Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:29 当代译本
Parallel Verses
  • 当代译本 - 玛拿西人的地业包括伯·善、他纳、米吉多、多珥以及它们四围的村庄。这些是以色列之子约瑟的后代居住的地方。
  • 新标点和合本 - 还有靠近玛拿西人的境界,伯善与其村庄;他纳与其村庄;米吉多与其村庄;多珥与其村庄。以色列儿子约瑟的子孙住在这些地方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 还有靠近玛拿西人的边界,伯‧善和所属的乡镇,他纳和所属的乡镇,米吉多和所属的乡镇,多珥和所属的乡镇。以色列儿子约瑟的子孙住在这些地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 还有靠近玛拿西人的边界,伯‧善和所属的乡镇,他纳和所属的乡镇,米吉多和所属的乡镇,多珥和所属的乡镇。以色列儿子约瑟的子孙住在这些地方。
  • 圣经新译本 - 靠近玛拿西支派边界的还有:伯.善和属于伯.善的村庄;他纳和属于他纳的村庄;米吉多和属于米吉多的村庄;多珥和属于多珥的村庄。以色列的儿子约瑟的子孙就住在这些地方。
  • 中文标准译本 - 还有靠近玛拿西子孙边界的伯珊和附属的乡镇,特纳克和附属的乡镇,米吉多和附属的乡镇,多珥和附属的乡镇。以色列的儿子约瑟的子孙就住在这些地方。
  • 现代标点和合本 - 还有靠近玛拿西人的境界,伯善与其村庄,他纳与其村庄,米吉多与其村庄,多珥与其村庄。以色列儿子约瑟的子孙住在这些地方。
  • 和合本(拼音版) - 还有靠近玛拿西人的境界,伯善与其村庄,他纳与其村庄,米吉多与其村庄,多珥与其村庄;以色列儿子约瑟的子孙住在这些地方。
  • New International Version - Along the borders of Manasseh were Beth Shan, Taanach, Megiddo and Dor, together with their villages. The descendants of Joseph son of Israel lived in these towns.
  • New International Reader's Version - Along the borders of Manasseh were Beth Shan, Taanach, Megiddo and Dor, together with their villages. The members of the family line of Joseph lived in these towns. Joseph was the son of Israel.
  • English Standard Version - also in possession of the Manassites, Beth-shean and its towns, Taanach and its towns, Megiddo and its towns, Dor and its towns. In these lived the sons of Joseph the son of Israel.
  • New Living Translation - Along the border of Manasseh were the towns of Beth-shan, Taanach, Megiddo, Dor, and their surrounding villages. The descendants of Joseph son of Israel lived in these towns.
  • Christian Standard Bible - and along the borders of the descendants of Manasseh, Beth-shean, Taanach, Megiddo, and Dor with their surrounding villages. The sons of Joseph son of Israel lived in these towns.
  • New American Standard Bible - and along the borders of the sons of Manasseh, Beth-shean with its towns, Taanach with its towns, Megiddo with its towns, and Dor with its towns. In these regions lived the sons of Joseph the son of Israel.
  • New King James Version - and by the borders of the children of Manasseh were Beth Shean and its towns, Taanach and its towns, Megiddo and its towns, Dor and its towns. In these dwelt the children of Joseph, the son of Israel.
  • Amplified Bible - and along the borders of the sons of Manasseh, Beth-shean, Taanach, Megiddo, Dor, with all their towns. In these [places] lived the sons of Joseph the son of Israel (Jacob).
  • American Standard Version - and by the borders of the children of Manasseh, Beth-shean and its towns, Taanach and its towns, Megiddo and its towns, Dor and its towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.
  • King James Version - And by the borders of the children of Manasseh, Beth–shean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.
  • New English Translation - On the border of Manasseh’s territory were Beth-Shean and its surrounding towns, Taanach and its surrounding towns, Megiddo and its surrounding towns, and Dor and its surrounding towns. The descendants of Joseph, Israel’s son, lived here.
  • World English Bible - and by the borders of the children of Manasseh, Beth Shean and its towns, Taanach and its towns, Megiddo and its towns, and Dor and its towns. The children of Joseph the son of Israel lived in these.
