Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 他們從前是在會幕的帳幕前用歌唱事奉的,直到所羅門在耶路撒冷建造了耶和華的殿,他們就照著慣例服事供職。
- 新标点和合本 - 他们就在会幕前当歌唱的差,及至所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们便按着班次供职。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在会幕前负责歌唱的事奉,及至所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们就按着班次供职。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们在会幕前负责歌唱的事奉,及至所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们就按着班次供职。
- 当代译本 - 他们按班次供职,在会幕歌唱,一直到所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿。
- 圣经新译本 - 他们在会幕的帐棚前担任歌唱的工作,直到所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们按着班次执行自己的职务。
- 中文标准译本 - 他们从前是在会幕的帐幕前用歌唱事奉的,直到所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们就照着惯例服事供职。
- 现代标点和合本 - 他们就在会幕前当歌唱的差,及至所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们便按着班次供职。
- 和合本(拼音版) - 他们就在会幕前当歌唱的差,及至所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们便按着班次供职。
- New International Version - They ministered with music before the tabernacle, the tent of meeting, until Solomon built the temple of the Lord in Jerusalem. They performed their duties according to the regulations laid down for them.
- New International Reader's Version - The men used their music to serve in front of the holy tent, the tent of meeting. They served there until Solomon built the temple of the Lord in Jerusalem. They did their work according to the rules they had been given.
- English Standard Version - They ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem, and they performed their service according to their order.
- New Living Translation - They ministered with music at the Tabernacle until Solomon built the Temple of the Lord in Jerusalem. They carried out their work, following all the regulations handed down to them.
- Christian Standard Bible - They ministered with song in front of the tabernacle, the tent of meeting, until Solomon built the Lord’s temple in Jerusalem, and they performed their task according to the regulations given to them.
- New American Standard Bible - They were ministering in song in front of the tabernacle of the tent of meeting until Solomon’s building of the house of the Lord in Jerusalem; and they served in their office according to their order.
- New King James Version - They were ministering with music before the dwelling place of the tabernacle of meeting, until Solomon had built the house of the Lord in Jerusalem, and they served in their office according to their order.
- Amplified Bible - They ministered with singing before the tabernacle of the Tent of Meeting, until Solomon had built the Lord’s house (temple) in Jerusalem, performing their service in due order.
- American Standard Version - And they ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of Jehovah in Jerusalem: and they waited on their office according to their order.
- King James Version - And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the Lord in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order.
- New English Translation - They performed music before the sanctuary of the meeting tent until Solomon built the Lord’s temple in Jerusalem. They carried out their tasks according to regulations.
- World English Bible - They ministered with song before the tabernacle of the Tent of Meeting, until Solomon had built Yahweh’s house in Jerusalem. They performed the duties of their office according to their order.
- 新標點和合本 - 他們就在會幕前當歌唱的差,及至所羅門在耶路撒冷建造了耶和華的殿,他們便按着班次供職。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在會幕前負責歌唱的事奉,及至所羅門在耶路撒冷建造了耶和華的殿,他們就按着班次供職。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們在會幕前負責歌唱的事奉,及至所羅門在耶路撒冷建造了耶和華的殿,他們就按着班次供職。
- 當代譯本 - 他們按班次供職,在會幕歌唱,一直到所羅門在耶路撒冷建造了耶和華的殿。
- 聖經新譯本 - 他們在會幕的帳棚前擔任歌唱的工作,直到所羅門在耶路撒冷建造了耶和華的殿,他們按著班次執行自己的職務。
- 呂振中譯本 - 他們在會棚的帳幕前當歌唱的差事;趕到 所羅門 在 耶路撒冷 建造了永恆主的殿,他們便按着班次站着奉職。
- 現代標點和合本 - 他們就在會幕前當歌唱的差,及至所羅門在耶路撒冷建造了耶和華的殿,他們便按著班次供職。
- 文理和合譯本 - 遂以謳歌、供事於會幕前、迨所羅門建耶和華室於耶路撒冷、循其班次、以供厥職、
- 文理委辦譯本 - 此數人者、在會幕前謳歌、迨所羅門在耶路撒冷建耶和華殿、循其常例、以供役事。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃在會幕前、供謳歌之役、迨及 所羅門 在 耶路撒冷 建主之殿、遂循常例以供職、
- Nueva Versión Internacional - Ellos ya cantaban en la Tienda de reunión, delante del santuario, antes de que Salomón edificara el templo del Señor en Jerusalén. Luego continuaron su ministerio según las normas establecidas.
