Parallel Verses
- 文理和合譯本 - 司閽者乃沙龍、亞谷、達們、亞希幔、及其昆弟、沙龍為長、
- 新标点和合本 - 守门的是沙龙、亚谷、达们、亚希幔,和他们的弟兄;沙龙为长。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 守卫是沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的弟兄;沙龙是领袖。
- 和合本2010(神版-简体) - 守卫是沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的弟兄;沙龙是领袖。
- 当代译本 - 负责守门的是沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的亲族,沙龙是他们的首领,
- 圣经新译本 - 守门的有沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的众亲族;沙龙是他们的首领。
- 中文标准译本 - 门卫有沙勒姆、阿库布、达门、亚希幔以及他们的族兄弟, 沙勒姆是首领,
- 现代标点和合本 - 守门的是沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的弟兄,沙龙为长。
- 和合本(拼音版) - 守门的是沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的弟兄,沙龙为长。
- New International Version - The gatekeepers: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman and their fellow Levites, Shallum their chief
- New International Reader's Version - The men who guarded the gates were Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman and other Levites. Shallum was their chief.
- English Standard Version - The gatekeepers were Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their kinsmen (Shallum was the chief);
- New Living Translation - The gatekeepers who returned were Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their relatives. Shallum was the chief gatekeeper.
- The Message - The security guards were Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their brothers. Shallum was the chief and up to now the security guard at the King’s Gate on the east. They also served as security guards at the camps of Levite families.
- Christian Standard Bible - The gatekeepers: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their relatives. Shallum was their chief;
- New American Standard Bible - Now the gatekeepers were Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their relatives (Shallum the chief
- New King James Version - And the gatekeepers were Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their brethren. Shallum was the chief.
- Amplified Bible - The gatekeepers were: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their relatives (Shallum the chief
- American Standard Version - And the porters: Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren (Shallum was the chief),
- King James Version - And the porters were, Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren: Shallum was the chief;
- New English Translation - The gatekeepers were: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their brothers. Shallum was the leader;
- World English Bible - The gatekeepers: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their brothers (Shallum was the chief),
- 新標點和合本 - 守門的是沙龍、亞谷、達們、亞希幔,和他們的弟兄;沙龍為長。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 守衛是沙龍、亞谷、達們、亞希幔和他們的弟兄;沙龍是領袖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 守衛是沙龍、亞谷、達們、亞希幔和他們的弟兄;沙龍是領袖。
- 當代譯本 - 負責守門的是沙龍、亞谷、達們、亞希幔和他們的親族,沙龍是他們的首領,
- 聖經新譯本 - 守門的有沙龍、亞谷、達們、亞希幔和他們的眾親族;沙龍是他們的首領。
- 呂振中譯本 - 守門的是 沙龍 、 亞谷 、 達們 、 亞希幔 、和他們的族弟兄; 沙龍 做頭。
- 中文標準譯本 - 門衛有沙勒姆、阿庫布、達門、亞希幔以及他們的族兄弟, 沙勒姆是首領,
- 現代標點和合本 - 守門的是沙龍、亞谷、達們、亞希幔和他們的弟兄,沙龍為長。
- 文理委辦譯本 - 司閽之長沙龍、亦有亞谷、達門、亞希慢、及其同宗。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守門者乃 沙龍 、 亞谷 、 他勒門 、 亞希幔 、及其兄弟、 沙龍 為長、
- Nueva Versión Internacional - Los porteros: Salún, Acub, Talmón y Ajimán, y sus parientes; Salún era el jefe.
- 현대인의 성경 - 예루살렘에 살던 성전 문지기는 살룸, 악굽, 달몬, 아히만이었으며 살룸이 그들의 책임자였다.
- Новый Русский Перевод - Привратниками были: Шаллум, Аккув, Талмон, Ахиман и их родственники. Шаллум был их главой,
- Восточный перевод - Привратниками были: Шаллум, Аккув, Талмон, Ахиман и их родичи. Шаллум был их главой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Привратниками были: Шаллум, Аккув, Талмон, Ахиман и их родичи. Шаллум был их главой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Привратниками были: Шаллум, Аккув, Талмон, Ахиман и их родичи. Шаллум был их главой.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y avait encore des portiers : Shalloum, Aqqoub, Talmôn, Ahimân et leurs frères. Shalloum en était le chef.
