝之命作王的先见。上帝赐给希幔十四个儿子、三个女儿,
  • 历代志上 25:6 - 都归他们父亲指教,在耶和华的殿唱歌、敲钹、弹琴、鼓瑟,办上帝殿的事务。亚萨、耶杜顿、希幔都是王所命定的。
  • 历代志上 25:7 - 他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华,善于歌唱的,共有二百八十八人。
  • 历代志上 25:8 - 这些人无论大小,为师的、为徒的,都一同掣签分了班次。
  • 历代志上 25:9 - 掣签的时候,第一掣出来的是亚萨的儿子约瑟;第二是基大利,他和他弟兄并儿子共十二人;
  • 历代志上 25:10 - 第三是撒刻,他和他儿子并弟兄共十二人;
  • 历代志上 25:11 - 第四是伊洗利,他和他儿子并弟兄共十二人;
  • 历代志上 25:12 - 第五是尼探雅,他和他儿子并弟兄共十二人;
  • 历代志上 25:13 - 第六是布基雅,他和他儿子并弟兄共十二人;
  • 历代志上 25:14 - 第七是耶萨利拉,他和他儿子并弟兄共十二人;
  • 历代志上 25:15 - 第八是耶筛亚,他和他儿子并弟兄共十二人;
  • 历代志上 25:16 - 第九是玛探雅,他和他儿子并弟兄共十二人;
  • 历代志上 25:17 - 第十是示每,他和他儿子并弟兄共十二人;
  • 历代志上 25:18 - 第十一是亚萨烈,他和他儿子并弟兄共十二人;
  • 历代志上 25:19 - 第十二是哈沙比雅,他和他儿子并弟兄共十二人;
  • 历代志上 25:20 - 第十三是书巴业,他和他儿子并弟兄共十二人;
  • 历代志上 25:21 - 第十四是玛他提雅,他和他儿子并弟兄共十二人;
  • 历代志上 25:22 - 第十五是耶利摩,他和他儿子并弟兄共十二人;
  • 历代志上 25:23 - 第十六是哈拿尼雅,他和他儿子并弟兄共十二人;
  • 历代志上 25:24 - 第十七是约施比加沙,他和他儿子并弟兄共十二人;
  • 历代志上 25:25 - 第十八是哈拿尼,他和他儿子并弟兄共十二人;
  • 历代志上 25:26 - 第十九是玛罗提,他和他儿子并弟兄共十二人;
  • 尼希米记 12:44 - 当日派人管理库房,将举祭、初熟之物和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定归给祭司和利未人的份,都收在里头。犹大人因祭司和利未人供职,就欢乐了。
  • 历代志上 28:21 - 有祭司和利未人的各班,为要办理上帝殿各样的事;又有灵巧的人在各样的工作上乐意帮助你;并有众首领和众民一心听从你的命令。”
  • 历代志上 9:16 - 又有耶杜顿的曾孙、迦拉的孙子、示玛雅的儿子俄巴底,还有以利加拿的孙子、亚撒的儿子比利家。他们都住在尼陀法人的村庄。
  • 历代志上 9:25 - 他们的族弟兄住在村庄,每七日来与他们换班。
  • 历代志上 9:26 - 这四个门领都是利未人,各有紧要的职任,看守上帝殿的仓库。
  • 历代志上 23:1 - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
  • 历代志上 23:2 - 大卫招聚以色列的众首领和祭司利未人。
  • 历代志上 23:3 - 利未人从三十岁以外的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千,
  • 历代志上 23:4 - 其中有二万四千人管理耶和华殿的事;有六千人作官长和士师;
  • 历代志上 23:5 - 有四千人作守门的;又有四千人用大卫所作的乐器颂赞耶和华。
  • 历代志上 23:6 - 大卫将利未人革顺、哥辖、米拉利的子孙分了班次。