  • 新標點和合本 - 還有靠近瑪拿西人的境界,伯‧善與其村莊;他納與其村莊;米吉多與其村莊;多珥與其村莊。以色列兒子約瑟的子孫住在這些地方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有靠近瑪拿西人的邊界,伯‧善和所屬的鄉鎮,他納和所屬的鄉鎮,米吉多和所屬的鄉鎮,多珥和所屬的鄉鎮。以色列兒子約瑟的子孫住在這些地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 還有靠近瑪拿西人的邊界,伯‧善和所屬的鄉鎮,他納和所屬的鄉鎮,米吉多和所屬的鄉鎮,多珥和所屬的鄉鎮。以色列兒子約瑟的子孫住在這些地方。
  • 當代譯本 - 瑪拿西人的地業包括伯·善、他納、米吉多、多珥以及它們四圍的村莊。這些是以色列之子約瑟的後代居住的地方。
  • 聖經新譯本 - 靠近瑪拿西支派邊界的還有:伯.善和屬於伯.善的村莊;他納和屬於他納的村莊;米吉多和屬於米吉多的村莊;多珥和屬於多珥的村莊。以色列的兒子約瑟的子孫就住在這些地方。
  • 呂振中譯本 - 還有貼着 瑪拿西 人邊緣的地帶: 伯善 和屬 伯善 的廂鎮, 他納 和屬 他納 的廂鎮, 米吉多 和屬 米吉多 的廂鎮, 多珥 和屬 多珥 的廂鎮。 以色列 兒子 約瑟 的子孫是住在 以上 這些地方的。
  • 中文標準譯本 - 還有靠近瑪拿西子孫邊界的伯珊和附屬的鄉鎮,特納克和附屬的鄉鎮,米吉多和附屬的鄉鎮,多珥和附屬的鄉鎮。以色列的兒子約瑟的子孫就住在這些地方。
  • 現代標點和合本 - 還有靠近瑪拿西人的境界,伯善與其村莊,他納與其村莊,米吉多與其村莊,多珥與其村莊。以色列兒子約瑟的子孫住在這些地方。
  • 文理和合譯本 - 又有近瑪拿西境、伯善及其鄉里、他納及其鄉里、米吉多及其鄉里、多珥及其鄉里、以色列子約瑟之裔、居此諸邑、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有近 瑪拿西 境、 伯善 、及其鄉里、 他納 、及其鄉里、 米吉多 、及其鄉里、 多珥 、及其鄉里、 以色列 子 約瑟 之裔、居此諸邑、○
  • Nueva Versión Internacional - Los descendientes de Manasés tenían en su poder a Betseán, Tanac, Meguido y Dor, con sus respectivas aldeas. En estos lugares se asentaron los descendientes de José hijo de Israel.
  • 현대인의 성경 - 야곱의 아들 요셉의 후손인 므낫세 지파가 장악하고 있었던 땅은 벧 – 스안, 다아낙, 므깃도, 돌, 그리고 이 성들의 주변 부락들이었다.
  • Новый Русский Перевод - На границах земель манасситов находились Бет-Шеан, Таанах, Мегиддо и Дор с их окрестными поселениями. В этих городах жили потомки Иосифа, сына Израиля.
  • Восточный перевод - На границах земель манасситов находились Бет-Шеан, Таанах, Мегиддо и Дор с их окрестными поселениями. В этих городах жили потомки Юсуфа, сына Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На границах земель манасситов находились Бет-Шеан, Таанах, Мегиддо и Дор с их окрестными поселениями. В этих городах жили потомки Юсуфа, сына Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На границах земель манасситов находились Бет-Шеан, Таанах, Мегиддо и Дор с их окрестными поселениями. В этих городах жили потомки Юсуфа, сына Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les descendants de Manassé possédaient les villes de Beth-Sheân, Taanak, Meguiddo, Dor et les localités qui dépendaient de celles-ci. C’est dans ces villes qu’habitèrent les descendants de Joseph, fils d’Israël.
  • リビングバイブル - イスラエルの子ヨセフの子孫のマナセ族は、次の町々と周辺の地域を支配していました。ベテ・シェアン、タナク、メギド、ドル。
  • Nova Versão Internacional - A tribo de Manassés controlava as cidades de Bete-Seã, Taanaque, Megido e Dor, com seus respectivos povoados. Os descendentes de José, filho de Israel, viviam nessas cidades.
