Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 以下是他們在自己境內,按著各自的營寨居住的地方: 哥轄家族中的亞倫子孫先抽籤,
- 新标点和合本 - 他们的住处按着境内的营寨,记在下面:哥辖族亚伦的子孙先拈阄得地,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的住处按着境内的营寨如下:亚伦的子孙哥辖族先抽签得地,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的住处按着境内的营寨如下:亚伦的子孙哥辖族先抽签得地,
- 当代译本 - 以下是亚伦的后代哥辖族人分到的地方: 他们抽中第一签,
- 圣经新译本 - 以下是在他们境内,他们按着营房居住的地方:哥辖族中亚伦的子孙抽中了签,
- 中文标准译本 - 以下是他们在自己境内,按着各自的营寨居住的地方: 哥辖家族中的亚伦子孙先抽签,
- 现代标点和合本 - 他们的住处按着境内的营寨记在下面。哥辖族亚伦的子孙先拈阄得地,
- 和合本(拼音版) - 他们的住处,按着境内的营寨,记在下面:哥辖族亚伦的子孙先拈阄得地,
- New International Version - These were the locations of their settlements allotted as their territory (they were assigned to the descendants of Aaron who were from the Kohathite clan, because the first lot was for them):
- New International Reader's Version - Here were the places where they made their homes. These places were given to them as their territory. Some were given to the children of Aaron who were from the family group of Kohath. They were given out by casting lots. The first lot was for Kohath.
- English Standard Version - These are their dwelling places according to their settlements within their borders: to the sons of Aaron of the clans of Kohathites, for theirs was the first lot,
- New Living Translation - This is a record of the towns and territory assigned by means of sacred lots to the descendants of Aaron, who were from the clan of Kohath.
- The Message - And these are the places where the priestly families were assigned to live. The first assignment went by lot to the sons of Aaron of the Kohathite family; they were given Hebron in the land of Judah and all the neighboring pastures. Caleb the son of Jephunneh got the fields and villages around the city. The family of Aaron was also given the cities of refuge, with pastures included: Hebron, Libnah, Jattir, Eshtemoa, Hilen, Debir, Ashan, and Beth Shemesh. They were also given Geba from the tribe of Benjamin, Alemeth, and Anathoth, all with pastures included. In all, thirteen cities were distributed among the Kohathite families. The rest of the Kohathites were given another ten cities, distributed by lot from the half-tribe of Manasseh. The sons of Gershon were given, family by family, thirteen cities from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and Manasseh in Bashan. The sons of Merari, family by family, were assigned by lot twelve cities from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun. The sons of Israel gave the Levites both the cities and their pastures. They also distributed by lot cities from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin. Some of the Kohath families were given their cities from the tribe of Ephraim, cities of refuge: Shechem in the hill country of Ephraim, Gezer, Jokmeam, Beth Horon, Aijalon, and Gath Rimmon—all with their pastures. The rest of the sons of Kohath were given Aner and Bileam with their pastures from the half-tribe of Manasseh. The sons of Gershon were given, family by family, from the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan and Ashtaroth; from the tribe of Issachar, Kedesh, Daberath, Ramoth, and Anem; from the tribe of Asher, Mashal, Abdon, Hukok, and Rehob; from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee, Hammon, and Kiriathaim. The rest of the sons of Merari got Rimmono and Tabor from the tribe of Zebulun; Bezer in the desert, Jahzah, Kedemoth, and Mephaath from the tribe of Reuben to the east of the Jordan; and Ramoth in Gilead, Mahanaim, Heshbon, and Jazer from the tribe of Gad. Pastures were included in all these towns.
- Christian Standard Bible - These were the places assigned to Aaron’s descendants from the Kohathite family for their settlements in their territory, because the first lot was for them.
- New American Standard Bible - Now these are their settlements according to their camps within their borders. To the sons of Aaron of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot),
- New King James Version - Now these are their dwelling places throughout their settlements in their territory, for they were given by lot to the sons of Aaron, of the family of the Kohathites:
- Amplified Bible - Now these are their settlements according to their camps within their borders: to the sons of Aaron of the families of the Kohathites (for theirs was the first allocation by lot)
- American Standard Version - Now these are their dwelling-places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot),
- King James Version - Now these are their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot.