- 현대인의 성경 - 그들은 솔로몬이 예루살렘에 성전을 세울 때까지 거기서 일정한 규정에 따라 그 일을 계속하였다.
- Новый Русский Перевод - Они несли песенную службу перед скинией собрания, пока Соломон не выстроил Господу храм в Иерусалиме. Они исполняли свои обязанности по положенным для них установлениям.
- Восточный перевод - Они несли песенную службу перед священным шатром – шатром встречи, пока Сулейман не выстроил Вечному храм в Иерусалиме. Они исполняли свои обязанности по положенным для них установлениям.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они несли песенную службу перед священным шатром – шатром встречи, пока Сулейман не выстроил Вечному храм в Иерусалиме. Они исполняли свои обязанности по положенным для них установлениям.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они несли песенную службу перед священным шатром – шатром встречи, пока Сулаймон не выстроил Вечному храм в Иерусалиме. Они исполняли свои обязанности по положенным для них установлениям.
- La Bible du Semeur 2015 - Mahli, Moushi, Merari, Lévi.
- リビングバイブル - ソロモン王がエルサレムに神殿を建てるまで、合唱隊は幕屋で勤務していました。
- Nova Versão Internacional - Eles ministraram o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
- Hoffnung für alle - Machli, Muschi, Merari und Levi.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người này tiếp tục công việc ca hát tại Đền Tạm cho đến ngày Sa-lô-môn xây xong Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu ở Giê-ru-sa-lem. Họ cứ theo thứ tự mà làm việc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำหน้าที่บรรเลงเพลงหน้าพลับพลา ซึ่งก็คือเต็นท์นัดพบ ตราบจนโซโลมอนสร้างพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าที่กรุงเยรูซาเล็มเสร็จแล้ว พวกเขาปฏิบัติหน้าที่ตามกฎระเบียบที่ตั้งไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชายเหล่านี้รับใช้เรื่องดนตรีที่เบื้องหน้ากระโจมที่นัดหมายจนกระทั่งซาโลมอนสร้างพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้าในเยรูซาเล็ม และพวกเขากระทำหน้าที่ตามระเบียบที่จัดไว้
Cross Reference
- 歷代志下 31:2 - 希西加安排了祭司和利未人的班組,使祭司和利未人照著各自的班組、各自的服事去獻上燔祭和平安祭,在耶和華營中的各門那裡事奉、稱謝、讚美。
- 歷代志上 16:4 - 大衛指定一些利未人在耶和華的約櫃前事奉,來記念、稱謝、讚美耶和華以色列的神。
- 歷代志上 16:5 - 為首的是亞薩,其次是撒迦利亞、耶伊列、示米拉莫、耶希業、瑪塔提雅、以利押、比納雅、俄別·以東和耶伊列,他們彈奏里拉琴和豎琴等樂器,而亞薩奏響銅鈸。
- 歷代志上 16:6 - 比納雅和雅哈希兩位祭司常在神的約櫃前吹號。
- 尼希米記 12:45 - 祭司和利未人 謹守他們的神所賜的職責和潔淨的職責;歌手和門衛也謹守大衛和他兒子所羅門的規定,
- 尼希米記 12:46 - 早在大衛和亞薩時期就有了歌手的領隊,並有讚美稱謝神的詩歌。
- 尼希米記 12:47 - 這樣,在所羅巴伯時期和尼希米時期,全體以色列人一直供應歌手和門衛的份,就是他們每天需用的份額;並且把分別為聖的奉獻物給利未人,利未人也把分別為聖的奉獻物給亞倫的子孫。
- 歷代志下 29:25 - 王又按照先王大衛與他的先見迦得和先知拿單的規定,安排利未人在耶和華殿中奏響銅鈸、里拉琴和豎琴,因為這是耶和華藉著他的眾先知所規定的。
- 歷代志下 29:26 - 這樣,利未人拿著大衛的樂器、祭司拿著號筒侍立。
- 歷代志下 29:27 - 希西加吩咐把燔祭獻在祭壇上。燔祭開始獻上時,讚美耶和華的歌聲和號筒聲也伴隨著以色列王大衛的樂器開始響起。
- 歷代志下 29:28 - 全體會眾都敬拜,歌唱的歌唱,吹號的吹號,這一切持續到獻完了燔祭。
- 歷代志下 29:29 - 獻完燔祭,王和所有與他一同在場的人都俯伏敬拜。
- 歷代志下 29:30 - 然後,希西加王和眾首領吩咐利未人用大衛和先見亞薩的歌詞來讚美耶和華。於是他們歡歡喜喜地讚美耶和華,俯身下拜。
- 詩篇 68:24 - 神哪,人們看見你的隊列, 就是看見我的神、我的王的隊列進入聖所!