  • Hoffnung für alle - Den Nachkommen von Manasse gehörten die Städte Bet-Schean, Taanach, Megiddo und Dor mit ihren umliegenden Orten. In allen diesen Städten wohnten die Nachkommen von Josef, Israels Sohn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cháu Ma-na-se ở trong các thành Bết-sê-an, Tha-a-nác, Mê-ghi-đô, và Đô-rơ, kể cả các thôn ấp phụ cận các thành ấy. Đó là nơi con cháu Giô-sép, con của Ít-ra-ên, sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เลียบชายแดนของมนัสเสห์ได้แก่ เมืองเบธชาน เมืองทาอานาค เมืองเมกิดโด และเมืองโดร์ พร้อมทั้งหมู่บ้าน วงศ์วานของโยเซฟบุตรอิสราเอลอาศัยอยู่ในเมืองเหล่านี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมือง​ที่​ติด​กับ​พรม​แดน​ของ​ชาว​มนัสเสห์​คือ เบธชาน​กับ​หมู่​บ้าน​รอบๆ ทาอานาค​กับ​หมู่​บ้าน​รอบๆ เมกิดโด​กับ​หมู่​บ้าน​รอบๆ โดร์​กับ​หมู่​บ้าน​รอบๆ บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​โยเซฟ​บุตร​ของ​อิสราเอล​อาศัย​อยู่​ใน​ที่​ดัง​กล่าว
Cross Reference
  • 撒迦利亚书 12:11 - 到那天,耶路撒冷必一片哀声,犹如米吉多平原的哈达临门的哀声。
  • 列王纪下 9:27 - 犹大王亚哈谢见状就沿着通往伯哈干的道路逃跑。耶户在后面追,并大喊:“也把他射死!”他们在以伯莲附近的姑珥坡把亚哈谢射伤在车上。他逃到米吉多后,伤重身亡。
  • 列王纪上 4:12 - 亚希律的儿子巴拿,负责他纳和米吉多,靠近撒拉他拿、耶斯列下边的伯·善全境,以及从伯·善到亚伯·米何拉,远至约缅;
  • 列王纪下 23:29 - 约西亚执政期间,埃及王尼哥前往幼发拉底河援助亚述王,约西亚出兵迎战尼哥,结果在米吉多被杀。
  • 历代志下 35:22 - 约西亚却不听上帝借尼哥说的话。他没有退兵,反而乔装上阵,与尼哥会战于米吉多平原。
  • 撒母耳记上 31:10 - 非利士人把扫罗的盔甲放在亚斯她录神庙里,把他的尸体钉在伯·珊城墙上。
  • 士师记 5:19 - “迦南诸王来战, 来到米吉多河边的他纳交战, 却没有掠走金银。
  • 启示录 16:16 - 三个污鬼把众王召集到一个希伯来话叫哈米吉多顿的地方。
  • 约书亚记 16:1 - 约瑟的子孙抽签所得的地方是从耶利哥附近的约旦河,就是耶利哥水泉的东面开始,穿过旷野,直到伯特利山区;
  • 约书亚记 16:2 - 又从伯特利,即路斯,延至亚基人的疆土亚他绿,
  • 约书亚记 16:3 - 然后西下至押利提人的疆土,远至下伯·和仑地区,经基色直到地中海。
  • 约书亚记 16:4 - 约瑟的儿子玛拿西和以法莲得了自己的产业。
  • 约书亚记 16:5 - 以下是以法莲的子孙按宗族分到的土地:东面从亚他录·亚达到上伯·和仑,
  • 约书亚记 16:6 - 直到地中海;北面从密米他向东绕到他纳·示罗,到雅挪哈东部,
  • 约书亚记 16:7 - 再到亚他录、拿拉,经耶利哥直到约旦河;
  • 约书亚记 16:8 - 又从他普亚往西到加拿河,直到地中海。这就是以法莲的子孙按宗族所分的产业。