- リビングバイブル - 門衛はみなレビ人で、その長のシャルムはじめ、アクブ、タルモン、アヒマンがいました。シャルムは今でも東方にある王の門を守っています。
- Nova Versão Internacional - Os guardas das portas eram: Salum, o chefe, Acube, Talmom, Aimã e os irmãos deles, sendo até hoje
- Hoffnung für alle - Dazu kamen folgende Torwächter: Schallum, Akkub, Talmon und Ahiman. Schallum war ihr Befehlshaber.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người canh cổng gồm có Sa-lum (trưởng ban), A-cúp, Tanh-môn, A-hi-man, và những người thân thuộc của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามเฝ้าประตู ได้แก่ ชัลลูมผู้เป็นหัวหน้า อักขูบ ทัลโมน และอาหิมานกับพี่น้องของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้เฝ้าประตูในเยรูซาเล็มคือ ชัลลูม อักขูบ ทัลโมน อาหิมาน และญาติพี่น้อง ชัลลูมเป็นหัวหน้า
Cross Reference
- 歷代志上 23:5 - 司閽者四千、以大衛所作之樂器、頌讚耶和華者四千、
- 歷代志上 26:1 - 司閽之班次、可拉族、亞薩裔、可利子米施利米雅、
- 歷代志上 26:2 - 米施利米雅子、長撒迦利雅、次耶疊、三西巴第雅、四耶提聶、
- 歷代志上 26:3 - 五以攔、六約哈難、七以利約乃、
- 歷代志上 26:4 - 俄別以東子、長示瑪雅、次約薩拔、三約亞、四沙甲、五拿坦業、
- 歷代志上 26:5 - 六亞米利、七以薩迦、八毘烏利太、蓋上帝錫之以嘏、
- 歷代志上 26:6 - 其子示瑪雅亦生子、俱為英武之士、治其父家、
- 歷代志上 26:7 - 示瑪雅子、俄得尼、利法益、俄備得、以利薩巴、其昆弟乃勇士、又有以利戶、西瑪迦、
- 歷代志上 26:8 - 此皆俄別以東子孫、斯眾與其子及昆弟、俱為勇士、有力能供役事、共六十二人、
- 歷代志上 26:9 - 米施利米雅有子及昆弟、俱為勇士、共十八人、
- 歷代志上 26:10 - 米拉利裔何薩亦有子、申利為長、彼非長子、其父立之為長、
- 歷代志上 26:11 - 次希勒家、三底巴利雅、四撒迦利雅、何薩子與昆弟、共十三人、
- 歷代志上 26:12 - 以上所載、皆司閽之班長、依其班次、供役於耶和華室、如其昆弟、
- 歷代志上 26:13 - 無論尊卑、俱按室家、掣籤守門、
- 歷代志上 26:14 - 示利米雅掣籤得東門、其子勒迦利雅、乃聰敏之議士、掣籤得北門、
- 歷代志上 26:15 - 俄別以東得南門、其子司府庫、
- 歷代志上 26:16 - 何薩守西垣、近沙利基門、門達通衢、班列相對、
- 歷代志上 26:17 - 在東有六利未人、北四人、南四人、府庫各二人、日以為常、
- 歷代志上 26:18 - 廊廡之西、守通衢者四人、守廊廡者二人、
- 歷代志上 26:19 - 此司閽之班次、乃可拉及米拉利之裔、○
- 歷代志上 26:20 - 利未人亞希雅、掌上帝室之府庫、及聖物之府庫、
- 歷代志上 26:21 - 革順族、拉但裔、族長耶希伊利、
- 歷代志上 26:22 - 耶希伊利子西坦、及其弟約珥、掌耶和華室之府庫、
- 歷代志上 26:23 - 暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏泄四族、亦有職守、
- 歷代志上 26:24 - 摩西子革舜之裔細布業、司諸府庫、
- 歷代志上 26:25 - 亦有其昆弟以利以謝之裔、以利以謝子利哈比雅、利哈比雅子耶篩亞、耶篩亞子約蘭、約蘭子細基利、細基利子示羅密、
- 歷代志上 26:26 - 示羅密及其昆弟、掌府庫中之聖物、即大衛王與諸族長、千夫長、百夫長、並軍長所獻者、
- 歷代志上 26:27 - 彼以戰時所獲之物、區別為聖、以修耶和華室、
- 歷代志上 26:28 - 先見撒母耳、基士子掃羅、尼珥子押尼珥、洗魯雅子約押、凡其所獻之聖物、俱為示羅密及其昆弟所掌、
- 歷代志上 26:29 - 以斯哈族基拿尼雅及其子、為有司士師、理以色列外事、
- 歷代志上 26:30 - 希伯倫族哈沙比雅、及其昆弟千七百人、俱為勇士、督理約但西之以色列人、供耶和華之事、與王之役、
- 歷代志上 26:31 - 希伯倫族耶利雅、循其世系為族長、當大衛在位之四十年、在基列之雅謝、求獲勇士於其族中、
- 歷代志上 26:32 - 耶利雅之昆弟二千七百人、俱為勇士、亦為族長、大衛立之督理流便人、迦得人、及瑪拿西支派之半、供上帝之事、與王之役、
- 尼希米記 11:19 - 司閽者、亞谷、達們、及其同宗、百有七十二人、