- 詩篇 68:25 - 歌唱的在前,彈琴的隨後, 擊鼓的童女們在中間。
- 列王紀上 8:6 - 然後祭司們把耶和華的約櫃抬進來,放在預備好的地方,在內殿至聖所兩個基路伯的翅膀底下。
- 列王紀上 8:7 - 基路伯在約櫃的位置之上展開翅膀,這樣基路伯從上方遮掩約櫃和約櫃的杠子。
- 列王紀上 8:8 - 杠子很長,從內殿前面看得見聖所伸出的杠子兩端,不過從外面就看不見;杠子至今還在那裡。
- 列王紀上 8:9 - 約櫃裡只有那兩塊石版,沒有別的;那是以色列子孫出埃及地之後,耶和華與他們立約時,摩西在何烈山放進去的。
- 列王紀上 8:10 - 祭司們從聖所出來的時候,雲彩充滿了耶和華的殿,
- 列王紀上 8:11 - 以致祭司們因那雲彩的緣故不能事奉供職,因為耶和華的榮耀充滿了耶和華的殿。
- 列王紀上 8:12 - 那時所羅門說: 「耶和華曾說要居於幽暗之中,
- 列王紀上 8:13 - 我竟然為你建造了一座宏偉的殿宇, 作為你永遠的居所。」
- 歷代志上 9:33 - 至於那些歌手,是利未人各父系的首領,住在聖殿的厢房裡,免於其他事務,因為要日夜擔負本職工作。
- 尼希米記 12:27 - 在舉行耶路撒冷城牆奉獻禮的時候,他們從各地尋找利未人,要把利未人帶到耶路撒冷,以感謝和詩歌,用大鈸、里拉琴和豎琴,歡歡喜喜地舉行奉獻禮。
- 尼希米記 12:28 - 歌手們就從耶路撒冷周邊地區,從尼托法人的村莊,
- 尼希米記 11:17 - 還有禱告時首先獻上感謝的領隊瑪塔尼亞,他是米迦的兒子,米迦是扎布迪的兒子,扎布迪是亞薩的兒子;還有巴克布迦,他是兄弟中的副領隊;還有阿布達,他是沙慕亞的兒子,沙慕亞是迦拉的兒子,迦拉是耶杜頓的兒子。
- 尼希米記 11:18 - 在聖城的利未人,總共兩百八十四人。
- 尼希米記 11:19 - 門衛有: 阿庫布、達門,以及他們那些看守城門的兄弟,一百七十二人。
- 尼希米記 11:20 - 其餘的以色列人、祭司和利未人,都在猶大的各城鎮,各在自己的繼業之地。
- 尼希米記 11:21 - 聖殿僕役住在俄斐勒,由西哈和基斯帕管理這些聖殿僕役。
- 尼希米記 11:22 - 在耶路撒冷的利未人的監督是烏基,他是巴尼的兒子,巴尼是哈沙比雅的兒子,哈沙比雅是瑪塔尼亞的兒子,瑪塔尼亞是米迦的兒子,是亞薩的子孫。亞薩子孫是歌手,也負責神殿的事務;
- 尼希米記 11:23 - 因為王對他們有規定,歌手每天的事務都有確定的條例。
- 詩篇 135:1 - 哈利路亞! 你們當讚美耶和華的名! 耶和華的僕人們哪,你們當讚美他!