  • 约书亚记 16:9 - 此外,他们又从玛拿西人的产业中,分到部分城邑及其附近的乡村。
  • 约书亚记 16:10 - 他们没有赶走住在基色的迦南人,迦南人至今还住在以法莲人当中,为他们服劳役。
  • 约书亚记 17:7 - 玛拿西支派分到的土地从亚设开始,到示剑东面的密米他,再向南到隐·他普亚人居住的地方。
  • 约书亚记 17:8 - 他普亚地属于玛拿西,但在玛拿西边界上的他普亚城属于以法莲的子孙。
  • 约书亚记 17:9 - 边界继续向南到加拿河,在河南侧玛拿西境内的城邑都归以法莲。玛拿西的边界沿着加拿河北侧直到地中海。
  • 约书亚记 17:10 - 这样,南面归以法莲,北面归玛拿西,西部边界是地中海,北接亚设,东邻以萨迦。
  • 约书亚记 17:11 - 在以萨迦和亚设境内,玛拿西拥有伯·善、以伯莲、多珥、隐·多珥、他纳和米吉多及其附近的乡村。
  • 列王纪上 9:15 - 所罗门征召劳役兴建耶和华的殿、自己的王宫、米罗堡和耶路撒冷的城墙以及夏琐、米吉多和基色。
  • 士师记 1:22 - 约瑟家族也上去攻打伯特利,耶和华与他们同在。
  • 士师记 1:23 - 他们先派人去打探伯特利,那里从前名叫路斯。
  • 士师记 1:24 - 探子看见一个人从城里出来,就对他说:“请你告诉我们进城的路,我们必善待你。”
  • 士师记 1:25 - 那人便告诉他们进城的路,他们用刀杀了城内所有的居民,只放走了那人及其全家。
  • 士师记 1:26 - 后来,那人搬到赫人的地方,筑了一座城,称之为路斯,沿用至今。
  • 士师记 1:27 - 玛拿西人没有赶走伯·善、他纳、多珥、以伯莲和米吉多众城邑及其周围村庄的居民,因为这些迦南人执意住在那里。
  • 士师记 1:28 - 以色列人强盛时,就强迫他们服劳役,却没有全部赶走他们。
  • 士师记 1:29 - 以法莲人没有赶走住在基色的迦南人,这些迦南人仍然住在他们当中。
Parallel VersesCross Reference
  • 当代译本 - 玛拿西人的地业包括伯·善、他纳、米吉多、多珥以及它们四围的村庄。这些是以色列之子约瑟的后代居住的地方。
  • 新标点和合本 - 还有靠近玛拿西人的境界,伯善与其村庄;他纳与其村庄;米吉多与其村庄;多珥与其村庄。以色列儿子约瑟的子孙住在这些地方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 还有靠近玛拿西人的边界,伯‧善和所属的乡镇,他纳和所属的乡镇,米吉多和所属的乡镇,多珥和所属的乡镇。以色列儿子约瑟的子孙住在这些地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 还有靠近玛拿西人的边界,伯‧善和所属的乡镇,他纳和所属的乡镇,米吉多和所属的乡镇,多珥和所属的乡镇。以色列儿子约瑟的子孙住在这些地方。
  • 圣经新译本 - 靠近玛拿西支派边界的还有:伯.善和属于伯.善的村庄;他纳和属于他纳的村庄;米吉多和属于米吉多的村庄;多珥和属于多珥的村庄。以色列的儿子约瑟的子孙就住在这些地方。
  • 中文标准译本 - 还有靠近玛拿西子孙边界的伯珊和附属的乡镇,特纳克和附属的乡镇,米吉多和附属的乡镇,多珥和附属的乡镇。以色列的儿子约瑟的子孙就住在这些地方。
  • 现代标点和合本 - 还有靠近玛拿西人的境界,伯善与其村庄,他纳与其村庄,米吉多与其村庄,多珥与其村庄。以色列儿子约瑟的子孙住在这些地方。
  • 和合本(拼音版) - 还有靠近玛拿西人的境界,伯善与其村庄,他纳与其村庄,米吉多与其村庄,多珥与其村庄;以色列儿子约瑟的子孙住在这些地方。
  • New International Version - Along the borders of Manasseh were Beth Shan, Taanach, Megiddo and Dor, together with their villages. The descendants of Joseph son of Israel lived in these towns.
