Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 從迦得支派中,給了他們基列的高地鎮及附屬郊野、瑪哈念及附屬郊野、
- 新标点和合本 - 又在迦得支派的地中得了基列的拉末与其郊野,玛哈念与其郊野,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又从迦得支派中得了基列的拉末与其郊野、玛哈念与其郊野、
- 和合本2010(神版-简体) - 又从迦得支派中得了基列的拉末与其郊野、玛哈念与其郊野、
- 当代译本 - 从迦得支派得到了基列的拉末、玛哈念、
- 圣经新译本 - 又从迦得支派中,给了他们基列的拉末和属于拉末的草场,玛哈念和属于玛哈念的草场,
- 中文标准译本 - 从迦得支派中,得了基列的拉末和附属的牧野,玛哈念和附属的牧野,
- 现代标点和合本 - 又在迦得支派的地中得了基列的拉末与其郊野,玛哈念与其郊野,
- 和合本(拼音版) - 又在迦得支派的地中,得了基列的拉末与其郊野,玛哈念与其郊野,
- New International Version - and from the tribe of Gad they received Ramoth in Gilead, Mahanaim,
- New International Reader's Version - From the tribe of Gad they received Ramoth in Gilead. They also received Mahanaim,
- English Standard Version - and out of the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its pasturelands, Mahanaim with its pasturelands,
- New Living Translation - And from the territory of Gad, they received Ramoth in Gilead, Mahanaim,
- Christian Standard Bible - From the tribe of Gad they received Ramoth in Gilead and its pasturelands, Mahanaim and its pasturelands,
- New American Standard Bible - and from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its pasture lands, Mahanaim with its pasture lands,
- New King James Version - And from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its common-lands, Mahanaim with its common-lands,
- Amplified Bible - from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead and Mahanaim with their pasture lands,
- American Standard Version - and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, and Mahanaim with its suburbs,
- King James Version - And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs,
- New English Translation - Within the territory of the tribe of Gad: Ramoth in Gilead and its pasturelands, Mahanaim and its pasturelands,
- World English Bible - and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its pasture lands, Mahanaim with its pasture lands,
- 新標點和合本 - 又在迦得支派的地中得了基列的拉末與其郊野,瑪哈念與其郊野,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又從迦得支派中得了基列的拉末與其郊野、瑪哈念與其郊野、
- 和合本2010(神版-繁體) - 又從迦得支派中得了基列的拉末與其郊野、瑪哈念與其郊野、
- 當代譯本 - 從迦得支派得到了基列的拉末、瑪哈念、
- 聖經新譯本 - 又從迦得支派中,給了他們基列的拉末和屬於拉末的草場,瑪哈念和屬於瑪哈念的草場,
- 呂振中譯本 - 以色列 人 又從 迦得 支派 的產業 中將 基列 的 拉末 和屬 拉末 的牧場 給了他們 ,又 給了他們 瑪哈念 和屬的 瑪哈念 的牧場,
- 中文標準譯本 - 從迦得支派中,得了基列的拉末和附屬的牧野,瑪哈念和附屬的牧野,
- 現代標點和合本 - 又在迦得支派的地中得了基列的拉末與其郊野,瑪哈念與其郊野,
- 文理和合譯本 - 又由迦得支派中、給以基列之拉末及其郊、瑪哈念及其郊、
- 文理委辦譯本 - 在伽得支派中、得基列之喇末及其郊、馬哈念及其郊、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又在 迦得 支派中、得 基列 之 拉末 及其郊、 瑪哈念 及其郊、
- Nueva Versión Internacional - De la tribu de Gad recibieron Ramot de Galaad, Majanayin,
- 현대인의 성경 - 갓 지파에게서는 길르앗의 라못, 마하나임,
- Новый Русский Перевод - А от рода Гада они получили Рамот, что в Галааде, Маханаим,
- Восточный перевод - от рода Гада: Рамот, что в Галааде, Маханаим,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - от рода Гада: Рамот, что в Галааде, Маханаим,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - от рода Гада: Рамот, что в Галааде, Маханаим,
- リビングバイブル - ガド族は、ギルアデにあるラモテ、マハナイム、ヘシュボン、ヤゼルと周辺の牧草地を、それぞれメラリ氏族に与えました。
- Nova Versão Internacional - e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và từ đại tộc Gát, họ nhận các thành Ra-mốt, thuộc Ga-la-át, Ma-ha-na-im,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเผ่ากาด มอบเมืองราโมทในกิเลอาด เมืองมาหะนาอิม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจากเผ่ากาด คือเมืองราโมทในกิเลอาดรวมทั้งทุ่งหญ้า มาหะนาอิมรวมทั้งทุ่งหญ้า
- Thai KJV - และจากตระกูลกาด คือ เมืองราโมทในกิเลอาดพร้อมกับทุ่งหญ้า เมืองมาหะนาอิมพร้อมกับทุ่งหญ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาได้รับเมืองราโมทที่อยู่ในกิเลอาด และทุ่งหญ้ารอบๆมาหะนาอิมกับทุ่งหญ้ารอบๆ เฮชโบนกับทุ่งหญ้ารอบๆและยาเซอร์กับทุ่งหญ้ารอบๆจากชนเผ่ากาด
- onav - وَمِنْ مُدُنِ أَرَاضِي سِبْطِ جَادٍ فِي جِلْعَادَ رَامُوتَ وَمَرَاعِيهَا، وَمَحَنَايِمَ وَمَرَاعِيهَا،
Cross Reference
- 列王紀上 22:3 - 以色列王對臣僕說:“你們知道基列的高地鎮原屬於我們,我們怎可默然不理,不把它從亞蘭王的手中奪回來呢?”