- 詩篇 135:2 - 那些站在耶和華的殿中, 站在我們神殿的院宇裡的,
- 詩篇 135:3 - 你們當讚美耶和華, 因為耶和華是美善的! 你們當歌頌他的名, 因為這是美好的,
- 詩篇 134:1 - 看哪,你們當頌讚耶和華! 耶和華所有的僕人哪, 夜間站在耶和華殿中的人哪,
- 詩篇 134:2 - 你們當向聖所舉起雙手, 頌讚耶和華!
- 歷代志上 16:37 - 大衛安排亞薩和他的族兄弟在耶和華的約櫃前,要按著每天的任務,常在約櫃前事奉;
- 歷代志上 16:38 - 還有俄別·以東和他的族兄弟六十八人,耶杜頓的兒子俄別·以東以及何薩作門衛。
- 歷代志上 16:39 - 大衛又安排祭司撒督和他的兄弟眾祭司在基遍的高所,在耶和華的帳幕前事奉,
- 歷代志上 16:40 - 要照著律法所記的一切,就是耶和華所吩咐以色列的,清晨和傍晚在燔祭的祭壇上向耶和華獻上常獻的燔祭。
- 歷代志上 16:41 - 還有希幔、耶杜頓和其餘被選出、被指名的人,與他們一起稱謝耶和華:「他的慈愛永遠長存!」
- 歷代志上 16:42 - 希幔、耶杜頓與他們一同用號筒、銅鈸等各種樂器發聲歌頌神。耶杜頓的子孫守門。
- 歷代志上 25:7 - 他們連同他們的族兄弟,就是所有在獻給耶和華的詩歌上受過訓練,精通歌唱的,數目共有兩百八十八人。
- 歷代志上 25:8 - 他們無論大小,無論師徒,都一樣為職責抽籤。
- 歷代志上 25:9 - 第一支籤為亞薩的子孫約瑟抽出。第二支為基大利,以及他的族兄弟、兒子,共十二人。
- 歷代志上 25:10 - 第三支為扎克爾,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:11 - 第四支為伊希利,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:12 - 第五支為尼坦亞,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:13 - 第六支為布其雅,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:14 - 第七支為耶薩利拉,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:15 - 第八支為耶賽亞,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:16 - 第九支為瑪塔尼亞,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:17 - 第十支為示每,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:18 - 第十一支為阿扎列,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:19 - 第十二支為哈沙比雅,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:20 - 第十三支為書巴業,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:21 - 第十四支為瑪塔提雅,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:22 - 第十五支為耶利莫,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:23 - 第十六支為哈納尼雅,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:24 - 第十七支為約施比咖沙,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:25 - 第十八支為哈納尼,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:26 - 第十九支為瑪羅提,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:27 - 第二十支為以利亞塔,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:28 - 第二十一支為何提,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:29 - 第二十二支為格達利提,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:30 - 第二十三支為瑪哈秀特,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 25:31 - 第二十四支為羅幔提·以謝,以及他的兒子和族兄弟,共十二人。
- 歷代志上 6:10 - 約哈南生亞撒利雅——他在所羅門於耶路撒冷建造的聖殿中作祭司——
- 以斯拉記 6:18 - 他們還照著摩西的書上所記的,指派祭司和利未人按照班組班次,在耶路撒冷服事神。
- 歷代志下 35:15 - 作歌手的亞薩子孫照著大衛、亞薩、希幔和王的先見耶杜頓的命令,在自己的崗位上侍立,門衛也在各門口侍立。他們不必離開自己的服事崗位,因為他們的兄弟利未人也為他們預備了一切。
- 以斯拉記 3:10 - 當工匠們奠定耶和華聖殿的根基時,祭司們穿著禮服、拿著號筒,利未人亞薩的子孫拿著大鈸,他們都照著以色列王大衛的規定站立著,讚美耶和華。
- 以斯拉記 3:11 - 他們讚美稱謝耶和華,歌唱說: 「他是美善的, 他對以色列的慈愛永遠長存!」 他們讚美耶和華的時候,全體民眾大聲呼喊,因為耶和華殿的根基奠定了。