  • New International Reader's Version - Along the borders of Manasseh were Beth Shan, Taanach, Megiddo and Dor, together with their villages. The members of the family line of Joseph lived in these towns. Joseph was the son of Israel.
  • English Standard Version - also in possession of the Manassites, Beth-shean and its towns, Taanach and its towns, Megiddo and its towns, Dor and its towns. In these lived the sons of Joseph the son of Israel.
  • New Living Translation - Along the border of Manasseh were the towns of Beth-shan, Taanach, Megiddo, Dor, and their surrounding villages. The descendants of Joseph son of Israel lived in these towns.
  • Christian Standard Bible - and along the borders of the descendants of Manasseh, Beth-shean, Taanach, Megiddo, and Dor with their surrounding villages. The sons of Joseph son of Israel lived in these towns.
  • New American Standard Bible - and along the borders of the sons of Manasseh, Beth-shean with its towns, Taanach with its towns, Megiddo with its towns, and Dor with its towns. In these regions lived the sons of Joseph the son of Israel.
  • New King James Version - and by the borders of the children of Manasseh were Beth Shean and its towns, Taanach and its towns, Megiddo and its towns, Dor and its towns. In these dwelt the children of Joseph, the son of Israel.
  • Amplified Bible - and along the borders of the sons of Manasseh, Beth-shean, Taanach, Megiddo, Dor, with all their towns. In these [places] lived the sons of Joseph the son of Israel (Jacob).
  • American Standard Version - and by the borders of the children of Manasseh, Beth-shean and its towns, Taanach and its towns, Megiddo and its towns, Dor and its towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.
  • King James Version - And by the borders of the children of Manasseh, Beth–shean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.
  • New English Translation - On the border of Manasseh’s territory were Beth-Shean and its surrounding towns, Taanach and its surrounding towns, Megiddo and its surrounding towns, and Dor and its surrounding towns. The descendants of Joseph, Israel’s son, lived here.
  • World English Bible - and by the borders of the children of Manasseh, Beth Shean and its towns, Taanach and its towns, Megiddo and its towns, and Dor and its towns. The children of Joseph the son of Israel lived in these.
  • 新標點和合本 - 還有靠近瑪拿西人的境界,伯‧善與其村莊;他納與其村莊;米吉多與其村莊;多珥與其村莊。以色列兒子約瑟的子孫住在這些地方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有靠近瑪拿西人的邊界,伯‧善和所屬的鄉鎮,他納和所屬的鄉鎮,米吉多和所屬的鄉鎮,多珥和所屬的鄉鎮。以色列兒子約瑟的子孫住在這些地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 還有靠近瑪拿西人的邊界,伯‧善和所屬的鄉鎮,他納和所屬的鄉鎮,米吉多和所屬的鄉鎮,多珥和所屬的鄉鎮。以色列兒子約瑟的子孫住在這些地方。
  • 當代譯本 - 瑪拿西人的地業包括伯·善、他納、米吉多、多珥以及它們四圍的村莊。這些是以色列之子約瑟的後代居住的地方。
  • 聖經新譯本 - 靠近瑪拿西支派邊界的還有:伯.善和屬於伯.善的村莊;他納和屬於他納的村莊;米吉多和屬於米吉多的村莊;多珥和屬於多珥的村莊。以色列的兒子約瑟的子孫就住在這些地方。
  • 呂振中譯本 - 還有貼着 瑪拿西 人邊緣的地帶: 伯善 和屬 伯善 的廂鎮, 他納 和屬 他納 的廂鎮, 米吉多 和屬 米吉多 的廂鎮, 多珥 和屬 多珥 的廂鎮。 以色列 兒子 約瑟 的子孫是住在 以上 這些地方的。
  • 中文標準譯本 - 還有靠近瑪拿西子孫邊界的伯珊和附屬的鄉鎮,特納克和附屬的鄉鎮,米吉多和附屬的鄉鎮,多珥和附屬的鄉鎮。以色列的兒子約瑟的子孫就住在這些地方。
  • 現代標點和合本 - 還有靠近瑪拿西人的境界,伯善與其村莊,他納與其村莊,米吉多與其村莊,多珥與其村莊。以色列兒子約瑟的子孫住在這些地方。
  • 文理和合譯本 - 又有近瑪拿西境、伯善及其鄉里、他納及其鄉里、米吉多及其鄉里、多珥及其鄉里、以色列子約瑟之裔、居此諸邑、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有近 瑪拿西 境、 伯善 、及其鄉里、 他納 、及其鄉里、 米吉多 、及其鄉里、 多珥 、及其鄉里、 以色列 子 約瑟 之裔、居此諸邑、○
  • Nueva Versión Internacional - Los descendientes de Manasés tenían en su poder a Betseán, Tanac, Meguido y Dor, con sus respectivas aldeas. En estos lugares se asentaron los descendientes de José hijo de Israel.