- New English Translation - These were the areas where Aaron’s descendants lived: The following belonged to the Kohathite clan, for they received the first allotment:
- World English Bible - Now these are their dwelling places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot),
- 新標點和合本 - 他們的住處按着境內的營寨,記在下面:哥轄族亞倫的子孫先拈鬮得地,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的住處按着境內的營寨如下:亞倫的子孫哥轄族先抽籤得地,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的住處按着境內的營寨如下:亞倫的子孫哥轄族先抽籤得地,
- 當代譯本 - 以下是亞倫的後代哥轄族人分到的地方: 他們抽中第一籤,
- 聖經新譯本 - 以下是在他們境內,他們按著營房居住的地方:哥轄族中亞倫的子孫抽中了籤,
- 呂振中譯本 - 以下 是他們住的地方,按着他們的境界裏的營房分給 哥轄 家族 亞倫 的子孫: 頭 一鬮是給了他們的。
- 現代標點和合本 - 他們的住處按著境內的營寨記在下面。哥轄族亞倫的子孫先拈鬮得地,
- 文理和合譯本 - 亞倫子孫所居之處、依其境內之營壘列左、哥轄族首籤掣而得地、
- 文理委辦譯本 - 亞倫族哥轄子孫、掣籤所得之里居鄉黨、臚列如左、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 子孫之居處、其井邑鄉里、臚列於左、 哥轄 族 亞倫 子孫、 先 鬮得地、
- Nueva Versión Internacional - Estos fueron los territorios donde vivían los descendientes de Aarón. A las familias de los coatitas se les adjudicó por sorteo
- 현대인의 성경 - 고핫 집안에 속한 이들 아론 자손들은 제일 먼저 제비를 뽑아 자기들의 성과 땅을 얻었는데
- Новый Русский Перевод - Вот места их поселений, выделенные им в надел (они достались потомкам Аарона из клана Каафа, потому что им выпал первый жребий).
- Восточный перевод - Вот места их поселений, выделенные им в надел (они достались потомкам Харуна из клана Каафа, потому что им выпал первый жребий).
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот места их поселений, выделенные им в надел (они достались потомкам Харуна из клана Каафа, потому что им выпал первый жребий).
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот места их поселений, выделенные им в надел (они достались потомкам Хоруна из клана Каафа, потому что им выпал первый жребий).
- La Bible du Semeur 2015 - Ayalôn, Gath-Rimmôn.
- リビングバイブル - ケハテ氏族に属するアロンの子孫に、くじで割り当てられた町と土地は次のとおり。
- Nova Versão Internacional - Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Entre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
- Hoffnung für alle - Ajalon und Gat-Rimmon.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đây là sự phân phối các thành và đất đai cho các con cháu A-rôn thuộc dòng Kê-hát:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พื้นที่ซึ่งได้รับการแบ่งสรรให้เป็นเขตแดนสำหรับตั้งถิ่นฐานของพวกเขามีดังนี้ (สลากแรกสุดได้แก่ วงศ์วานของอาโรนในตระกูลโคฮาท)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาอาศัยอยู่ในถิ่นฐานตามเขตแดนที่ถูกแบ่งส่วนไว้เป็นของตนคือ บรรดาบุตรของอาโรนตระกูลของชาวโคฮาทได้ส่วนแบ่งจากฉลากแรก
Cross Reference
- 民數記 35:1 - 耶和華在耶利哥東邊約旦河對面的摩押平原,指示摩西說:
- 民數記 35:2 - 「你要吩咐以色列子民,讓他們從所得的繼業中,分給利未人一些城居住,也把這些城周圍的牧野給利未人。
- 民數記 35:3 - 這些城要用來給他們居住,而牧野用來安置他們所擁有的牛羊 和一切牲畜。
- 民數記 35:4 - 你們給利未人的那些城郊牧野,要從城牆算起,四圍向外一千肘 ;
- 民數記 35:5 - 然後從城外那裡測量,向東邊兩千肘 ,向南邊兩千肘,向西邊兩千肘,向北邊兩千肘,城要在中間。這是給他們的城郊牧野。
- 民數記 35:6 - 「你們給利未人的城,其中要有六座逃城,讓過失殺人者可以逃到那裡;在六座之外,還要給他們四十二座城。
- 民數記 35:7 - 你們要給利未人的城一共是四十八座城,還包括城郊的牧野。
- 民數記 35:8 - 你們從以色列子孫的產業中分給利未人那些城,多的要多給,少的要少給。各支派要根據所得的繼業,把一些城分給利未人。」
- 約書亞記 21:3 - 以色列子民就照耶和華的吩咐,從自己的繼業中分給利未人以下城鎮和附屬的牧野:
- 約書亞記 21:4 - 第一支籤為哥轄的各家族抽出來。這些利未人,祭司亞倫的子孫從猶大支派、西緬支派、便雅憫支派的產業中,抽籤得了十三座城;
- 約書亞記 21:5 - 哥轄其餘的子孫,從以法蓮支派各家族、但支派、瑪拿西半支派的產業中,抽籤得了十座城。
- 約書亞記 21:6 - 革順的子孫,從以薩迦支派各家族、亞設支派、拿弗他利支派,以及在巴珊的瑪拿西半支派的產業中,抽籤得了十三座城。
- 約書亞記 21:7 - 米拉利的子孫,按著他們的家族,從魯本支派、迦得支派、西布倫支派的產業中,得了十二座城。
- 約書亞記 21:8 - 這樣,以色列子民照耶和華藉著摩西所指示的,把這些城和附屬的牧野抽籤分給了利未人。
- 約書亞記 21:10 - 給利未人中哥轄各家族的亞倫子孫,因為第一支籤給了他們。
- 民數記 31:10 - 又用火燒了他們所住的一切城市,以及他們所有的營寨。
- 創世記 25:16 - 這些是以實瑪利的兒子,他們的名字就成了自己村莊和營寨的名字,他們也成了十二個部族的族長。