  • 历代志上 23:7 - 革顺的子孙有拉但和示每。
  • 历代志上 23:8 - 拉但的长子是耶歇,还有细坦和约珥,共三人。
  • 历代志上 23:9 - 示每的儿子是示罗密、哈薛、哈兰三人。这是拉但族的族长。
  • 历代志上 23:10 - 示每的儿子是雅哈、细拿、耶乌施、比利亚,共四人。
  • 历代志上 23:11 - 雅哈是长子,细撒是次子。但耶乌施和比利亚的子孙不多,所以算为一族。
  • 历代志上 23:12 - 哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛,共四人。
  • 历代志上 23:13 - 暗兰的儿子是亚伦、摩西。亚伦和他的子孙分出来,好分别至圣的物,在耶和华面前烧香,侍奉他,奉他的名祝福,直到永远。
  • 历代志上 23:14 - 至于神人摩西,他的子孙,名字记在利未支派的册上。
  • 历代志上 23:15 - 摩西的儿子是革舜和以利以谢。
  • 历代志上 23:16 - 革舜的长子是细布业;
  • 历代志上 23:17 - 以利以谢的儿子是利哈比雅。以利以谢没有别的儿子,但利哈比雅的子孙甚多。
  • 历代志上 23:18 - 以斯哈的长子是示罗密。
  • 历代志上 23:19 - 希伯伦的长子是耶利雅,次子是亚玛利亚,三子是雅哈悉,四子是耶加面。
  • 历代志上 23:20 - 乌薛的长子是米迦,次子是耶西雅。
  • 历代志上 23:21 - 米拉利的儿子是抹利、母示;抹利的儿子是以利亚撒、基士。
  • 历代志上 23:22 - 以利亚撒死了,没有儿子,只有女儿,他们本族基士的儿子娶了她们为妻。
  • 历代志上 23:23 - 母示的儿子是末力、以得、耶利摩,共三人。
  • 历代志上 23:24 - 以上利未子孙作族长的,照着男丁的数目,从二十岁以外,都办耶和华殿的事务。
  • 历代志上 23:25 - 大卫说:“耶和华以色列的上帝,已经使他的百姓平安,他永远住在耶路撒冷。
  • 历代志上 23:26 - 利未人不必再抬帐幕和其中所用的一切器皿了。”
  • 历代志上 23:27 - 照着大卫临终所吩咐的,利未人从二十岁以外的都被数点。
  • 历代志上 23:28 - 他们的职任是服侍亚伦的子孙,在耶和华的殿和院子并屋中办事,洁净一切圣物,就是办上帝殿的事务,
  • 历代志上 23:29 - 并管理陈设饼、素祭的细面或无酵薄饼,或用盘烤,或用油调和的物,又管理各样的升斗尺度。
  • 历代志上 23:30 - 每日早晚,站立称谢赞美耶和华,
  • 历代志上 23:31 - 又在安息日、月朔并节期,按数照例,将燔祭常常献给耶和华。
  • 历代志上 23:32 - 又看守会幕和圣所,并守耶和华吩咐他们弟兄亚伦子孙的,办耶和华殿的事。
  • 历代志上 26:1 - 守门的班次记在下面:可拉族亚萨的子孙中有可利的儿子米施利米雅。
  • 历代志上 26:2 - 米施利米雅的长子是撒迦利亚,次子是耶叠,三子是西巴第雅,四子是耶提聂,
  • 尼希米记 11:36 - 利未人中有几班曾住在犹大地归于便雅悯的。
  • 历代志下 31:15 - 在他手下有伊甸、珉雅珉、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅、示迦尼雅,在祭司的各城里供紧要的职任,无论弟兄大小,都按着班次分给他们。
  • 历代志上 28:13 - 又指示他祭司和利未人的班次,与耶和华殿里各样的工作,并耶和华殿里一切器皿的样式,
  • 撒母耳记上 9:9 - 从前以色列中,若有人去问上帝,就说我们问先见去吧!现在称为先知的,从前称为先见。)
Bible
Resources
Plans
Donate