- 列王紀上 22:4 - 亞哈對約沙法說:“你願意和我一起去攻打基列的高地鎮嗎?”約沙法就對以色列王說:“你我不分彼此,我的軍隊就像是你的軍隊,我的戰馬就像是你的戰馬。”
- 列王紀上 22:5 - 約沙法對以色列王說:“請你先求問耶和華的旨意。”
- 列王紀上 22:6 - 於是以色列王招聚眾先知,約有四百人,問他們:“我可以去攻打基列的高地鎮嗎?還是不要去呢?”他們回答:“上去吧!主會把那座城交在王的手裡。”
- 列王紀上 22:7 - 約沙法問:“這裡難道再沒有耶和華的先知,讓我們可以求問他嗎?”
- 列王紀上 22:8 - 以色列王對約沙法說:“還有一個人,我們可以託他求問耶和華。不過我恨他,因為他傳達的話,總不是對我的吉言,而是凶言!這人就是音拉的兒子米該雅。”但約沙法說:“請王不要這麼說!”
- 列王紀上 22:9 - 以色列王就召來一個官員,說:“快去把音拉的兒子米該雅帶來!”
- 列王紀上 22:10 - 那時,以色列王和猶大王約沙法在撒瑪利亞城門口的廣場上,各自穿著王服,坐在自己的寶座上;所有的先知都在他們面前為耶和華傳話。
- 列王紀上 22:11 - 基拿拿的兒子西底家做了些鐵角,說:“耶和華這樣說:‘你要用這些鐵角撞擊亞蘭人,直到把他們完全消滅。’”
- 列王紀上 22:12 - 所有的先知都傳達同樣的話,說:“你上基列的高地鎮去吧!你必得勝!因為耶和華必把那座城交在王的手裡。”
- 列王紀上 22:13 - 那去召米該雅的使臣對他說:“你知道嗎?眾先知都異口同聲地對王說吉言,請你也與他們一樣說吉言。”
- 列王紀上 22:14 - 米該雅說:“我指著永活的耶和華起誓,耶和華對我說甚麼,我就說甚麼。”
- 列王紀上 22:15 - 米該雅來到王那裡,王就問他:“米該雅啊,我們可以去攻打基列的高地鎮嗎?還是不要去呢?”他回答亞哈:“上去吧!你必得勝!耶和華必把那座城交在王的手裡。”
- 列王紀上 22:16 - 王對他說:“我要多少次叫你起誓,你才會奉耶和華的名對我只說真話呢?”
- 列王紀上 22:17 - 於是米該雅說: “我看見以色列人四散到群山, 好像沒有牧人的羊一樣。 耶和華說:‘這些人沒有主人。 讓他們各自平平安安回家去吧!’”
- 列王紀上 22:18 - 以色列王對約沙法說:“我不是告訴過你,他傳達的話,總不是對我的吉言,而是凶言嗎?”
- 列王紀上 22:19 - 米該雅又說:“因此,你要聽耶和華的話;我看見耶和華坐在他的寶座上,天上的萬軍都侍立在他的左右。
- 列王紀上 22:20 - 耶和華說:‘誰去誘騙亞哈,使他上基列的高地鎮去送死呢?’有的說這樣,有的說那樣。
- 列王紀上 22:21 - 後來有一個靈出來,站在耶和華面前,說:‘我去誘騙他。’耶和華問他:‘你要用甚麼方法呢?’
- 列王紀上 22:22 - 他回答:‘我會出去,在亞哈所有先知的口中作謊言的靈。’耶和華說:‘你可以去誘騙他,你也必能成功,你去這樣做吧!’
- 列王紀上 22:23 - 所以,耶和華就把謊言的靈放在你所有先知的口中,耶和華已經宣告災禍要臨到你。”
- 列王紀上 22:24 - 這時,基拿拿的兒子西底家近前來,打米該雅的臉頰,說:“耶和華的靈怎麼會離開我,去對你說話呢?”
- 列王紀上 22:25 - 米該雅說:“你進密室躲藏的那一天,就會明白。”
- 列王紀上 22:26 - 以色列王說:“把米該雅帶走,交給市長阿芒和王的兒子約阿施,
- 列王紀上 22:27 - 說:‘王這樣吩咐:把這人關在監牢裡,少食物少水,直到我平平安安回來。’”
- 列王紀上 22:28 - 米該雅說:“如果你真的可以平安回來,就證明耶和華沒有藉著我說話了。”他又說:“所有人民啊,你們都要聽!”
- 撒母耳記下 17:24 - 大衛到了瑪哈念,押沙龍和所有跟隨他的以色列人也都過了約旦河。
- 撒母耳記下 19:32 - 巴西萊年紀老邁,已經八十歲了。他非常富有,王住在瑪哈念的時候,是他為王提供物資。
- 撒母耳記下 17:27 - 大衛到了瑪哈念,亞捫族的拉巴人拿轄的兒子朔比、羅底巴人亞米利的兒子瑪吉、基列的羅基琳人巴西萊
- 歷代志上 6:73 - 高地鎮及附屬郊野、亞年及附屬郊野。
- 約書亞記 21:38 - 又從迦得支派中,把殺人者的庇護城,就是在基列的高地鎮及附屬郊野,給了他們;又給他們瑪哈念及附屬郊野,
- 約書亞記 21:39 - 希實本及附屬郊野,雅謝及附屬郊野,共四座城。
- 列王紀下 9:1 - 以利沙先知叫來一個先知弟子,對他說:“你束上腰,手裡拿著這一小瓶膏油,到基列的高地鎮去。
- 創世記 32:2 - 雅各看見他們,就說:“這是 神的一支隊伍!”於是給那個地方起名叫瑪哈念。