  • 현대인의 성경 - 야곱의 아들 요셉의 후손인 므낫세 지파가 장악하고 있었던 땅은 벧 – 스안, 다아낙, 므깃도, 돌, 그리고 이 성들의 주변 부락들이었다.
  • Новый Русский Перевод - На границах земель манасситов находились Бет-Шеан, Таанах, Мегиддо и Дор с их окрестными поселениями. В этих городах жили потомки Иосифа, сына Израиля.
  • Восточный перевод - На границах земель манасситов находились Бет-Шеан, Таанах, Мегиддо и Дор с их окрестными поселениями. В этих городах жили потомки Юсуфа, сына Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На границах земель манасситов находились Бет-Шеан, Таанах, Мегиддо и Дор с их окрестными поселениями. В этих городах жили потомки Юсуфа, сына Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На границах земель манасситов находились Бет-Шеан, Таанах, Мегиддо и Дор с их окрестными поселениями. В этих городах жили потомки Юсуфа, сына Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les descendants de Manassé possédaient les villes de Beth-Sheân, Taanak, Meguiddo, Dor et les localités qui dépendaient de celles-ci. C’est dans ces villes qu’habitèrent les descendants de Joseph, fils d’Israël.
  • リビングバイブル - イスラエルの子ヨセフの子孫のマナセ族は、次の町々と周辺の地域を支配していました。ベテ・シェアン、タナク、メギド、ドル。
  • Nova Versão Internacional - A tribo de Manassés controlava as cidades de Bete-Seã, Taanaque, Megido e Dor, com seus respectivos povoados. Os descendentes de José, filho de Israel, viviam nessas cidades.
  • Hoffnung für alle - Den Nachkommen von Manasse gehörten die Städte Bet-Schean, Taanach, Megiddo und Dor mit ihren umliegenden Orten. In allen diesen Städten wohnten die Nachkommen von Josef, Israels Sohn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cháu Ma-na-se ở trong các thành Bết-sê-an, Tha-a-nác, Mê-ghi-đô, và Đô-rơ, kể cả các thôn ấp phụ cận các thành ấy. Đó là nơi con cháu Giô-sép, con của Ít-ra-ên, sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เลียบชายแดนของมนัสเสห์ได้แก่ เมืองเบธชาน เมืองทาอานาค เมืองเมกิดโด และเมืองโดร์ พร้อมทั้งหมู่บ้าน วงศ์วานของโยเซฟบุตรอิสราเอลอาศัยอยู่ในเมืองเหล่านี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมือง​ที่​ติด​กับ​พรม​แดน​ของ​ชาว​มนัสเสห์​คือ เบธชาน​กับ​หมู่​บ้าน​รอบๆ ทาอานาค​กับ​หมู่​บ้าน​รอบๆ เมกิดโด​กับ​หมู่​บ้าน​รอบๆ โดร์​กับ​หมู่​บ้าน​รอบๆ บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​โยเซฟ​บุตร​ของ​อิสราเอล​อาศัย​อยู่​ใน​ที่​ดัง​กล่าว
  • 撒迦利亚书 12:11 - 到那天,耶路撒冷必一片哀声,犹如米吉多平原的哈达临门的哀声。
  • 列王纪下 9:27 - 犹大王亚哈谢见状就沿着通往伯哈干的道路逃跑。耶户在后面追,并大喊:“也把他射死!”他们在以伯莲附近的姑珥坡把亚哈谢射伤在车上。他逃到米吉多后,伤重身亡。
  • 列王纪上 4:12 - 亚希律的儿子巴拿,负责他纳和米吉多,靠近撒拉他拿、耶斯列下边的伯·善全境,以及从伯·善到亚伯·米何拉,远至约缅;
  • 列王纪下 23:29 - 约西亚执政期间,埃及王尼哥前往幼发拉底河援助亚述王,约西亚出兵迎战尼哥,结果在米吉多被杀。
  • 历代志下 35:22 - 约西亚却不听上帝借尼哥说的话。他没有退兵,反而乔装上阵,与尼哥会战于米吉多平原。
  • 撒母耳记上 31:10 - 非利士人把扫罗的盔甲放在亚斯她录神庙里,把他的尸体钉在伯·珊城墙上。
  • 士师记 5:19 - “迦南诸王来战, 来到米吉多河边的他纳交战, 却没有掠走金银。
  • 启示录 16:16 - 三个污鬼把众王召集到一个希伯来话叫哈米吉多顿的地方。
  • 约书亚记 16:1 - 约瑟的子孙抽签所得的地方是从耶利哥附近的约旦河,就是耶利哥水泉的东面开始,穿过旷野,直到伯特利山区;
  • 约书亚记 16:2 - 又从伯特利,即路斯,延至亚基人的疆土亚他绿,
  • 约书亚记 16:3 - 然后西下至押利提人的疆土,远至下伯·和仑地区,经基色直到地中海。
  • 约书亚记 16:4 - 约瑟的儿子玛拿西和以法莲得了自己的产业。
  • 约书亚记 16:5 - 以下是以法莲的子孙按宗族分到的土地:东面从亚他录·亚达到上伯·和仑,
  • 约书亚记 16:6 - 直到地中海;北面从密米他向东绕到他纳·示罗,到雅挪哈东部,
  • 约书亚记 16:7 - 再到亚他录、拿拉,经耶利哥直到约旦河;
  • 约书亚记 16:8 - 又从他普亚往西到加拿河,直到地中海。这就是以法莲的子孙按宗族所分的产业。
  • 约书亚记 16:9 - 此外,他们又从玛拿西人的产业中,分到部分城邑及其附近的乡村。
  • 约书亚记 16:10 - 他们没有赶走住在基色的迦南人,迦南人至今还住在以法莲人当中,为他们服劳役。
  • 约书亚记 17:7 - 玛拿西支派分到的土地从亚设开始,到示剑东面的密米他,再向南到隐·他普亚人居住的地方。
  • 约书亚记 17:8 - 他普亚地属于玛拿西,但在玛拿西边界上的他普亚城属于以法莲的子孙。
  • 约书亚记 17:9 - 边界继续向南到加拿河,在河南侧玛拿西境内的城邑都归以法莲。玛拿西的边界沿着加拿河北侧直到地中海。
  • 约书亚记 17:10 - 这样,南面归以法莲,北面归玛拿西,西部边界是地中海,北接亚设,东邻以萨迦。
  • 约书亚记 17:11 - 在以萨迦和亚设境内,玛拿西拥有伯·善、以伯莲、多珥、隐·多珥、他纳和米吉多及其附近的乡村。
  • 列王纪上 9:15 - 所罗门征召劳役兴建耶和华的殿、自己的王宫、米罗堡和耶路撒冷的城墙以及夏琐、米吉多和基色。
  • 士师记 1:22 - 约瑟家族也上去攻打伯特利,耶和华与他们同在。
  • 士师记 1:23 - 他们先派人去打探伯特利,那里从前名叫路斯。
  • 士师记 1:24 - 探子看见一个人从城里出来,就对他说:“请你告诉我们进城的路,我们必善待你。”
  • 士师记 1:25 - 那人便告诉他们进城的路,他们用刀杀了城内所有的居民,只放走了那人及其全家。
  • 士师记 1:26 - 后来,那人搬到赫人的地方,筑了一座城,称之为路斯,沿用至今。
  • 士师记 1:27 - 玛拿西人没有赶走伯·善、他纳、多珥、以伯莲和米吉多众城邑及其周围村庄的居民,因为这些迦南人执意住在那里。
  • 士师记 1:28 - 以色列人强盛时,就强迫他们服劳役,却没有全部赶走他们。
  • 士师记 1:29 - 以法莲人没有赶走住在基色的迦南人,这些迦南人仍然住在他们当中。
Bible
Resources
Plans
Donate